Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

croaking

  • 1 кваканье

    Русско-английский технический словарь > кваканье

  • 2 карканье

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > карканье

  • 3 кваканье

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > кваканье

  • 4 кваканье

    croaking
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > кваканье

  • 5 ворчащий гурами

    Универсальный русско-английский словарь > ворчащий гурами

  • 6 карканье

    1) General subject: caw, cawk, croak, kaw, note (птиц)
    2) Taboo: croaking

    Универсальный русско-английский словарь > карканье

  • 7 карликовый гурами

    Универсальный русско-английский словарь > карликовый гурами

  • 8 кваканье

    1) General subject: croak
    2) Fishery: croaking

    Универсальный русско-английский словарь > кваканье

  • 9 перуанская земляная горлица

    Универсальный русско-английский словарь > перуанская земляная горлица

  • 10 убийство

    2) Colloquial: kiss-off
    3) Military: (массовое) slaughter
    4) History: bane
    5) Law: amortization, amortizement, bloodshed, criminal homicide, homicidal conduct, manslaughter, murderment, slaughter (особ. одновременное убийство нескольких человек), unjustifiable killing, unjustified killing, unlawful homicide
    7) Police term: 187 (кодированное сообщение диспетчеру в полиции США = homicide. могут отличаться в различных штатах и округах.), 1-87, one eighty seven
    8) Mass media: slaying (A 45-year-old New Westminster man has been charged in the slaying of a woman in Lighthouse Park in 2009.)
    9) Business: removal
    10) leg.N.P. felonious homicide, homicide (as a criminal offense)

    Универсальный русско-английский словарь > убийство

  • 11 К-166

    ДРАТЬ КОЗЛА substand VP subj: human or collect) to sing poorly, with an unpleasant voice, or to play a musical instrument off-key
    X драл козла \К-166 X was rasping (wheezing, screeching, croaking etc) out a tune (a song etc)
    X was torturing his instrument (person Yb ears).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-166

  • 12 Ш-79

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll VP subj: human
    1. ( usu. fut or subjunctive) ( usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely
    by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense
    X сдерет шкуру с Y-a = X will have Yb hide
    X will skin (flay) Y alive X wiU beat the hide off Y.
    «Признавайся, — помилуем, не признаешься — шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона...» (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you
    don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
    «Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма» (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
    ...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было» (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything-even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ (СДИРАТЬ)/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР ((ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ) highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc: X драл шкуру с Y-a = X exploited Y mercilessly
    X skinned Y X squeezed Y dry X took the food out of Y4s mouth (the bread off Y's table).
    «Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!..» (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even more'" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-79

  • 13 драть козла

    ДРАТЬ КОЗЛА substand
    [VP; subj: human or collect]
    =====
    to sing poorly, with an unpleasant voice, or to play a musical instrument off-key:
    - X драл козла X was rasping <wheezing, screeching, croaking etc> out a tune <a song etc>;
    - X was torturing his instrument < person Y's ears>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть козла

  • 14 драть две шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть две шкуры

  • 15 драть по две шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть по две шкуры

  • 16 драть по три шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть по три шкуры

  • 17 драть семь шкур

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть семь шкур

  • 18 драть три шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть три шкуры

  • 19 драть шкуру

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > драть шкуру

  • 20 сдирать две шкуры

    ДРАТЬ/СОДРАТЬ ШКУРУ с кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    1. [usu. fut or subjunctive]
    (usu. used as a threat) to whip or beat s.o. severely; by extension to deal cruelly with s.o. in a more general sense:
    - X сдерёт шкуру с Y-a X will have Y's hide;
    - X will beat the hide off Y.
         ♦ "Признавайся, - помилуем, не признаешься - шкуру с тебя сдерём, кости переломаем и повесим как шпиона..." (Копелев 1). "Confess, and we'll pardon you; don't confess, we'll skin you alive, break all your bones, and hang you as a spy" (1a).
         ♦ "Вывезут сенаторы. Кайо поклялся содрать шкуру с Блюма" (Эренбург 4). "The senators will come to the rescue. Caillaux has sworn to flay Blum alive" (4a).
         ♦ "...Коли шкуру драть с человека станут, так он во всём признается, чего и не было" (Сологуб 1). "...If you beat the hide off a man, he will confess to anything - even things that never happened" (1a).
    2. Also: ДРАТЬ < СДИРАТЬ>/СОДРАТЬ СЕМЬ ШКУР <(ПО) ДВЕ ШКУРЫ, (ПО) ТРИ ШКУРЫ> highly coll being in a position of power, to exploit s.o. pitilessly by making him pay large taxes, very high interest, exorbitant prices etc:
    - X драл шкуру с Y-a X exploited Y mercilessly;
    - X took the food out of Y's mouth < the bread off Y's table>.
         ♦ "Мы с голоду на улицах подыхаем, а вы с нас последнюю шкуру содрать хотите!.." (Пильняк 1). "We're croaking on the streets from hunger, and you want to skin us even morer (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сдирать две шкуры

См. также в других словарях:

  • Croaking — Croak Croak (kr[=o]k), v. i. [imp. & p. p. {Croaked}. (kr[=o]kt); p. pr. & vb. n. {Croaking}.] [From the primitive of AS. cracettan to croak as a raven; akin to G. kr[aum]chzen to croak, and to E. creak, crake.] 1. To make a low, hoarse noise in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Croaking Cisticola — Conservation status Least Concern (IUCN 3.1) Scientific classification Kin …   Wikipedia

  • Croaking Tetra — or Chirping Tetra is a common name given to certain species of tetra within the genus Mimagoniates such as M. inequalis . [ [http://www.fishbase.org/Summary/SpeciesSummary.php?id=12389] Mimagoniates inequalis .] , M. lateralis [… …   Wikipedia

  • Croaking Ground Dove — Conservation status Least Concern ( …   Wikipedia

  • Croaking gourami — See also: Pygmy gourami (Trichopis pumila), which is occasionally referred to as the dwarf croaking gourami or green croaking gourami Croaking Gourami Scientific classification Kingdom: Animalia Phylum …   Wikipedia

  • Croaking Ground-dove — Taxobox name = Croaking Ground dove status = LC | status system = IUCN3.1 regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Aves ordo = Columbiformes familia = Columbidae genus = Columbina species = C. cruziana binomial = Columbina cruziana binomial… …   Wikipedia

  • croaking cisticola — raiboji cistikola statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Cisticola natalensis angl. croaking cisticola vok. Strichelzistensänger, m rus. пёстрая цистикола, f pranc. cisticole striée, f ryšiai: platesnis terminas – cistikolos …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • croaking ground-dove — auksasnapis dirvinis purplelis statusas T sritis zoologija | vardynas atitikmenys: lot. Columbina cruziana angl. croaking ground dove vok. Perutäubchen, n rus. перуанская земляная горлица, f pranc. colombe à bec jaune, f ryšiai: platesnis… …   Paukščių pavadinimų žodynas

  • croaking gourami — kvarksintis guramis statusas T sritis zoologija | vardynas taksono rangas rūšis atitikmenys: lot. Trichopsis vittatus angl. croaking gourami rus. ворчащий гурами ryšiai: platesnis terminas – nykštukiniai guramiai …   Žuvų pavadinimų žodynas

  • croaking gourami — noun : a rare East Indian green and gold freshwater labyrinth fish (Ctenops vittatus) sometimes kept in the tropical aquarium and noted for its ability to make croaking sounds when removed from the water …   Useful english dictionary

  • croaking — (Roget s Thesaurus II) adjective Low and grating in sound: croaky, gruff, hoarse, husky1. See SOUNDS …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»