-
1 coussin
coussin [kusɛ̃]masculine noun* * *kusɛ̃nom masculin ( pour divan) cushionPhrasal Verbs:* * *kusɛ̃ nm(= accessoire d'ameublement) cushion* * *coussin nm1 ( pour divan) cushion;2 Tech ( pour protéger) padding.coussin d'air air cushion; coussin de sécurité air bag.[kusɛ̃] nom masculin1. [de siège, de meuble] cushion(Belgique) [oreiller] pillowun coussin de feuilles/mousse a cushion of leaves/moss2. TECHNOLOGIE -
2 coussin
cushion, pad -
3 coussin chauffant
Dictionnaire d'ingénierie, d'architecture et de construction > coussin chauffant
-
4 coussin d'air
-
5 coussin péteur
petœʀ nm -
6 coussin de sécurité
-
7 rembourrer
rembourrer [ʀɑ̃buʀe]➭ TABLE 1 transitive verb[+ fauteuil, matelas] to stuff ; [+ vêtement] to pad* * *ʀɑ̃buʀeverbe transitif to stuff [siège, coussin]; ( en couture) to pad [épaules]bien rembourré — hum [personne] well-padded
* * *ʀɑ̃buʀe vt1) [fauteuil] to stuff2) [vêtement] to pad* * *rembourrer verb table: aimer vtr to stuff [siège, coussin]; Cout to pad [épaules]; bien rembourré hum [personne] well-padded.[rɑ̃bure] verbe transitif[coussin, manteau] to pad[siège] to stuff -
8 bourrage
bourrage [buʀaʒ]masculine noun[d'imprimante, photocopieur] il y a un bourrage (de papier) the paper is jammed* * *buʀaʒnom masculin ( remplissage) (de fauteuil, coussin) stuffing; ( de pipe) filling; ( de cartouche) waddingPhrasal Verbs:* * *buʀaʒ nm[papier] jamming* * *bourrage nm2 ( engorgement) jamming.bourrage de crâne brainwashing.[buraʒ] nom masculin1. [remplissage - d'un coussin] stuffing ; [ - d'une chaise] filling, padding ; [ - d'une pipe, d'un poêle] fillinga. (familier) [propagande] brainwashing2. TECHNOLOGIE -
9 aplatir
aplatir [aplatiʀ]➭ TABLE 21. transitive verb[+ objet] to flatten ; [+ cheveux] to smooth down ; [+ pli] to smooth out ; [+ surface] to flatten out2. reflexive verb► s'aplatir [personne]s'aplatir contre un mur to flatten o.s. against a wall* * *aplatiʀ
1.
verbe transitif to flatten [carton, tôle]; to smooth out [coussin, oreiller]; to smooth down [cheveux]; to press [coutures, plis]
2.
s'aplatir (colloq) verbe pronominal ( être servile)* * *aplatiʀ vt* * *aplatir verb table: finirA vtr ( rendre plat) to flatten [carton, tôle]; to smooth out [coussin, oreiller]; to smooth down [cheveux]; to press [coutures, plis]; mon chapeau est tout aplati! my hat is all squashed!B vi ( au rugby) to score a try.C s'aplatir vpr1 ○( tomber) [personne] to fall flat (sur on);2 ○( s'immobiliser) [personne] to flatten oneself (contre against, dans in); aplatis dans le fossé, ils attendaient they waited, lying flat in the ditch;3 ( devenir plat) [chapeau] to get squashed; [carton] to be flattened;5 ○( être servile) s'aplatir devant qn to grovel in front of sb.[aplatir] verbe transitif1. [rendre plat - tôle, verre, surface] to flatten (out) ; [ - métal] to beat flat ; [ - terre, sol] to roll, to crush ; [ - rivet] to clench, to close ; [ - couture, pli] to press (flat), to smooth (out) ; [ - cheveux] to smooth ou to plaster down (separable)aplatir son nez contre la vitre to flatten ou to squash one's nose against the window4. SPORT————————s'aplatir verbe pronominal intransitif1. [être plat] to be flat2. [se coller] -
10 bourre
bourre [buʀ]feminine noun[de coussin] stuffing* * *buʀ1) ( pour remplissage) stuffing; ( déchets textiles) flock; ( de cartouche) wad2) ( en botanique) down••être à la bourre — (colloq) to be pushed for time
* * *buʀ nf1) [coussin, matelas] stuffing2) (autre locution) *Là j'ai pas le temps, on est à la bourre. — I don't have time right now, we're rushed off our feet.
* * *A ◑†nm ( policier) cop○.B nf2 Bot down.I(très familier) [bur] nom masculinles bourres the cops, the fuzzII[bur] nom féminin————————à la bourre locution adverbialeb. [dans son travail] to be behind -
11 bourré
bourre [buʀ]feminine noun[de coussin] stuffing* * *buʀ1) ( pour remplissage) stuffing; ( déchets textiles) flock; ( de cartouche) wad2) ( en botanique) down••être à la bourre — (colloq) to be pushed for time
* * *buʀ nf1) [coussin, matelas] stuffing2) (autre locution) *Là j'ai pas le temps, on est à la bourre. — I don't have time right now, we're rushed off our feet.
* * *A ◑†nm ( policier) cop○.B nf2 Bot down. -
12 garnir
garnir [gaʀniʀ]➭ TABLE 2 transitive verba. ( = protéger, équiper) garnir de to fit out withb. [chose] ( = couvrir) to coverc. ( = remplir) [+ boîte, caisse, rayon] to fill (de with ) ; [+ réfrigérateur] to stock (de with ) ; ( = recouvrir) [+ surface] to coverd. [+ siège] ( = rembourrer) to pad* * *gaʀniʀ
1.
1) ( remplir) [objets] to fill [pièce]; [personne] to stock [rayons, congélateur]2) ( rembourrer) to stuff [coussin, fauteuil]3) ( couvrir) to cover [siège]5) Culinaire ( décorer) to decorate [gâteau, table]; to garnish [viande, poisson]; ( accompagner) to serve [plat]
2.
se garnir verbe pronominal [salle, stade] to fill up (de with)* * *ɡaʀniʀ vtgarnir qch de — to decorate sth with, (vêtement) to trim sth with
4) (de son contenu habituel) to fillgarnir qch de [rayon] — to fill sth with, to stock sth with
5) (pour agrémenter) CUISINE to garnish* * *garnir verb table: finirA vtr1 ( remplir) [personnes, livres, objets, meubles] to fill [pièce]; [personne] to stock [rayons, congélateur, placards] (de with); une boîte garnie de bonbons a box filled with sweets GB ou candy US;2 ( rembourrer) to stuff [coussin, fauteuil] (de with);3 ( couvrir) to line [coffret, tiroir] (de qch with sth); to cover [siège] (de with); des sièges garnis de cuir seats with leather upholstery;5 Culin ( décorer) to decorate [dessert, gâteau, table] (de with); to garnish [viande, poisson] (de with); garnir de fraises/fleurs to decorate with strawberries/flowers; garnissez la viande de légumes serve the meat with vegetables.B se garnir vpr [salle, stade] to fill up (de with).[garnir] verbe transitif1. [décorer]2. [remplir]nous vendons la corbeille garnie de fruits the basket is sold (complete) with an assortment of fruitil est bien garni, ton frigo! your fridge is very well stocked!3. [équiper][pour accompagner]toutes nos viandes sont garnies de pommes sautées all our meat dishes come with ou are served with sautéed potatoes6. [remplir du nécessaire] to fill (up)garnir la chaudière pour la nuit to stoke ou to fill (up) the boiler for the night————————se garnir verbe pronominal intransitif1. [se remplir] to fill up2. [se couvrir] -
13 mou
mou, molle [mu, mɔl]━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. adjective[substance, oreiller] soft ; [tige, tissu, geste, poignée de main] limp2. masculine nouna. ( = personne) (sans caractère) spineless character ; (apathique) lethargic person ; (trop indulgent) soft personb. [de corde] avoir du mou to be slack• donne un peu de mou pour que je puisse faire un nœud let the rope out a bit so that I can make a knot* * *
1.
1) ( pas ferme) [coussin, matière] soft; [tige, étoffe] limp; [choc] dull2) ( sans tenue) [trait du visage] weak; [chair, ventre] flabby; [cheveux] limp3) ( apathique) [personne] listless; [poignée de main] limp; [croissance, reprise économique] sluggish4) ( sans énergie) [parent, professeur] soft5) ( sans conviction) pej [version, libéralisme] watered-down; [discours, résistance] feeble
2.
nom masculin1) ( personne) pej wimp (colloq)2) ( en boucherie) lights (pl) GB, lungs (pl) US3) ( de corde)donner du mou à quelqu'un — (colloq) fig to give somebody a bit of leeway
* * *mu, mɔl (molle) mol (devant un nom masculin commençant par une voyelle ou un h muet)1. adj1) (sans rigidité) (siège, substance, sol) softMon matelas est trop mou. — My mattress is too soft.
2)4) péjoratif (personne, caractère) spinelessJe le trouve un peu mou. — I think he's rather spineless.
5) (résistance, protestations) feeble2. nm1) (= abats) lights pl lungs pl2) [corde] slack3) péjoratif (= personne) wimp* * *A adj3 ( apathique) [personne, enfant] listless; [poignée de main] limp; [croissance, reprise économique] sluggish;4 ( sans énergie) [parent, professeur] soft, overindulgent;B nm3 ( de corde) slack; avoir du mou to be slack; donner du mou to let (the rope) out a bit; donner/laisser du mou à qn○ fig to give sb/to let sb have a bit of leeway.[mu] (devant nom masculin commençant par voyelle ou h muet mol [mɔl]) ( féminin molle [mɔl]) adjectifmon revers est trop mou my backhand is too weak ou lacks powerallez, rame plus vite, c'est mou tout ça! (familier) come on, pull on those oars, let's see some effort![estompé - contour] soft3. [sans conviction - protestation, excuse, tentative] feeble, weak ; [ - doigté, style] lifeless, dull ; [ - élève] apathetic, lethargic[sans force de caractère] spineless5. LINGUISTIQUE soft————————[mu] (devant nom masculin commençant par voyelle ou h muet mol [mɔl]), molle [mɔl] nom masculin, nom féminin1. [moralement] spineless individual2. [physiquement] weak ou feeble individual————————nom masculina. [cordage] to be slackb. [vis, charnière] to be loose, to have a bit of play3. (très familier & locution) -
14 trop
trop [tʀo]1. adverb• beaucoup or bien trop [manger, fumer, parler] far too much• il a trop mangé/bu he has had too much to eat/drink• vous êtes trop (nombreux)/trop peu (nombreux) there are too many/too few of you• le village est trop loin pour qu'il puisse y aller à pied the village is too far for him to walk there• j'ai oublié mes papiers, c'est vraiment trop bête how stupid of me - I've forgotten my papers• c'est trop drôle ! it's too funny for words!• c'en est trop ! that's going too far!• j'ai acheté trop de pain/d'oranges I've bought too much bread/too many oranges• on peut le faire sans trop de risques/de mal it can be done without too much risk/difficulty• elle a trop de travail pour partir en week-end she has too much work to go away for the weekend► de trop, en trop• il y a une personne/deux personnes de trop or en trop dans l'ascenseur there's one person/there are two people too many in the lift• s'il y a du pain en trop, j'en emporterai if there's any bread left over I'll take some away• il m'a rendu 12 € de trop or en trop he gave me back 12 euros too much• si je suis de trop, je peux m'en aller ! if I'm in the way I can always leave!• tu manges/bois de trop (inf) you eat/drink too much2. masculine noun• le trop d'importance accordé à... the excessive importance attributed to...* * *tʀo
1.
1) ( indiquant un excès) ( modifiant un adjectif ou un adverbe) too; ( modifiant un verbe) too muchj'ai trop mangé/bu — I've had too much to eat/to drink
ça c'est trop fort! — (colloq) that's (just) too much!
ce serait trop beau! — I/you/we etc should be so lucky!
‘tu aimes la viande? ’ - ‘pas trop’ — ‘do you like meat?’ - ‘not terribly’ ou ‘not very much’
trop mignon — too sweet ou cute (colloq)
ça ne va pas trop mal, merci — not so bad, thanks
je n'en sais trop rien — (colloq) I don't really know
ça ne me dit trop rien — (colloq) I don't really feel like it
3) (colloq) ( incroyable)il est trop, lui! — he's too much! (colloq)
c'est trop, ça! — that's incredible!
2.
trop de déterminant indéfini1) ( avec nom dénombrable) too many2) ( avec nom non dénombrable) too much
3.
si tu as du tissu en trop tu peux faire un coussin — if you have some material left over, you can make a cushion
sa remarque était de trop — his/her remark was uncalled for
4.
par trop locution adverbiale = trop
••
trop adverbe modifiant un verbe se traduit par too much. Il se traduit par too lorsqu'il modifie un adjectif, un adverbe. Dans le cas d'expressions comme avoir soif/faim/chaud traduites par to be + adjectif, il se traduit par too: j'ai trop froid, je rentre = I'm too cold, I'm going hometrop de déterminant indéfini se traduit par too many lorsqu'il est suivi d'un nom dénombrable: trop de livres/d'idées = too many books/ideas, et par too much lorsqu'il est suivi d'un nom non dénombrable: trop de travail = too much workAttention, certains mots dénombrables français ne le sont pas en anglais et réciproquement: trop de meubles = too much furniture; trop de monde = too many people* * *tʀo adv1) (avec adjectif, adverbe) tooIl conduit trop vite. — He drives too fast.
trop longtemps — too long, for too long
2) (en nombre excessif) too many3) (en quantité excessive) too muchIl m'en a trop donné. — He gave me too much.
J'ai trop mangé. — I've eaten too much.
trop de (en nombre) — too many, (en quantité) too much
J'ai apporté trop de vêtements. — I've brought too many clothes.
J'ai acheté trop de pain. — I bought too much bread.
de trop; en trop; trois personnes de trop — 3 people too many
* * *trop ⇒ Note d'usage ⇒ Les quantitésA adv1 ( indiquant un excès) ( modifiant un adjectif ou un adverbe) too; ( modifiant un verbe) too much; trop difficile/court/tôt too difficult/short/early; une tâche trop difficile too difficult a task; une réaction trop vive too violent a reaction; trop longtemps too long; beaucoup or bien trop lourd/compliqué far ou much too heavy/complicated; j'ai trop mangé/bu I've had too much to eat/drink; elle aime trop son confort she likes her comfort too much; j'ai trop dormi I've slept too much; il fait trop chaud it's too hot; tu travailles trop you work too hard; ça c'est trop fort! that's (just) too much!; nous sommes trop nombreux there are too many of us; nous sommes trop peu nombreux there are too few of us; un écrivain trop peu connu an author who is sadly little known; 12 euros c'est trop peu 12 euros is too little; ce serait trop beau I'd/you'd/we'd be so lucky; c'est trop bête! how stupid!; trop enthousiaste overenthusiastic; un fromage trop fait an overripe cheese; on n'est jamais trop prudent you can't be too careful; j'ai parlé trop vite I spoke too soon; tu en as trop dit ( tais-toi) you've already said too much; elle en fait (un peu) trop she overdoes it (a bit); c'en est trop! that's the end!; elle a trop peur de tomber/se perdre she's too scared of falling/getting lost; trop peu de gens se rendent compte que too few people realize that; trop malade pour être transporté too ill to be moved; trop beau pour être vrai too good to be true; ‘tu aimes la viande?’-‘pas trop’ ‘do you like meat?’-‘not too much’; il ne faut pas trop s'y fier don't rely on it too much; ce n'est pas trop cher/tard it's not too expensive/late; nous ne serons pas trop de deux it'll take at least two of us; je ne le connais que trop I know him only too well; sans trop savoir si without really knowing if; faire qch sans trop y croire to do sth without really believing in it; j'ai trop à faire I've got too much to do; tu me demandes trop you're expecting too much of me; ils sont trop dans la classe there are too many pupils in the class; c'est trop pour moi it's too much for me; trop c'est trop! enough is enough!; ⇒ étreindre;2 ( employé avec valeur de superlatif) trop gentil too kind; trop mignon too sweet ou cute○; c'était trop drôle it was so funny; vous êtes trop aimable you're too kind; tu es trop bonne pour moi you're too good for me; il est trop sympa○ he's so nice; elle n'est pas trop contente she's none too happy; ça ne va pas trop mal, merci not so bad, thanks; je n'en sais trop rien I don't really know; ça ne me dit trop rien I don't really feel like it;B trop de dét indéf1 ( avec nom dénombrable) too many; il y a trop d'accidents there are too many accidents; sans trop de problèmes without too much difficulty; trop de fruits too much fruit; il y a trop de choses à faire there's too much to do;2 ( avec nom non dénombrable) too much; trop de pression/d'importance too much pressure/importance; prends du pain, j'en ai trop take some bread, I've got too much; sans trop d'espoir/de mal without too much hope/trouble; trop de monde too many people.C de trop, en trop loc adv trois tomates en or de trop three tomatoes too many; il y a une assiette en trop there's one plate too many; j'ai dix kilos de bagages en trop my luggage is ten kilos over; j'ai quelques kilos en trop I'm a few kilos overweight; perdez vos kilos en trop lose those extra kilos; si tu as du tissu en trop tu peux faire un coussin if you have some material left over, you can make a cushion; il y a 12 euros de trop there's 12 euros too much; sa remarque était de trop his remark was uncalled for; être /se sentir de trop to be/to feel one is in the way; je suis parti, je me sentais de trop I left, I felt (as if) I was in the way; il faut le dire si je suis de trop! iron do tell me if I'm in the way, won't you?; deux jours ne seraient pas de trop pour finir it'll take a good two days to finish.D par trop loc adv = trop.[tro] adverbeet en plus, c'est moi qui paye, c'est trop fort! and what's more I'm the one who's paying, it really is too much![en corrélation avec 'pour']il a trop tardé à répondre pour qu'elle lui écrive encore he has taken too long in replying for her to write to him again2. [emploi nominal]prends la dernière part — non, c'est trop have the last slice — no, it's too muchc'est trop!, c'en est trop! that's it!, I've had enough!je sors, trop c'est trop I'm leaving, I've had enough!3. [très, beaucoup] sovous êtes trop aimable how very kind of you, you're very ou too kind[dans des phrases négatives]je ne le connais pas trop I don't know him very ou that well————————de trop locution adverbialeje suis de trop, peut-être? are you telling me I'm in the way ou not wanted?deux jours ne seront pas de trop pour tout terminer two days should just about be enough to finish everything————————en trop locution adverbialeil y a un verre en trop there's a ou one glass too many————————par trop locution adverbiale————————trop de locution déterminante1. [suivi d'un nom non comptable] too much[suivi d'un nom comptable] too manynous ne serons pas trop de cinq pour soulever le piano it'll take at least five of us to lift the piano[en corrélation avec 'pour']le trop d'énergie des enfants the children's excess ou surplus energy2. (locution)a. [travailler] to overdo thingsb. [pour plaire] to overdo it -
15 vibrant
vibrante vibʀɑ̃, ɑ̃t adjectif1) ( animé de vibrations) [coussin, lame] vibrating2) ( ému) [voix] resonant; [discours] vibrant; [hommage] glowing; [plaidoyer] impassioned; [foule] excited, feverishvibrant d'excitation/de colère — quivering with excitement/with anger
* * *vibʀɑ̃, ɑ̃t adj vibrant, -e1) (plaidoyer, appel, hommage) ringing, resounding2) (voix) resonant3) (couleurs) vibrant4) (corde) vibrating* * *A adj1 ( animé de vibrations) [coussin, lame] vibrating;2 ( ému) [voix] resonant; [discours] vibrant; [hommage] glowing; [plaidoyer] impassioned; [foule] excited, feverish; vibrant d'excitation/de colère/de joie quivering with excitement/with anger/with joy.1. [corde, lamelle] vibrating2. [fort - voix, cri] vibrantvibrant de ringing ou echoing with4. [sensible - nature, personne, caractère] sensitive -
16 bourrer
bourrer [buʀe]➭ TABLE 11. transitive verb• bourrer le crâne à qn (inf) ( = endoctriner) to brainwash sb ; ( = en faire accroire) to feed sb a lot of eyewash (inf) ; (School) to cram sb• se bourrer la gueule (vulg!) ( = se soûler) to get sloshed (inf!)2. intransitive verb[papier] to jam* * *buʀe
1.
1) ( remplir) to cram [something] full [valise, caisse]; to fill [pipe]; to wad [arme à feu]2) ( gaver)bourrer qu de — to stuff somebody with [nourriture]; to dose somebody up with [médicaments]
3) (colloq) ( frapper)
2.
verbe intransitif ( remplir l'estomac) (colloq) [aliment] to be filling
3.
se bourrer verbe pronominal ( se gaver)se bourrer de — to stuff oneself with [aliments]; to dose oneself up with [médicaments]
* * *buʀe vt1) [pipe] to fill2) [poêle] to pack3) [valise] to cram full, to crambourrer de — to cram full with, to stuff with
bourrer qn de coups — to give sb a beating, to pummel sb
* * *bourrer verb table: aimerA vtr1 ( remplir) to cram [valise, caisse]; to fill [pipe]; to fill [sth] up [poêle]; to wad [arme à feu]; bourrer qch de to cram sth with; trop bourrer une valise to cram ou stuff too much in a suitcase; discours bourré de citations speech crammed with quotations; pièce bourrée de livres room crammed with books;3 ( faire apprendre) bourrer (l'esprit de) qn de notions inutiles to stuff sb's head with idle nonsense;B vi1 ○( remplir l'estomac) [aliment] to be filling;2 ○( aller vite) [voiture, automobiliste] to belt along○;3 ( s'engorger) [appareil photo, imprimante] to jam.C se bourrer vpr1 ◑( s'enivrer) se bourrer (la gueule) to get sloshed○;2 ( se gaver) se bourrer de to stuff oneself with [aliments]; to dose oneself up with [médicaments].[bure] verbe transitif2. [remplir - pipe] to fill ; [ - poche] to fill, to cram, to stuff ; [ - valise, tiroir] to cram (full), to pack tightlyun texte bourré de fautes a text full of ou riddled with mistakes3. [gaver - suj: aliment] to fill upbourrer quelqu'un de to cram ou to stuff somebody withles bananes, ça bourre bananas are very filling ou fill you up4. [frapper]————————se bourrer verbe pronominal (emploi réfléchi)1. (familier) [manger] to stuff oneself ou one's face2. (très familier & locution) -
17 coussinet
kusinɛPhrasal Verbs:* * *coussinet nm1 ( de divan) small cushion;[kusinɛ] nom masculin1. [petit coussin] small cushion -
18 déhoussable
déhoussable adj [canapé] with fully removable covering ( épith, après n); [coussin] with a removable cover ( épith, après n).[deusabl] adjectifwith loose ou removable covers, with a loose ou removable cover -
19 enfoncer
enfoncer [ɑ̃fɔ̃se]➭ TABLE 31. transitive verba. ( = faire pénétrer) [+ pieu, clou] to drive in ; [+ épingle, punaise] to stick in• qui a bien pu lui enfoncer ça dans le crâne ? or la tête ? who on earth put that idea into his head?c. ( = défoncer) [+ porte] to break down ; [+ véhicule] to smash in ; [+ lignes ennemies] to break through2. reflexive verba. [lame, projectile]• s'enfoncer dans [+ forêt, rue, brume] to disappear into ; [+ fauteuil, coussins, misère, vice] to sink into• à mentir, tu ne fais que t'enfoncer davantage by lying, you're just getting yourself into deeper and deeper waterc. ( = céder) to give wayd. ( = faire pénétrer) s'enfoncer une arête dans la gorge to get a bone stuck in one's throat* * *ɑ̃fɔ̃se
1.
1) ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon]; ( avec un outil)2) ( faire céder) to break down [porte]; to break through [adversaire]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]enfoncer des portes ouvertes — fig to state the obvious
3) ( vaincre) to defeat [armée]; to beat [concurrent]4) ( abaisser)
2.
3.
s'enfoncer verbe pronominal1) ( s'enliser)s'enfoncer dans la neige/le sable — to sink in the snow/the sand
être enfoncé dans un fauteuil — ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair
2) ( couler)3) ( pénétrer)4) ( se mettre)5) ( aller)s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres — to go inland
6) ( se creuser) [chaussée, terre] to give way7) (colloq) ( aggraver son cas) to make things worse for oneself••enfoncer quelque chose dans le crâne (colloq) or la tête de quelqu'un — to get something into somebody's head
* * *ɑ̃fɔ̃se1. vt1) (= faire pénétrer) [clou, vis] to drive in, [tout objet, dans une cavité ou substance] to push inenfoncer qch dans (clou, vis) — to drive sth into, (dans une cavité, une substance) to push sth into, (à coups de marteau) to hammer sth into
Les événements qui l'ont enfoncé dans la misère. — The events that plunged him into abject poverty.
2) (= bien caler)Enfoncez le capuchon bien à fond sur l'embout. — Push the cap firmly down onto the nozzle.
3) (= forcer) [porte] to break open4) [plancher, mur] to cause to cave in5) (= défoncer) [côtes] to smash6) (= surpasser) to beat, to thrash2. vi1) (dans la vase, la neige) to sink in2) [sol, surface porteuse] to give way* * *enfoncer verb table: placerA vtr1 ( faire entrer sans outil) to push in [piquet, bouchon, pièce de machine]; enfoncer un bouchon dans une bouteille to push a cork into a bottle; enfonce bien le bouchon push the cork in tight; n'enfonce pas trop le piquet don't push the peg in too far; enfonce bien la punaise push the drawing pin in hard; enfoncer un poignard dans le ventre de qn to plunge a dagger into sb's stomach; enfoncer ses mains dans ses poches to dig one's hands into one's pockets; enfoncer son mouchoir dans sa poche to stuff one's handkerchief into one's pocket; enfoncer son chapeau jusqu'aux yeux/oreilles to pull one's hat down over one's eyes/ears; enfoncer une épingle dans une poupée to stick a pin into a doll; enfoncer son doigt to stick one's finger (dans into); enfoncer le coude dans les côtes de qn to elbow sb in the ribs; enfoncer sa tête dans un coussin to bury one's head in a cushion;2 ( faire entrer avec un outil) to knock [sth] in [clou, piquet]; enfoncer un clou/un piquet dans qch to knock a nail/a post into sth; n'enfonce pas trop le piquet don't knock the peg in too far; enfonce bien les clous knock the nails in well;3 ( faire céder) to break down [porte, barrière]; to break through [lignes adverses]; ( accidentellement) to crash through [obstacle]; to break [cage thoracique]; to smash in [aile de voiture]; l'avant du camion est enfoncé the front of the truck ou lorry GB is smashed in; enfoncer des portes ouvertes fig to state the obvious;5 ( abaisser) ne m'enfonce pas davantage don't rub it in;6 ( pousser) enfoncer qn dans la dépression to make sb even more depressed.C s'enfoncer vpr1 ( s'enliser) s'enfoncer dans la neige/le sable [personne, véhicule] to sink in the snow/the sand; on s'enfonce dans ces fauteuils! you sink right into these armchairs!; il s'enfonça dans son fauteuil he sank back into his armchair; être enfoncé dans un fauteuil ( confortablement) to be settled cosily GB ou cozily US in an armchair; s'enfoncer dans la récession to sink deeper and deeper into recession; s'enfoncer dans ses pensées to become lost in thought; s'enfoncer dans l'erreur to make error after error;2 ( couler) s'enfoncer dans l'eau [navire, objet] to sink;3 ( pénétrer) les piquets s'enfoncent facilement the posts go in easily; le poignard s'enfonça dans sa chair the dagger went deep into the flesh;4 ( se mettre) s'enfoncer une épine dans le doigt to get a thorn in one's finger;5 ( aller) s'enfoncer dans la forêt to go into the forest; ( plus loin) to go further into the forest; s'enfoncer dans la campagne/le désert to go right out into the country/the desert; s'enfoncer dans le brouillard to disappear into the fog; s'enfoncer dans le lointain to disappear into the distance; s'enfoncer dans les or à l'intérieur des terres to go inland;6 ( se creuser) [chaussée, terre] to give way;7 ○( aggraver son cas) to make things worse for oneself.enfoncer qch dans le crâne○ or la tête de qn to get sth into sb's head; enfonce-toi bien ça dans le crâne○ or la tête get that into your head once and for all.[ɑ̃fɔ̃se] verbe transitif1. [faire pénétrer - piquet, aiguille] to push in (separable) ; [ - vis] to drive ou to screw in (separable) ; [ - clou] to drive ou to hammer in (separable) ; [ - épingle, punaise] to push ou to stick in (separable) ; [ - couteau] to stick ou to thrust in (separable)il a enfoncé le pieu d'un seul coup he drove ou stuck the stake home in one2. [faire descendre] to push ou to ram (on)3. [briser - côte, carrosserie] to stave in (separable), to crush ; [ - porte] to break down (separable), to bash in (separable), to force open (separable) ; [ - barrière, mur] to smash, to break down (separable)5. [condamner]enfoncer quelqu'un: son témoignage n'a fait que l'enfoncer he just dug himself into a deeper hole with that statement————————[ɑ̃fɔ̃se] verbe intransitif————————s'enfoncer verbe pronominal intransitif1. [dans l'eau, la boue, la terre] to sink (in)les vis s'enfoncent facilement dans le bois screws go ou bore easily through wood2. [se lover]s'enfoncer sous une couette to burrow ou to snuggle under a quilt3. [s'engager]s'enfoncer dans to penetrate ou to go intoplus on s'enfonce dans la forêt plus le silence est profond the further you walk into the forest the quieter it becomes————————s'enfoncer verbe pronominal transitif -
20 housse
housse [ˈus]feminine noun* * *’usnom féminin gén cover; (de chaise, sofa) slipcover; ( de siège de voiture) seat cover; ( de vêtements) garment bag; ( de machine à écrire) dust coverPhrasal Verbs:* * *'us nf1) [canapé, fauteuil] cover, (provisoire) dust cover, (pour recouvrir à neuf) loose cover, stretch cover2) (pour vêtements) (housse penderie) hanging wardrobe* * *housse nf gén cover; (de chaise, sofa) slipcover; ( de siège de voiture) seat cover; ( de vêtements) garment bag; ( de machine à écrire) dust cover; mettre qch sous (une) housse to cover sth up; mettre une housse à to slipcover [chaise, sofa].housse de couette duvet cover, quilt cover.[ʼus] nom féminin1. [de machine à écrire] dust cover[de couette, de coussin] cover[de vêtements] suit sack
- 1
- 2
См. также в других словарях:
coussin — [ kusɛ̃ ] n. m. • coissin 1160; lat. pop. °coxinus « coussin », de coxa « cuisse » 1 ♦ Objet constitué d une enveloppe de matière souple, cousue et remplie d un rembourrage, servant à supporter quelque partie du corps. ⇒ carreau, coussinet,… … Encyclopédie Universelle
coussin — COUSSIN. sub. masc. Sorte de sac cousu de tous les côtés, et rempli de plume, ou de bourre, ou de crin, etc. pour s appuyer, ou pour s asseoir dessus. Coussin de drap. Coussin de velours, etc. Coussin de carrosse. Coussin qu on met sur la selle d … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
coussin — COUSSIN. s. m. Sorte de sac cousu de tous les costez, & rempli de plume, ou de bourre, ou de crin &c. pour s appuyer, ou pour s asseoir dessus. Coussin de drap. coussin de velours &c. coussin de carrosse. coussin qu on met sur la selle d un… … Dictionnaire de l'Académie française
coussin — Coussin, ou Coussinet, Puluinus, seu Puluillus, Ceruical … Thresor de la langue françoyse
coussin — coussin, cousyn(g obs. ff. cousin, cushion … Useful english dictionary
Coussin — Pour les articles homonymes, voir Coussin (homonymie). Un coussin est une sorte de sac cousu de tous les côtés et rempli historiquement de plumes, de bourre, de crin, de laine, de kapok, ou de diverses fibres végétales. Désormais le rembourrage… … Wikipédia en Français
coussin — (kou sin) s. m. 1° Sorte de sac rempli de plumes, de crin ou de bourre, et qui sert à supporter quelque partie du corps dans le repos. Coussin de canapé. • Une pitié qui leur a fait porter des coussins sous les coudes des pécheurs, BOSSUET… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
COUSSIN — s. m. Sorte de sac cousu de tous les côtés, et rempli de plume, ou de bourre, ou de crin, etc., pour s appuyer, pour s asseoir, ou pour mettre les pieds dessus. Coussin de drap, de velours, etc. Coussin de voiture. Mettre un coussin sur la selle… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
COUSSIN — n. m. Sorte de sac cousu de tous les côtés et rempli de plume, de bourre ou de crin, etc., pour s’appuyer, pour s’asseoir ou pour poser les pieds. Coussin de drap, de velours de soie, etc. Coussin de canapé. Coussins de chaise longue. Coussin de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
coussin — nm., oreiller ; traversin : k(o)chê (Albanais, Balme Si.020b | 020a), kou(e)ssin (Saxel), kossin (Chambéry, Thônes), kochin (Annecy), kouchin (Cordon, Montagny Bozel), D. => Coussinet. E. : Torche. A1) coussin carré, carreau : karô nm. (020).… … Dictionnaire Français-Savoyard
Coussin Gonflable De Sécurité — Un coussin gonflable de sécurité (appelé couramment en Europe par son nom anglais airbag, littéralement « sac d’air ») est une membrane ou une enveloppe flexible, dans laquelle de l’air ou un autre gaz est très rapidement injecté par… … Wikipédia en Français