Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

contain

  • 1 vsebovati

    contain, hold

    Slovenian-english dictionary > vsebovati

  • 2 blьščati

    blьščati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: II 131-132
    Old Church Slavic:
    blьštati sę `sparkle, shine' [verb]
    Ukrainian:
    blyščáti `shine' [verb]
    Czech:
    blyštěti se `shine, sparkle, twinkle' [verb] \{1\}
    Polish:
    bɫyszczeć `shine, sparkle' [verb]
    Slovincian:
    blȧ̃ščĕc `shine, sparkle' [verb];
    blìe̯ščĕc `shine, sparkle' [verb]
    Upper Sorbian:
    bɫysćeć `shine' [verb]
    Lower Sorbian:
    bɫysćaś (se) `shine' [verb]
    Serbo-Croatian:
    blijèštati (se) `shine, glisten' [verb];
    Čak. blīšćȉti se (Vrgada) `shine, glisten' [verb]
    Slovene:
    blẹ́ščati `shine, sparkle, gawk' [verb] \{2\};
    boɫščáti `gawk' [verb]
    Bulgarian:
    bléštja `open one's eyes wide, gawk' [verb];
    bleští (dial.) `shine' [3sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliskeʔtei
    Lithuanian:
    blyškė́ti `shine' [verb], blýški [3sg];
    blizgė́ti `shine, sparkle' [verb];
    bliskė́ti `shine, sparkle' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰliǵ-sk-eH₁-tei
    Page in Pokorny: 156
    Comments: A number of the above-mentioned forms contain a secondary full grade. For a motivation of the Proto-Balto-Slavic reconstruction see * blьskъ.
    Notes:
    \{1\} Jungmann has blštěti, blyštěti, blištěti `shine'. \{2\} The accentuation blẹščáti (Pleteršnik I: s.v.) is a misprint (see o.c. II: I).

    Slovenščina-angleščina big slovar > blьščati

  • 3 bolzìna

    bolzìna Grammatical information: f. ā
    Page in Trubačev: II 183-184
    Serbo-Croatian:
    blàzina `pillow, bolster' [f ā]
    Slovene:
    blazína `roof-beam, cross-beam, pillow, mattress, bolster' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bolźeiʔnaʔ; bolźeiʔnos
    Lithuanian:
    balžíenas `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [m o] 1/3;
    balžíena `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [f ā] 1/3
    Latvian:
    bàlziêns `cross-beam (sledge, plough)' [m o]
    Old Prussian:
    balsinis `cushion';
    pobalso `bolster'
    Indo-European reconstruction: bʰolǵʰ-
    Comments: It seems plausible that we are dealing with two, formally indistinguishable roots (cf. IEW: 122-123, 125-126). The meaning `pillow, bolster' belongs to the same root that underlies Lith. bal̃nas, OHG balg etc. Stang (1972, 14) attempts to separate `beam' from `pillow, bellows' on formal grounds (* vs. ǵʰ, respectively), but this does not seem to work, as the Balto-Slavic forms that would * do not show the effects of Winter's law. It is more likely that the Germanic forms with *k contain * k(k) < *ǵʰ-n- (Kluge's law).
    Other cognates:
    OIc. bjalki `beam'
    ;
    OHG balko `beam'
    ;
    OE balca `beam'
    \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > bolzìna

  • 4 čakati

    čakati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wait, await, expect'
    Page in Trubačev: IV 13
    Old Czech:
    čakati `wait, await' [verb]
    Slovak:
    čakat' `wait, await' [verb]
    Polish:
    czakać (Sil. dial.) `wait, await' [verb]
    Old Polish:
    czakać `wait, await' [verb]
    Upper Sorbian:
    čakać `wait, await' [verb]
    Lower Sorbian:
    čakaś `wait, await' [verb]
    Serbo-Croatian:
    čȁkati (RJA) `wait, await, expect' [verb];
    Kajk. čȍkati (Bednja) `wait, await, expect' [verb], čȃokam [1sg]
    Slovene:
    čákati `wait, await' [verb], čákam [1sg]
    Bulgarian:
    čákam `wait, await' [verb]
    Comments: It is tempting to assume that * čakati and -> * čajati contain the same basic root (cf. Meillet 1902-1905: 163), but this hypothesis does not explain the variation between * čakati and -> * čekati.

    Slovenščina-angleščina big slovar > čakati

  • 5 ešče

    ešče Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `still, yet'
    Page in Trubačev: VI 32-33
    Old Church Slavic:
    ješte `still, yet' [adv]
    Russian:
    eščë `still, yet' [adv];
    ošče (dial.) `still, yet' [adv] \{1\}
    Czech:
    ještě `still, yet' [adv]
    Old Czech:
    ješče `still, yet' [adv]
    Slovak:
    ešte `still, yet' [adv]
    Polish:
    jeszcze `still, yet' [adv];
    oszczo (dial.) `still, yet' [adv]
    Serbo-Croatian:
    jȍšt(e) `still, yet' [adv];
    ješče (dial.) `still, yet' [adv];
    Čak. jošćȅ (Vrgada) `still, yet' [adv];
    Čak. jȍš (Orbanići) `still, yet' [adv]
    Slovene:
    šè `still, yet' [adv];
    ščè `still, yet' [adv];
    jošče `still, yet' [adv];
    još `still, yet' [adv];
    ešče `still, yet' [adv];
    íšče `still, yet' [adv]
    Bulgarian:
    ešte `still, yet' [adv];
    ošte `still, yet' [adv]
    Indo-European reconstruction: h₁eske(h₁)
    Other cognates:
    Skt. áchā `to' [prep., pvb.];
    Arm. c` `to, till' [prep.] \{2\}
    Notes:
    \{1\} In Russian dialects forms with e- occur alongside forms with o-. This variation is already found in Old Russian. \{2\} Forms such as SCr. jȍšte, Bulg. (dial.) jóšte and Sln. (dial.) išče result from the accretion of *i `and'. The *o-variants in this word are attested in a remarkably large area. The alternative etymologies contain a deictic element *edʰ- or *et- (see ESSJa s.v.).

    Slovenščina-angleščina big slovar > ešče

  • 6 mě̄zgà

    mě̄zgà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `sap'
    Page in Trubačev: XVIII 23-25
    Russian:
    mezgá (dial.) `sap-wood, pulp, membrane, remnants of meat on the inside of a hide' [f ā]
    Old Russian:
    mězga `sap, sap-wood, resin' [f ā];
    mjazga `sap-wood, resin' [f ā]
    Czech:
    míza `sap' [f ā];
    mizga (Mor. dial.) `sap' [f ā]
    Old Czech:
    miezha `sap' [f ā];
    miezka `sap' [f ā]
    Slovak:
    miazga `sap' [f ā]
    Polish:
    miazga `mass, mash, pulp' [f ā]
    Slovincian:
    mjǻuzgă `sap' [f ā]
    Upper Sorbian:
    měza `sap' [f ā]
    Lower Sorbian:
    mězga `sap' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mézga `sap' [f ā];
    mézgra `sap' [f ā]
    Slovene:
    mẹ́zga `sap' [f ā]
    Bulgarian:
    măzgá `sap' [f ā]
    Comments: Obviously, some forms have been influenced semantically and/or formally by -> *męzdra. The original meaning of the etymon seems to be `sap of (trees)' rather than `sap-wood'. The connection with MoHG Maische, MHG meisch, OE māx-wyrt `mash (in a brewery)' is not unattractive, but becomes less plausible if the Germanic word derives from OHG miscen, OE miscian `mix'. The ESSJa suggests that the root is *h₃meiǵʰ- (-> mižati II, etc.) and adduces Sln. mǝzẹ́ti `trickle', mẹ́žiti se `begin to contain sap'. The seemingly obvious semantic link may be secondary, however.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mě̄zgà

  • 7 netopyr'ь

    netopyr'ь Grammatical information: m. jo Proto-Slavic meaning: `bat'
    Page in Trubačev: XXIV 143-145
    Church Slavic:
    netopyrь (RuCS) `bat' [m jo];
    nepъtyrь (RuCS) `bat' [m jo]
    Russian:
    netopýr' `bat' [m jo], netopyrjá [Gens];
    nétopyr' (dial.) `bat' [m jo]
    Ukrainian:
    netopýr `bat' [m o]
    Czech:
    netopýr `bat' [m o]
    Old Czech:
    netopýř `bat' [m o]
    Slovak:
    netopier `bat' [m o]
    Polish:
    nietoperz `bat' [m jo];
    niedoperz `bat' [m jo]
    Old Polish:
    nietopyrz `bat' [m jo]
    Upper Sorbian:
    njetopyŕ `bat' [m o]
    Slovene:
    netopír `bat' [m jo], netopírja [Gens] \{1\}
    Comments: What makes this etymon interesting, is the fact that it may contain * neto- < *nekwto- `night', with e-grade as in Hitt. nekuz `at night'. Vaillant (Gr. I: 83, IV: 655) reconstructs original o-grade, however. The second element is often interpreted as * pyrь `flier', with a lengthened zero grade (-> * pariti, * pьrati). A reanalysis * ne-topyrь seems only possible for East Slavic (Ru. ne `not', topýrit' `bristle'). According to Vaillant (l.c.), * pyrь has replaced original * pirь under the influence of the suffix *- yrь, which originated in borrowings from Greek (cf. Ru. psaltýr').
    Notes:
    \{1\} Pleteršnik mentions a large number of variants: natopír, nadopę́r, matopír, matofír, letopír, latopír, dopír, dupír, nadopir (Meg. 1744).

    Slovenščina-angleščina big slovar > netopyr'ь

  • 8 òlni

    òlni Grammatical information: f. ī Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `doe'
    Page in Trubačev: XXXII 70-71
    Old Church Slavic:
    alъnii (Supr.) `does' [Genpf iā] \{1\}
    Russian:
    lan' `fallow deer, doe' [f i]
    Czech:
    laň `doe' [f i/jā]
    Old Czech:
    laní `doe' [f iā]
    Slovak:
    laň `doe' [f i/jā]
    Old Polish:
    ɫani `doe' [f iā];
    ɫania `doe' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    làne `doe' [f jā]
    Bulgarian:
    álne (dial.) `young chamois' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ol-Hn-
    Lithuanian:
    élnis (arch.) `deer' [m io];
    álnis (dial.) `deer' [m io] 1;
    élnias `deer' [m jo] 1/3;
    élnė `doe' [f ē] 1;
    álnė (dial.) `doe' [f ē] 1
    Latvian:
    al̂nis `elk' [m io]
    Old Prussian:
    alne (EV) `?deer'
    Indo-European reconstruction: h₁ol-Hn-iH-
    IE meaning: deer
    Page in Pokorny: 303-304
    Other cognates:
    Gk. ἐλλός (Hom.) `young of the deer, fawn'
    ;
    ἔλαφος `deer'
    \{2\};
    Arm. eɫn `deer'
    ;
    MIr. ailit `doe, hind' [f], ailte [Gens];
    MIr. elit `doe, hind' [f], eilte [Gens] \{3\};
    MW elein `young deer, doe, hind-calf' [f/m], alanet [Nom p] `young deer, doe, hind-calf' \{4\}
    Notes:
    \{1\} Provided that this is the correct reading of mьnii. \{2\} Probably < *h₁el-n-bʰo-. Like the Armenian word mentioned below, this form does not contain the "Hoffmann-suffix". \{3\} According to Schrijver (1995: 79) < PIE *el-(H)n + t-iH or *el-en + t-iH. \{4\} MW elein, MoW elain may reflect PIE *(h₁)el-Hn- or *(h₁)el-n̥-i̯ (Schrijver 1995: 79).

    Slovenščina-angleščina big slovar > òlni

  • 9 rębь

    rębь; rębъkъ Grammatical information: m. jo??; m. o Proto-Slavic meaning: `hazel-grouse, partridge'
    Russian:
    rjab' ( Dal': eccl., N. dial.) `sand-grouse, hazel-grouse' [m jo];
    rjabók (dial.) `hazel-grouse' [m o] \{1\}
    Slovene:
    rę̑b `partridge' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: re/imbo-
    Lithuanian:
    ìrbė `partridge' [f ē] 1;
    jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3b
    Latvian:
    ir̃be `partridge' [f ē];
    rubenis `black grouse' [m io]
    Indo-European reconstruction: r(e)mb-o-
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 334
    Other cognates:
    OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} Cf. rjábčik (the Standard Russian form), rjábuška and rjábec or rjabéc `hazel-grouse', rjábka `partridge' (Dal' s.v. rjabyj). The form rjabéc also means `trout'. \{2\} Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- and contain u but nevertheless seem to be cognate. Lith. raibas 3/4, Latv. ràibs `speckled, variegated' (Ukr. ribyj?) may belong here as well. The e: eu alternation and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ etc.) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis poses a problem because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > rębь

  • 10 rębъkъ

    rębь; rębъkъ Grammatical information: m. jo??; m. o Proto-Slavic meaning: `hazel-grouse, partridge'
    Russian:
    rjab' ( Dal': eccl., N. dial.) `sand-grouse, hazel-grouse' [m jo];
    rjabók (dial.) `hazel-grouse' [m o] \{1\}
    Slovene:
    rę̑b `partridge' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: re/imbo-
    Lithuanian:
    ìrbė `partridge' [f ē] 1;
    jerubė̃, jerumbė̃ (dial.) `hazel-grouse' [f ē] 3b
    Latvian:
    ir̃be `partridge' [f ē];
    rubenis `black grouse' [m io]
    Indo-European reconstruction: r(e)mb-o-
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 334
    Other cognates:
    OIc. rjúpa `ptarmigan' [f] \{2\}
    Notes:
    \{1\} Cf. rjábčik (the Standard Russian form), rjábuška and rjábec or rjabéc `hazel-grouse', rjábka `partridge' (Dal' s.v. rjabyj). The form rjabéc also means `trout'. \{2\} Latv. rubenis < *rub- and OIc. rjúpa < *reub- lack the nasal element of *ręb- and contain u but nevertheless seem to be cognate. Lith. raibas 3/4, Latv. ràibs `speckled, variegated' (Ukr. ribyj?) may belong here as well. The e: eu alternation and the traces of prenasalization (not to mention the *e- of jerębъ etc.) definitely point to a non-Indo-European origin. The u of Latv. rubenis poses a problem because in view of Winter's law we would have expected *rūbenis, cf. Lith. ìrbė, Latv. ir̃be `hazel-grouse'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > rębъkъ

  • 11 zaverti

    zaverti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `close, enclose'
    Old Church Slavic:
    zavьri `closed' [3sg aor]
    Russian:
    zaverét' (dial.) `mend, patch, wrap, roll up' [verb], zavrú [1sg], zavrët [3sg]
    Czech:
    zavříti `close, lock, incarcerate' [verb]
    Slovak:
    zavriet' `close, lock' [verb]
    Polish:
    zawrzeć `contain, enclose, (dial.) close' [verb]
    Serbo-Croatian:
    zàvrijeti `hide' [verb], zȁvrēm [1sg];
    Čak. zavrĩti (Vrgada) `hide' [verb], zȁvreš [2sg]
    Slovene:
    zavrẹ́ti `detain, obstruct' [verb], zavrèm [1sg]
    Lithuanian:
    vérti `pierce, string' [verb]
    Latvian:
    vẽrt `open, close' [verb]
    Indo-European reconstruction: ǵʰoH??-uerH-
    Other cognates:
    Skt. apivr̯ṇóti `close, cover' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > zaverti

См. также в других словарях:

  • contain — contain, hold, accommodate denote to have or be capable of having within. To contain is to have within or to have as an element, fraction, or part; to hold is to have the capacity to contain or to retain; thus, a bookcase that holds (is capable… …   New Dictionary of Synonyms

  • Contain — Con*tain , v. t. [imp. & p. p. {Contained}; p. pr. & vb. n. {Containing}.] [OE. contenen, conteinen, F. contenir, fr. L. continere, tentum; con + tenere to hold. See {Tenable}, and cf. {Countenance}.] 1. To hold within fixed limits; to comprise;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Contain — may refer to: Container (disambiguation) Containment (disambiguation) See also All pages beginning with Contain All pages with titles containing contain* Content (disambiguation) Include (disambiguation) …   Wikipedia

  • Contain — Con*tain , v. i. To restrain desire; to live in continence or chastity. [1913 Webster] But if they can not contain, let them marry. 1 Cor. vii. 9. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • contain — [v1] include, hold accommodate, be composed of, comprehend, comprise, consist of, embody, embrace, enclose, encompass, have, have capacity for, hold, incorporate, involve, seat, subsume, take in; concepts 112,736,742 Ant. exclude contain [v2]… …   New thesaurus

  • contain — [kən tān′] vt. [ME conteinen < OFr contenir < L continere, to hold < com , together + tenere, to hold: see THIN] 1. to have in it; hold, enclose, or include [the can contains tea, the list contains 50 items] 2. to have the capacity for… …   English World dictionary

  • contain — I (comprise) verb be composed of, be compounded of, be constituted of, be formed of, capere, comprehendere, consist of, embody, embrace, enfold, envelop, hold, include, incorporate, number, reckon among, subsist of associated concepts: containing …   Law dictionary

  • contain — late 13c., from O.Fr. contein , stem of contenir, from L. continere (transitive) to hold together, enclose, from com together (see COM (Cf. com )) + tenere to hold (see TENET (Cf. tenet)). Related: Containable …   Etymology dictionary

  • contain — ► VERB 1) have or hold within. 2) control or restrain. 3) prevent (a problem) from becoming worse. DERIVATIVES containable adjective. ORIGIN Latin continere, from tenere to hold …   English terms dictionary

  • contain — containable, adj. /keuhn tayn /, v.t. 1. to hold or include within its volume or area: This glass contains water. This paddock contains our best horses. 2. to be capable of holding; have capacity for: The room will contain 75 persons safely. 3.… …   Universalium

  • contain — [[t]kənte͟ɪn[/t]] ♦♦ contains, containing, contained 1) VERB: no cont If something such as a box, bag, room, or place contains things, those things are inside it. [V n] The bag contained a Christmas card... [V n] Factory shops contain a wide… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»