Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

compos

  • 1 zurechnungsfähig

    Adj. accountable, of sound mind; JUR. auch compos mentis; ist er zurechnungsfähig? auch can he be held accountable ( oder responsible)?
    * * *
    sane
    * * *
    zu|rech|nungs|fä|hig
    adj
    of sound mind, compos mentis pred (ESP JUR, inf)
    * * *
    ((with for) able to control, and fully aware of (one's actions): The lawyer said that at the time of the murder, his client was not responsible for his actions.) responsible
    * * *
    zu·rech·nungs·fä·hig
    adj JUR responsible for one's actions pred, compos mentis pred spec
    eingeschränkt \zurechnungsfähig sein to be responsible for one's actions to a limited extent
    bist du noch \zurechnungsfähig? (fam) are you all there? pej fam
    * * *
    1) sound of mind pred.
    2) (Rechtsw.): (schuldfähig) responsible [for one's actions]
    * * *
    zurechnungsfähig adj accountable, of sound mind; JUR auch compos mentis;
    ist er zurechnungsfähig? auch can he be held accountable ( oder responsible)?
    * * *
    1) sound of mind pred.
    2) (Rechtsw.): (schuldfähig) responsible [for one's actions]
    * * *
    adj.
    sane adj. adv.
    sanely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zurechnungsfähig

  • 2 unzurechnungsfähig

    Adj. JUR. non compos mentis, of unsound mind, Am. auch incompetent; für unzurechnungsfähig erklären declare to be of unsound mind
    * * *
    ụn|zu|rech|nungs|fä|hig
    adj
    not responsible for one's actions, of unsound mind
    * * *
    un·zu·rech·nungs·fä·hig
    [ˈʊntsu:rɛçnʊŋsfɛ:ɪç]
    adj MED of unsound mind pred, not responsible for one's actions pred
    jdn für \unzurechnungsfähig erklären JUR, MED to certify sb insane
    * * *
    Adjektiv not responsible for one's actions pred.; (geistesgestört) of unsound mind postpos
    * * *
    unzurechnungsfähig adj JUR non compos mentis, of unsound mind, US auch incompetent;
    für unzurechnungsfähig erklären declare to be of unsound mind
    * * *
    Adjektiv not responsible for one's actions pred.; (geistesgestört) of unsound mind postpos

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unzurechnungsfähig

  • 3 besinnen, sich

    besinnen, sich, I) = (sich) erinnern, w. s. – II) überlegen: deliberare (geistig berechnen, überlegen, mit sich zu Rate gehen). – consultare (Beratung anstellen, sich beratschlagen). – meditari (nachdenken, überdenken, wie etw. sein müsse, zu machen sei); alle entw. absol. od. »auf etw.«, alqd. – sich hin u. her b., animum per omnia od. in omnes partes versare. – III) sich nach vorhergegangener Überlegung entschließen: deliberare.sich anders (eines andern) bes., d. i. α) seine Meinung ändern etc: sententiam mutare; a sua sententia discedere. – β) sein Vorhaben ändern etc.: consilium mutare; me paenitet consilii.sich eines Bessern bes., d. i. α) sich besser beraten: salubrius consilium inire. – β) vernünftiger werden: ad sanitatem redire od. reverti. – IV) nachdenken u. zaudern: cunctari (zaudern, unentschlossen sein, aus Scheu od. Bedenken anstehen, ob man etwas tun soll oder nicht). – haesitare (stocken, nicht vorwärts gehen, verlegen sein, aus Verlegenheit od. wegen obwaltender Schwierigkeiten lange überlegen, was oder ob man etwas tun soll oder nicht). – retractare (zurückziehen, sich weigern, etw. zu tun). – ohne mich (sich) lange zu b., sine ulla cogitandi mora; omissā omni cogitatione; sine ulla retractatione (z. B. vitam profundere); non haesitans (z. B. respondebo), non moratus (nicht zögernd, z. B. tollo lumen et sequor). – V) sich seiner wieder bewußt werden, sich fassen, wieder zur Besinnung kommen: resipiscere; ad se redire; se colligere; se ad se revocare. – sich nicht b. können (keine Besinnung haben), sui od. mentis non compotem esse. Besinnung, animus sui compos. mens sana. mentis sanitas (deutliches Bewußtsein). – B. haben, sui od. mentis compotem esse: keine B. haben, s. besinnen (sich) no. V: die B. verlieren, de mentis statu deici; a mente discedere; a mentis sensu abstrahi; animo defici; animus alqm relinquit (es wird jmd. ohnmächtig): der B. berauben, sanitate spoliare animum: wieder zur B. kommen, s. besinnen (sich) no. V. – zur B. (d. i. zur Vernunft) kommen, ad sanitatem redire od. reverti; ad bonam [437] frugem se recipere. besinnungslos, sui od. mentis non compos. – attonitus (unser vulg. »wie vom Donner gerührt«, vor Schrecken etc.). – Ist es = ohnmächtig, s. d. – vor Schmerz. B. werden, mentis errore ex dolore affici. Besinnungslosigkeit, mentis error. – Ist es = Ohnmacht, s. d.

    deutsch-lateinisches > besinnen, sich

  • 4 bewußtlos

    bewußtlos, sui od. suae mentis non compos; alienatus mente (Plur. alienati mentibus).Adv.sine mente ac sine ullo sensu. Bewußtlosigkeit, animus alienatus od. sui non compos. – animi defectus od. defectio (Ohnmacht).

    deutsch-lateinisches > bewußtlos

  • 5 denkend

    denkend, intellegens (deutliche Vorstellungen habend) – mentis et rationis particeps (des Verstandes und der Vernunfteilhaft). – rationis et cogitationis particeps (der Vernunft und des Nachdenkens teilhaft). – rationis compos et particeps (der Vernunft mächtig u. teilhaftig). – rationis et consilii compos (der Vernunft Überlegung mächtig). – ratione praeditus (mit Vernunft begabt). – ein d. Wesen, mens: ein d. Kopf, homo acutus ad excogitandum.

    deutsch-lateinisches > denkend

  • 6 beisammen

    Adv. together; gute Nacht beisammen! Dial. goodnight everyone ( oder all); beisammen sein be together; körperlich: be in good shape; geistig: be compos mentis; er ist gut beisammen he’s in good shape; (etwas zu) kräftig gebaut: he’s quite a big chap (Am. fellow, guy); geistig: he’s got all his wits about him; er ist schlecht oder nicht so gut beisammen he’s not (too) well
    * * *
    together
    * * *
    bei|sạm|men [bai'zamən]
    adv
    together
    * * *
    bei·sam·men
    [baiˈzamən]
    1. (zusammen) together
    \beisammen sein to be [all] together
    2. (fam: geistig rege)
    [nicht] gut \beisammen sein to [not] be with it fam
    einigermaßen [o leidlich] \beisammen sein to be more or less there fam
    * * *
    Adverb together
    * * *
    beisammen adv together;
    gute Nacht beisammen! dial goodnight everyone ( oder all);
    beisammen sein be together; körperlich: be in good shape; geistig: be compos mentis;
    er ist gut beisammen he’s in good shape; (etwas zu) kräftig gebaut: he’s quite a big chap (US fellow, guy); geistig: he’s got all his wits about him;
    * * *
    Adverb together

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > beisammen

  • 7 einsichtsfähig

    Adj. capable of understanding, JUR. compos mentis
    * * *
    einsichtsfähig adj capable of understanding, JUR compos mentis

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einsichtsfähig

  • 8 Bewußtsein

    Bewußtsein, conscientia. – sensus (Gefühl). – bei vollem B., mentis suae compos; mentis sensu integro (z. B. mori): sein volles B. haben, suae mentis compotem esse: kein B. haben, sensu carere: ich handle mit B., scio, quare faciam: in jmd. das B. wecken, daß etc. alqm eo adducere, ut sentiat mit Akk. u. Infin. – ein gutes B., conscientia recta od. rectae voluntatis: das B) recht gehandelt zu haben, conscientia recte factorum: ich habe das B., recht gehandelt zu haben, mihi conscius sum recte me fecisse. – im B. eigener Vergehen, peccatorum suorum conscius.

    deutsch-lateinisches > Bewußtsein

  • 9 fähig

    fähig, ingeniosus (erfinderisch, von dem, der immer neue Ideen hat). – sollers (geschickt, gewandt, von dem, der die Ideen zu verarbeiten weiß). – indolis bonae (von guten Geistesanlagen, z.B. adulescens). – docilis (gelehrig, von dem, der geschickt ist, sich neue Kenntnisse anzueignen). – idoneus alci rei od. ad alqd (tauglich, von dem, der od. das von Natur zu etw. geeignet ist, z.B. sensus ad res percipiendas idonei). – aptus alci rei od. ad alqd (übh. passend, von dem, der oder das durch seine Beschaffenheit etc. zu etw. geschicktist, z.B. urbanitas apta ad delectandos movendosque homines: u. homo minime aptus ad docendum [v. einem Lehrer]). – promptus ad alqd (gleichs. bei der Hand zu etw., z.B. homo, mens). – alcis rei compos (einer Sache völlig teilhaftig, von dem, der etw. in vollem Maße besitzt, z.B. rationis et consilii). – ein s. Kopf, ingenium docile (ein gelehriger); ingenium aptum ad artes optimas (der sich leicht die vorzüglichsten Kenntnisse aneignet); homo bonae indolis (ein Mensch von guten Geistesanlagen): der Freundschaft s., idoneus ad amicitiam: einer Sache s. sein, auch alqd habere: einer Sache nicht s. sein, auch ab alqa re alienum esse od. abhorrere: nicht mehr s. sein zu etc., desinere posse mit Infin. (aufhören zu können, z.B. facere); od. bl. desinere m. Infin. (aufhören zu etc., z.B. nocere): zu allem s. sein, ad omnem audaciam promptum esse: jmd. zu etw. s. machen, dare alci facultatem m. Genet. Gerund. (z.B. pariendi, dicendi) od. ad m. Gerund. (z.B. ad dicendum); alci facultatem facere m. Genet. Gerund. (z.B. vere atque honeste iudicandi). – fähig werden zu etc., coepisse mit Infin. (anfangen, z.B. den Verstand zu gebrauchen, sapere). – ich halte ihn zu allem fähig, eum glaube, daß er alles durchsetzen kann); ab eo nulla fraus abest, nullum facinus (er ist jeder Betrügerei, jeder schlechten Tat fähig).

    deutsch-lateinisches > fähig

  • 10 klug

    klug, mentis compos (bei Verstand). – sanae mentis. sanus (bei gesundem Menschenverstand). – prudens. prudentiae plenus (vorsichtig, bedächtig; dann gewandt u. erfahren im praktischen Leben, welt-, staatsklag; Advprudenter). – sapiens,Adv.sapienter (voll Einsicht, weise). – magni consilii (von großer Einsicht; dah. sehr k., maximi consilii). multarum rerum peritus in doctrina (in seiner Wissenschaft sehr erfahren). – callidus,Adv.callide (durch Erfahrung u. Übung gewitzigt, gescheit; im üblen Sinne = listig). – astutus,Adv.astute (schlau; s. »listig« die Synon.). – cautus,Adv.caute (vorsichtig, behutsam). – nicht k., mente captus; demens; insanus: nicht recht k., male sanus. – ein k. Benehmen, prudentia. – k. sein, sanae mentis [1455] esse; sapere: nicht k. sein, insanire; desipere: hintennach od. hinterher k. sein, praeposteris uti consiliis: es ist nicht k., zu etc., prudentis non est mit folg. Infin. – nichts Kluges beginnen, nihil pro sano facere: zu spät k. werden, sero sapere: mit der Zeit klüger werden, aetate rectius sapere. – bist du k.? sanusne es? satin sanus od. sobrius es? – ich hielt es für das Klügste, mich nicht weiter zu ärgern, bl. destiti stomachari. – durch Schaden k. werden, ipsā re corrigi: in etwas, alqd calamitate doceri. – aus jmd. od. aus etwas nicht k. werden, alqm od. alqd non intellegere.

    deutsch-lateinisches > klug

  • 11 Meister

    Meister, I) der Macht nach, Herr (w. vgl.): potens mit Genet. – M. über sich, sui potens od. compos: sich zum M. von etw. machen, s. sich einer Sache bemächtigen: M. von etw. sein, alqd in sua potestate habere; alqm locum tenere (einen Platz innehaben, z.B. wir sind M. von diesem Platze, ea urbs a nobis tenetur). – M. von etw. bleiben, alqd obtinere. – man wurde des Feuers M., vis flammae oppressa est. – II) der Geschicklichkeit nach, a) im allg.: artifex. – ein M. in etw., artifex mit folg. Genet., bes. Gerundii. – antistes, princeps alcis rei (Matador in etw.). – alcis rei]peritissimus (einer Sache sehr kundig). – ein M. in seiner Kunst, in seinem Fache, in suo genere Roscius. – M. sein in etwas, familiam ducere in alqa re (der erste sein in einer Kunst, Wissenschaft, z.B. in iure civili); in alqa re excellere od. maxime excellere. in alqa re praestare od. praestantem esse (übh. in etwas sich sehr, am meisten auszeichnen); eruditum esse artificio alcis rei (in einer Kunst, einem Kunstgriff ausgelernt haben, z.B. artificio simulationis): in diesem Fache traten viele Meister auf, in eo genere multi perfecti exstiterunt. – Sprichw., Übung macht den Meister, exercitatio artem parat (Tac. Germ. 24). – b) insbes., der Vorsteher einer Werkstätte, der Gesellen halten u. Lehrlinge lehren darf: tabernae magister. – c) als Urheber eines Kunstwerks: artifex. – auctor (z.B. statua auctoris incerti).

    deutsch-lateinisches > Meister

  • 12 teilhaftig

    teilhaftig, particeps alcis rei (der von etwas seinen Teil, Anteil bekommt od. an etwas Anteil nimmt, z.B. eiusdem laudis: u. coniurationis: u. voluptatis). – socius alcis rei (mit einem andern zu etwas verbunden, z.B. sceleris). – affinis alcis rei od. alci rei (bei einer Sache, bes. bei einer schlechten Tat, beteiligt, z.B. facinori: u. noxae, culpae). – compos alcis rei (der etwas in seinem Besitz hat, bes. eine angenehme Sache, z.B. consulatus, laudis, voti). – alcis rei potens (der einer Sache mächtig, über etwas eigener Herr ist, z.B. regni). – einer Sache nicht t., alcis rei expers. – einer Sache t. werden, auch potiri alqā re (über etwas Herr werden); consequi alqd (etwas erlangen): jmd. einer Sache t. werden lassen, t. machen, auch participare alqd cum alqo; impertire alci alqd; communicare alqd cum alqo: sich eines Vergehens t. machen, se alligare alqā re oder alcis rei (z.B. scelere: und furti); se obstringere alqā re (z.B. scelere, parricidio).

    deutsch-lateinisches > teilhaftig

  • 13 verständig

    verständig, mente praeditus (mit Verstand begabt). – mentis compos. sanus (wer Verstand hat u. ihn braucht). – intellegens. sapiens. prudens (einsichtsvoll, weise, klug). – v. sein, sanae mentis esse (den Gebrauch des Verstandes haben); sapere (einsichtsvoll sein, z.B. über sein Alter, seine Jahre, ultra aetatem): v. werden, sapere coepisse. Adv. intellegenter. sapienter. prudenter (mit Einsicht, Lebensweisheit, Klugheit). – considerate circumspecte (mit Umsicht). – iudicio. cum iudicio (mit Überlegung).

    deutsch-lateinisches > verständig

  • 14 Wunsch

    Wunsch, optatio (das Wünschen). – optatum (das Gewünschte). – desiderium (das Bedürfnis, z.B. desideria militum). – voluntas (Wille, Verlangen). – votum (der infolge eines Gelübdes ausgesprochene Wunsch; dann übh. der Wunsch als ausgesprochene Bitte an die Götter, daß etwas geschehen möge). – omen (der ausgesprochene Wunsch als Vorbedeutung, z.B. alqm faustis ominibus oder alqd optimis ominibus prosequi: u. cum bonis ominibus votisque incipere). – mein W., meine Wünsche, auch id quod cupio, volo, concupisco, expeto. – mein sehnlichster Wunsch, id quod maxime volo (volui): das ist mein W., ita cupio; ita volo (velim). – jmdm. drei Wünsche zugestehen, alci tres optationes dare: es steigt der W. in mir auf, ich gebe mich dem W. hin, daß etc., coepi velle mit Akk. u. Infin: einen W. tun, optare; votum facere: den W. haben, zu etc., optare m. Infin.; est in optatis od. in votis m. Infin.: den W. haben od. tun, daß etc., optare od. vota facere, ut etc.: ein Wunsch, den wir alle haben, quod omnes optamus: gleiche Wünsche haben, hegen, idem cupere od. velle: dergleichen Wünsche hegen, aliquid eius modi velle: fromme Wünsche hegen, difficilia optare (s. Cic. Verr. 4, 15): das heißt fromme Wünsche hegen, nicht Beweise führen, optare hoc quidem est, non docere od. non disputare (s. Cic. Tusc. 2, 30; de fato 47): er bat ihn, wenn er einen W. hätte, so möchte er ihn aussprechen, eum rogavit, si quid vel Let, ut diceret: es ist jmd. od. etw. der Gegenstand von jmds. Wünschen, alqs (z.B. virgo) od. alqd ab alqo expetitur: jmds. W. gewähren, erfüllen, befriedigen, facere quae alqs optat od. vult (tun, was jmd. verlangt, wünscht); alcis voluntati satisfacere od. obsequi (jmds. Willen Folge leisten, nachkommen); alqm voti compotem facere (machen, daß jmds. Wunsch in Erfüllung geht): jmds. Wünsche erfüllen, optata alcis explere; optatis alcis respondere (v. Glück etc.): ich erreiche meinen W., optatum impetro; ea quae concupivi consequor; ad ea quae cupio pervenio: mein W. wird mir gewährt, voti damnor; voto potior; voti compos fio: mein W. wird mir von jmd. erfüllt oder gewährt, quod volo ab alqo impetro: der Himmel erfülle deine Wünsche! di tibi dent quae optes! oder di dent quae velis!: mögen die Götter dir alle Wünsche gewähren, erfüllen! di tibi omnes semper omnia optata offerant!: meine Wünsche sind erfüllt, quae volui mihi obtigerunt: mein sehnlichster W. konnte nicht erfüllt werden, id quod maxime volui fieri non potuit: es entspricht jmd. meinem W., est alqs ita, ut vo lo: es geht etwas über meine kühnsten Wünsche, alqd no optare quidem audeo. – nach Wunsch, ex optato; ex sententia; ex voto: nach jmds. Wunsch, ad alcis voluntatem: es geht mir etwas nach W., alqd ex sententia succedit oder procedit; alqd optabilem exitum habet: es ist mir etw nach W. ausgefallen, aliquid [2747] mihi gratum cecidit: es geht mir alles nach W., nihil mihi accĭdit quod nolim; fortuna in omnibus rebus respondet optatis meis: bisher ist mir alles nach W. gegangen, nihil adhuc mihi praeter voluntatem accĭdit.

    deutsch-lateinisches > Wunsch

  • 15 zurechnungsfähig

    zurechnungsfähig, mentis compos.

    deutsch-lateinisches > zurechnungsfähig

  • 16 Verstand

    Verstand, bei klarem
    compos mentis (lat.);
    nicht bei [klarem] (ohne klaren) Verstand out of one's senses (head, US coll.).

    Business german-english dictionary > Verstand

  • 17 bei klarem

    Verstand, bei klarem
    compos mentis (lat.);
    nicht bei [klarem] (ohne klaren) Verstand out of one's senses (head, US coll.).

    Business german-english dictionary > bei klarem

  • 18 geisteskrank

    geisteskrank, geistesgestört
    mentally deranged (ill, derailed, incompetent, US), brainsick, lunatic, [mentally] insane, non compos mentis (lat.);
    nachgewiesenermaßen geisteskrank, geistesgestört certifiably insane (Br.);
    j. für geisteskrank, geistesgestört erklären to declare s. o. insane, to certify s. one's insanity.

    Business german-english dictionary > geisteskrank

  • 19 geistesgestört

    geisteskrank, geistesgestört
    mentally deranged (ill, derailed, incompetent, US), brainsick, lunatic, [mentally] insane, non compos mentis (lat.);
    nachgewiesenermaßen geisteskrank, geistesgestört certifiably insane (Br.);
    j. für geisteskrank, geistesgestört erklären to declare s. o. insane, to certify s. one's insanity.

    Business german-english dictionary > geistesgestört

  • 20 nicht zurechnungsfähig

    nicht zurechnungsfähig
    non compos mentis (lat.).

    Business german-english dictionary > nicht zurechnungsfähig

См. также в других словарях:

  • compos — com·pos (kŏmʹpəs) adj. Compos mentis; sane: “The well being of the country, even the survival of the world, depends on the president s being compos” (Morton Kondracke).   [Short for compos mentis.] * * * …   Universalium

  • compos — var. of COMPOS MENTIS. * * * plural of compo * * * compos see compos mentis …   Useful english dictionary

  • compos mentis — com·pos men·tis / käm pəs men təs, kȯm pȯs men tis/ adj [Latin, literally, having possession of one s mind]: competent Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • Compos mentis — can refer to:*Adjective: Of sound mind, memory, and understanding. Sane. [Latin : compos, having mastery of + mentis, genitive of mens, mind.] * A Danish metal band; see Compos Mentis (band). * An Australian Funk Band; see Compos Mentis… …   Wikipedia

  • Compos Mentis (band) — Compos Mentis Origin Denmark Genres Death metal Melodic death metal Years active 1996–present Labels Mighty Music Lost Disciple Records …   Wikipedia

  • Compos-mentis — Com pos men tis, n. One who is {compos mentis}. [Colloq.] [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • compos mentis — Latin, lit. in command of one s mind; from compos having the mastery of, from com with (see COM (Cf. com )) + stem of potis powerful, master (see POTENT (Cf. potent)); + mentis, gen. of mens mind (see …   Etymology dictionary

  • Compos mentis — Com pos men tis a. [L.] (Law) Sane in mind; being of sound mind, memory, and understanding. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Compos mentis — (lat.), seines Verstandes, seiner Sinne mächtig …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • compos mentis — Cualidad de estar en su sano juicio. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • compos mentis — ► ADJECTIVE ▪ having full control of one s mind. ORIGIN Latin …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»