-
61 Grow
v. trans.Rear, foster: P. and V. τρέφειν.Grow wings: P. πτεροφυεῖν.As a plant: P. and V. βλαστάνειν (Thuc., Plat., Dem., but rare P.).I thought he had grown very much: P. πολὺ μάλα ἐπιδεδωκέναι μοι ἔδοξε (Plat., Euthy. 271B).Become: P. and V. γίγνεσθαι.Of children, be reared: P. and V. τρέφεσθαι, αὐξάνεσθαι.Grow upon: lit., P. and V. προσφύεσθαι (dat.);Growing again, adj.: V. παλιμβλαστής.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grow
-
62 Manhood
subs.Bravery: see Bravery.A youth arrived at manhood: P. ἔφηβος, ὁ (Dem. 438).Not yet come to manhood, adj.: P. ἄνηβος.Have reached manhood: P. and V. ἡβᾶν, ἐφηβᾶν (Xen.).Concretely, band of youths: P. ἡλικία, ἡ, Ar. and V. ἥβη, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Manhood
-
63 Possibly
adv.Can we posibly come to terms? Ar. ἔσθʼ ὅπως... ἐς λόγους ἔλθοιμεν; (Vesp. 471).Can Alcestis possibly come to old age? V. ἔστʼ οὖν ὅπως Ἄλκηστις ἐς γῆρας μόλοι; (Eur., Alc. 52).One could not possibly escape being ridiculous: P. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ἄν τις φύγοι τὸ καταγέλαστος γενέσθαι (Plat., Lach. 184C.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Possibly
-
64 About
prep.of time or place. P. and V. περί (acc.), V. ἀμφί (acc.) (rare P.). Of time, also P. and V. κατά (acc.).About this very time: P. ὑπʼ αὐτὸν τὸν χρόνον.Near: P. and V. πρός (dat.), ἐπί (dat.)About one's knees: V. ἀμφὶ γούνασι (Eur., Alc. 947).For the sake of: P. and V. ἕνεκα (gen.), διά (acc.), χάριν (gen.) (Plat.), ὑπέρ (gen.), Ar. and V. οὕνεκα (gen.), ἕκατι (gen.), V. εἵνεκα (gen.).——————adv.Round about, around: P. and V. πέριξ (rare P.), κύκλῳ.Nearly: P. and V. σχεδόν, σχεδόν τι.With numbers: P. μάλιστα, ὡς, or use prep., P. ἀμφί (acc.), περί (acc.), P. and V. εἰς (acc.).What are you about? P. and V. τί πάσχεις;Be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Bring it about that: see Effect.Come about: see Happen.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > About
-
65 Anchor
subs.P. and V. ἄγκυρα, ἡ.At anchor: P. and V. ἐπʼ ἀγκύρας.Come to anchor, v. intrans.: P. and V. ὁρμίζεσθαι, P. προσορμίζεσθαι.Drop anchor: P. ἄγκυραν ἀφιέναι (Xen.), V. ἄγκυραν μεθιέναι.Lie at anehor: P. and V. ὁρμεῖν.Lie at anchor opposite: P. ἀνθορμεῖν (dat.).Ride at anchor: P. and V. ὀχεῖσθαι.Riding at anchor, subs.: V. ἀγκυρουχία, ἡ (Æsch., Supp. 766).Weigh anchor, put out to sea: P. and V. ἀνάγεσθαι, ἐξανάγεσθαι, V. ναῦν ἀφορμίζεσθαι, P. ἐξορμεῖν; see put out.The sailors weighed the ship's anchor: V. ναῦται δʼ ἐμήρυσαντο νηὸς ἰσχάδα (Soph., frag.).——————v. trans.Anchor in front of, v. trans.: P. προορμίζειν (ναῦν) πρό (gen.).Anchor round, v. intrans.: P. περιορμεῖν (absol.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Anchor
-
66 Blow
subs.P. and V. πληγή, ἡ, V. πλῆγμα, τό.Wound: P. and V. τραῦμα, τό.Blow of the sword: V. φασγάνου τομαί, αἱ.Blow of fortune: P. and V. συμφορά, ἡ. P. ἀτύχημα, τό, δυστύχημα, τό, πταῖσμα, τό, V. πληγή, ἡ.At one blow,: V. ἐν μιᾷ πληγῇ.Come to blows ( with): P. and V. συμβάλλειν (dat.), διὰ μάχης ἰέναι (dat.), μάχην συνάπτειν (dat.), εἰς χεῖρας ἔρχεσθαι (absol.), P. συμμιγνύναι (dat.).Thrasybulus strikes Phrynichus and fells him with a blow: P. ὁ μὲν Θρασύβουλος τύπτει τὸν Φρύνιχον καὶ καταβάλλει πατάξας (Lys. 136).The capture of Plemmyrium was a crushing blow to the Athenian force: P. ἐν τοῖς πρῶτον ἐκάκωσε τὸ στράτευμα τὸ τῶν Ἀθηναίων ἡ τοῦ Πλημμυρίου λῆψις (Thuc. 7, 24).We must bear the blows of fortune: P. φέρειν χρὴ τὰ δαιμόνια.Blow of fortune: P. παρὰ τῆς τύχης ἐναντίωμα τό (Dem. 328).They are gone without a blow: V. φροῦδοι δʼ ἄπληκτοι (Eur., Rhes. 814).Take without striking a blow: P. αὐτοβοεὶ αἱρεῖν (acc.).——————v. trans.Extend by blowing: P. and V. φυσᾶν (also used of musical instruments).Of the wind: P. and V. φέρειν.Blow the nose: P. and V. ἀπομύσσεσθαι (Xen.; Eur., Cycl., also Ar.).——————v. intrans.Of the wind: P. and V. πνεῖν, ἐκπνεῖν.If the wind should blow from the gulf: P. εἰ ἐκπνεύσειεν ἐκ τοῦ κολποῦ τὸ πνεῦμα (Thuc. 2, 84).When the trumpet blew: P. ἐπεὶ ἐσάλπιξε (Xen.).Blow about: P. and V. φέρειν, διαφέρειν.V. intrans. V. ᾄσσεσθαι.Blow away: P. διαφυσᾶν.Blow out, extend by blowing: P. and V. φυσᾶν.Blow up, throw up by blowing: P. ἀναφυσᾶν.Shatter: P. and V. ῥηγνύναι.V. intrans. P. and V. ῥήγνυσθαι.Blow upon: V. ἐμπνεῖν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blow
-
67 Course
subs.Running: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό, τρόχος, ὁ.For chariots, etc.: P. ἱππόδρομος, ὁ.Movement: P. φορά, ἡ.Orbit: P. and V. δρόμος, ὁ, ὁδός, ἡ, V. διέξοδος, ἡ, στροφή, ἡ (Soph., frag.), περιστροφή, ἡ (Soph., frag.), Ar. and P. περιφορά, ἡ.Flight ( of a weapon): P. πορεία, ἡ.Channel: P. and V. ὀχετός, ὁ.Course of life, subs.: P. and V. βίος, ὁ.Method: P. μέθοδος, ἡ; see Method.Course of action: P. προαίρεσις, ἡ.Dinner course: P. περίοδος, ἡ (Xen.).We have come to your land, being driven out of our course: V. σὴν γαῖαν ἐξωσθέντες ἥκομεν (Eur., Cycl. 279).In course of time: P. προελθόντος τοῦ χρόνου.Follow the course of events: P. παρακολουθεῖν τοῖς πράγμασι (Dem. 285).Ironically: P. and V. δῆθεν.In answer to a question, assuredly: P. and V. πῶς γὰρ οὔ, μάλιστά γε, Ar. and P. κομιδῇ γε, ἀμέλει, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.Let these things take their course: P. ἐᾶν ταῦτα φέρεσθαι (Dem. 106).——————v. trans.See Chase.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Course
-
68 Decision
subs.Resolve, purpose: P. and V. γνώμη, ἡ, βούλευμα, τό, βουλή, ἡ, V. γνῶμα, τό; see Determination.Decree: P. and V. ψήφισμα, τό, P. δόγμα, τό, διαγνώμη, ἡ.Finding, sentence: P. ἀπόφασις, ἡ.Give a decision against (in an arbitration): P. καταδιαιτᾶν (gen. or absol.).Give a decision in favour of: P. ἀποδιαιτᾶν (gen.).Come to a decision: P. διαψηφίζεσθαι; see Decide.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Decision
-
69 Droop
v. trans.Let fall: P. and V. κλίνειν.Why do you droop your head? Ar. τί κύπτεις;V. intrans. Fall forward: P. and V. κλίνεσθαι.met., fade away: P. and V. μαραίνεσθαι (Plat.), φθίνειν (Plat.), V. ἀποφθίνειν, καταφθίνειν, P. ἀπομαραίνεσθαι (Plat.); see Wither.Come to nothing: P. and V. διαρρεῖν, ἀπορρεῖν.Be weighed down: P. and V. βαρύνεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Droop
-
70 Haunt
v. trans.P. and V. ἀναστρέφεσθαι (ἐν, dat.), περιπολεῖν, V. ἐπιστρωφᾶσθαι, πολεῖν, πατεῖν, ἐμβατεύειν (acc. or gen.).Come frequently to: P. and V. φοιτᾶν (εἰς, acc. or ἐπί, acc.), P. θαμίζειν (εἰς, acc.).Dwell in: P. and V. ἔχειν (acc.), νέμειν (acc.) (or mid.) (rare P.), Ar. and V. ναίειν (acc.); see Inhabit.Haunt as a ghost or dream: P. and V. φοιτᾶν (absol. or dat.).Would he not in hatred haunt me with his curse? V. οὐκ ἄν με μισῶν ἀνεχόρευʼ Ἐρινύσιν; (Eur., Or. 582).Be haunted (by ghosts, dreams, etc.), v.: P. and V. συνέχεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.), V. ἐπισκοπεῖσθαι (dat.) (Æsch., Ag. 13).——————subs.Way of occupying oneself: Ar. and P. διατριβή, ἡ.Hiding-place: V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Haunt
-
71 Hearing
subs.Right of being heard: P. ἀκρόασις, ἡ.Give a hearing to all who come forward: P. πᾶσι τοῖς παριοῦσι λόγον διδόναι (Dem. 27).Prevent from getting a hearing: P. ἐκκλῄειν λόγου τυγχάνειν (Dem. 349).Hard of hearing, adj.: see Deaf.Be hard of hearing, v.: P. ἀμβλὺ ἀκούειν (Plat.).——————adj.Listening to: P. and V. ἐπήκοος (gen., sometimes also dat.) (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hearing
-
72 Lapse
subs.Interval: P. διάλειμμα, τό.Owing to lapse of time: P. διὰ χρόνου πλῆθος.After a considerable lapse of time: P. προελθόντος πολλοῦ χρόνου.After a sufficient lapse of time: P. χρόνου ἐπελθόντος ἱκανοῦ.After the lapse of three years: P. διαλιπόντων ἐτῶν τριῶν.——————v. intrans.Pass, elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι, P. διαγίγνεσθαι, προέρχεσθαι.Lapse into: P. περιίστασθαι εἰς (acc.), ἀποκλίνειν, πρός (acc.), ἐκπίπτειν εἰς (acc.).Fall into: P. and V. πίπτειν εἰς (acc.).Come to an end: P. and V. ἐξέρχετθαι, ἐξήκειν.It happened that their thirty years truce with the Argives was on the point of lapsing: P. συνέβαινε πρὸς τοὺς Ἀργείους αὐτοῖς τὰς τριακονταέτεις σπονδὰς ἐπʼ ἐξόδῳ εἶναι (Thuc. 5, 14; cf. also Thuc. 5, 28).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lapse
-
73 Late
adj.Behind the time: P. and V. ὕστερος, βραδύς.Delayed: Ar. and V. χρόνιος.Be late, be delayed, v.; P. and V. χρονίζειν.Be too late: P. and V. ὑστερεῖν, P. ὑστερίζειν.Too late for, adj.: P. and V. ὕστερος (gen.).Be too late for, v.: P. and V. ὑστερεῖν (gen.), P. ὑστερίζειν (gen.).Deceased: P. and V. τεθνηκώς, τεθνεώς.Of late: see Lately.With words of time: P. ὄψιος.Late in the afternoon: P. περὶ δείλην ὀψίαν.Late in learning: P. ὀψιμαθής (gen. or absol.).——————adv.P. and V. ὀψέ.It was late in the day: P. τῆς ἡμέρας ὀψὲ ἦν (Thuc. 4, 93).Late in life: P. πόρρω τῆς ἡλικίας.Late at night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.Till late: P. ἕως ὀψέ, εἰς ὀψέ.As late us possible: P. ὠς ὀψιαίτατα.Too late: V. ὀψέ, ὄψʼ ἄγαν, ὕστερον (Eur., Rhes. 333), μεθύστερον.I have come too late for: V. ὕστερος ἀφῖγμαι (gen.) (Eur., H.F. 1174).He arrives at Delium too late: P. ὕστερος ἀφικνεῖται ἐπὶ τὸ Δήλιον (Thuc. 4, 90).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Late
-
74 Means
subs.Resources: Ar. and P. ἐφόδιον, or pl., P. ἀφορμή, ἡ.Income: P. πρόσοδος, ἡ; see Property.Ways and means: P. and V. πόροι, οἱ.By all means, certainly ( in answer to a question): P. and V. μάλιστά γε, Ar. and P. κομιδῇ γε, ἀμέλει, πάνυ γε, V. καὶ κάρτα, καὶ κάρτα γε.Come what may: P. and V. πάντως.By no means: P. and V. οὐδαμῶς, οὐδαμῆ, μηδαμῶς, μηδαμῆ, V. οὐδαμά, οὔπως, μήπως, Ar. and V. μηδαμά.By no means at all: P. οὐδʼ ὁπωστιοῦν, μηδʼ ὁπωστιοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Means
-
75 Menace
subs.Did you come to Decelea and fortify it as menace to your own country? P. ἦλθες εἰς Δεκέλειαν καὶ ἐπετείχισας τῇ πατρίδι τῇ σεαυτοῦ; (Andoc. 13, 35).——————v. trans.met., of dangers, etc.: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Menace
-
76 Now
adv.Already: P. and V. ἤδη.As things are: P. and V. νῦν.Now and then, sometimes: P. ἔστιν ὅτε, P. and V. ἐνίοτε (Eur., Hel. 1213), V. ἔσθʼ ὅτε.Till now: see Hitherto.As connecting particle: P. and V. οὖν, μὲν οὖν, γαρ.Come now: P. and V. φέρε, φέρε δή, ἄγε, εἶα, εἶα δή.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Now
-
77 Refuse
v. trans.Decline: P. and V. οὐ δέχεσθαι, ἀπωθεῖν (or mid.), παρωθεῖν (or mid.), διωθεῖσθαι, ἀναίνεσθαι (Dem. and Plat. but rare P.), ἀρνεῖσθαι (Dem. 319), ἀπαρνεῖσθαι (Thuc. 6, 56), Ar. and P. οὐκ ἀποδέχεσθαι; see also Reject.Refuse an invitation: P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.). cf. Ar., Ran. 508).Refuse to give: P. and V. φθονεῖν (gen. V. also acc.).Lo I stretch forth my hand and nothing shall be refused: V. ἰδοὺ προτείνω, κουδὲν ἀντειρήσεται (Soph., Trach. 1184).The ship shall take you and shall not be refused: V. ἡ ναῦς γὰρ ἄξει κοὐκ ἀπαρνηθήσεται (Soph., Phil. 527).Do not refuse when we are begging our first favour: P. μὴ... ἡμῶν τήν γε πρώτην αἰτησάντων χάριν ἀπαρνηθεὶς γένῃ (Plat., Soph. 217C).Do not refuse to answer me this: P. μὴ φθόνει μοι ἀποκρίνασθαι τοῦτο (Plat., Gorg. 489A).Come to my house early to-morrow and don't refuse: P. αὔριον ἕωθεν ἀφίκου οἴκαδε καὶ μὴ ἄλλως ποιήσῃς (Plat., Lach. 201B; cf. Ar., Av. 133).——————subs.Used met., of persons: Ar. and P. κάθαρμα, τό, περίτριμμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Refuse
-
78 Return
v. trans.Return a favour: P. χάριν ἀποδιδόναι, V. ἀνθυπουργῆσαι χάριν (Soph., frag.).Return evil for evil: P. and V. ἀντιδρᾶν κακῶς.In accounts, return as received or paid: P. ἀναφέρειν. ἐπαναφέρειν.Yield, bring in: P. φέρειν, προσφέρειν; see Yield.V. intrans. Come or go back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, κομίζεσθαι, P. ἀνακομίζεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι, νεῖσθαι (Soph., Ant. 33), νίσσεσθαι (Eur., Phoen. 1234).Return home from a distance: Ar. and V. νοστεῖν, P. and V. ἀπονοστεῖν (Eur., I T. 731; Thuc. 7, 87, but rare P.).May I never return home: V. ἄνοστος εἴην (Eur., I.T. 751).Return frem exile: P. and V. κατέρχεσθαι.Return with others: P. συγκατέρχεσθαι (dat. or absol.).Return in safety to: P. ἀνασώζεσθαι εἰς (acc.).——————subs.Giving back: P. ἀπόδοσις, ἡ.Withdrawal: P. ἀναχώρησις, ἡ.Turning back: P. and V. ἀναστροφή, ἡ.Coming home: V. νόστος, ὁ.A safe return: V. νόστιμος σωτηρία, ἡ.Return of exiles: P. and V. κάθοδος, ἡ.Revenue: P. πρόσοδος, ἡ.Furnish a return ( list) of, v: P. ἀποφέρειν (acc.), ἀπογράφειν (acc.).Give in returne of (money coming in, etc.): P. ἀποφαίνειν (acc.).Recompense: P. and V. ἀμοιβή, ἡ (Plat.), μισθός, ὁ.For all this you and my mother have made me this return: V. κἀντὶ τῶνδέ μοι χάριν τοιάνδε καὶ σὺ χἡ τεκοῦσʼ ἠλλαξάτην (Eur., Alc. 660).In return for: P. and V. ἀντί (gen.).He shall receive violence in return for violence: V. ἔργοισι δʼ ἔργα διάδοχ’ ἀντιλήψεται (Eur., And. 743).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Return
-
79 Spring
subs.Season of year: P. and V. ἔαρ, τό, ὥρα, ἡ.Spring time, bloom, met.: P. and V. ὥρα, ἡ, ἀκμή, ἡ.Spring ( of water): P. and V. πηγή, ἡ, κρήνη, ἡ, Ar. and V. νᾶμα, τό (also Plat. but rare P.), κρουνός, ὁ, V. νασμός, ὁ, νοτίς, ἡ, κρηναῖον γάνος.Of a spring, adj.: P. and V. πηγαῖος (Plat. but rare P.). V. κρηναῖος.Spring, source, origin, met.: P. V. ἀρχή, ἡ, πηγή, ἡ (Plat.). ῥίζα, ἡ.Spring, leap: V. πήδημα, τό, ἅλμα, τό (also Plat. but rare P.), ἐκπήδημα, τό, σκίρτημα, τό.——————v. intrans.Issue: P. and V. ἐκβαίνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι.Spring from: P. and V. γίγνεσθαι ἐκ (gen.), φύεσθαι, ἐκ (gen.), V. ἐκφύεσθαι (gen.), ἐκγίγνεσθαι (gen.).Those of the sophists who have lately sprung up: P. οἱ ἄρτι τῶν σοφιστῶν ἀναφυόμενοι (Isoc. 295A).Spring up among: P. ἐγγίγνεσθαι (dat.).Spring, leap: P. and V. πηδᾶν (Plat.), ἅλλεσθαι (Plat.), ἐκπηδᾶν (Plat.), σκιρτᾶν (Plat.), V. θρώσκειν, ἐκθρώσκειν.Spring aside: P. ἀποπηδᾶν (Plat.).Spring down: P. καταπηδᾶν (Xen.).Spring off: Ar. and V. ἀφάλλεσθαι (ἐκ, gen.).Spring on: P. and V. ἐνάλλεσθαι (dat. or εἰς, acc. or absol.), Ar. and P. ἐπιπηδᾶν (dat.), V. ἐνθρώσκειν (dat.), ἐπενθρώσκειν (dat.), ἐπιθρώσκειν (gen.).Spring out: P. and V. ἐκπηδᾶν (Plat.), V ἐκθρώσκειν; see dash out.Spring over: Ar. ὑπερπηδᾶν (acc.), Ar. and P. διαπηδᾶν (acc. or absol.), V. ὑπερθρώσκειν (acc. or gen.).Spring a leak: use V. ἄντλον δέχεσθαι.Many torches sprang into light: V. πολλοὶ ἀνῆλθον... λαμπτῆρες (Æsch., Choe. 536).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Spring
-
80 Surprise
subs.P. and V. θαῦμα, τό, θάμβος, τό (Thuc. and Plat. but rare P.).Dismay: P. and V. ἔκπληξις, ἡ.Something new: P. and V. νέον τι, καινόν τι.The surprises of war: P. τοῦ πολέμου ὁ παράλογος (Thuc. 1, 78).( In military sense), surprise of a position: P. κλοπή, ἡ (Xen.).By surprise, unexpectedly: P. ἐξ ἀπροσδοκήτου.Attack unexpectedly: P. ἀπροσδοκήτῳ τινὶ ἐπιτίθεσθαι.Taken by surprise, off one's guard: use adj., P. and V. ἀφύλακτος, ἄφρακτος (Thuc.), P. ἀπαράσκευος.——————v. trans.P. and V. θαῦμα παρέχειν (dat.).Dismay: P. and V. ἐκπλήσσειν, P. καταπλήσσειν.Be surprised: P. and V. θαυμάζειν, ἀποθαυμάζειν, V. θαμβεῖν.Come upon suddenly, overtake: P. and V. καταλαμβάνειν, αἱρεῖν, λαμβάνειν, P. ἐπιλαμβάνειν; see Overtake.Catch in the act: P. and V. λαμβάνειν, καταλαμβάνειν (Eur., Cycl.). αἱρεῖν, φωρᾶν, ἐπʼ αὐτοφώρῳ λαμβάνειν, P. καταφωρᾶν.Surprised in the act: V. ἐπίληπτος.They took alarm and sought to surprise ( the enemy): P. δείσαντες προκαταλαβεῖν ἐβούλοντο (Thuc. 3, 3).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Surprise
См. также в других словарях:
Come See Me — Single by 112 featuring Mr. Cheeks from the album 112 Releas … Wikipedia
Come See the Paradise — Theatrical release poster Directed by Alan Parker Produced b … Wikipedia
Come See About Me — Single by The Supremes from the album Where Did Our Love Go B … Wikipedia
Come See About Me (album) — Come See About Me Studio album by Freda Payne Released February 27 … Wikipedia
Come See Me Tonight — Developer(s) Sekilala Publisher(s) JP … Wikipedia
Come See About Me (DVD) — Come See About Me is a DVD released by the John Lee Hooker estate in 2004. It features video footage, both grayscale and color, of Hooker performing his greatest hits . It also features interviews with Hooker, his daughter Zakiya, and other… … Wikipedia
Come See Me Festival — The Come See Me festival is an annual Spring festival hosted in Rock Hill, South Carolina. Contents 1 About the Festival 2 Highlight Activities 3 Organizers 4 Reference … Wikipedia
Come See Me Tonight (Hentai game) — Watashini Konya Ainikite or Come See Me Tonight is an English translate multi scenario interactive hentai game developed by Sekilala and released by G collections. The Story Our hero s parents suddenly disappear. As a result of the unexpected… … Wikipedia
come-see-come-saw — One or the other, either or. When asked to choose between two answers: Eome see come saw … Dictionary of american slang
come-see-come-saw — One or the other, either or. When asked to choose between two answers: Eome see come saw … Dictionary of american slang
come — 1 /kVm/ verb past tense came past participle come MOVE 1 (I) a word meaning to move towards someone, or to visit or arrive at a place, used when the person speaking or the person listening is in that place: Come a little closer. | Sarah s coming… … Longman dictionary of contemporary English