-
81 αἰγός
αἴξ, αἰγόςGrammatical information: f.Meaning: `goat' rarely m. `he-goat' (Il.). Also a waterbird (Janzén [s. below] 17), a meteor (Arist.) and a star (Aratos).Compounds: αἰπόλος `goatherd' \< *αἰγ-πολος s. s.v. πέλω (cf. Meier-Brügger Gr. Sprachw. 1, 92). αἰγί-βοτος `browsed by goats' (Od.) Unclear αἰπόλος κάπηλος παρὰ Κυπρίοις H (see Leumann Hom. W. 271ff; to be rejected Latte's corr. ἀί- = ἀεί).Derivatives: αἰγίς `goatskin', q.v.;Origin: IE [Indo-European]X [probably] [13] *h₂eiǵ-Etymology: The compounds in - ι- are unexplained (unclear Heubeck IF 69 (1963) 13-21); old is in any case the type αἰπόλος. αἴξ is cognate with Arm. ayc `goat' (i-stem); see Clackson 88-90, who reconstructs, with Meillet, *h₂eiǵ-ih₂. Zero grade is mostly supposed in Av. ī̆zaēna- `of leather', but it is not certain that it refers to the skin of a goat. If the connection is correct, the word would be IE; the word is often considered as an Anatolian loanword in both Greek and Armenian. - See A. Janzén Bock und Ziege (GHÅ 43 [1937: 5]) 9ff.and EIEC s.v. - The gloss αἶγες τὰ κύματα, Δωριεῖς H. may be a metaphor, s. αἰγιαλός. In Greek geogr. names ( Αἰγαί, Αἰγαῖος, Αἴγινα etc.) we may have not the word for `goat', Sommer IF 55, 259f. (Pre-Greek), V. Burr Nostrum mare (Würzb. Stud. zur Altertumswiss.) Stuttgart 1932. Connection with * h₂eig- as `to jump' is rejected by Mayrhofer EWAia 1, 264 as éjati had a labio-velar (also it does not mean `jump'). Not to Skt. ajá- `goat'.Page in Frisk: 1,41-42Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αἰγός
-
82 ἄκανθα
Grammatical information: f.Meaning: `thorn, thistle', name of different thorny plants (Strömberg Pflanzennamen 17), also `backbone, spine' of fishes, snake, man (Od.). Note ἄκανθος m. `acanthus' (Acanthus mollis).Other forms: ἀκανθίας kind of shark; grasshopper (cf. Strömberg Fischnamen 47, Wortstudien 17); ἀκανθίς name of a bird (`goldfinch' or `linnet', cf. Thompson Birds s. v.), also a plant; ἀκανθυλλίς bird-name (Thompson s. v.), ἀκανθίων `hedgehog', ἀκανθέα a plant, ἀκανθηλή meaning unknown.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: The basic meaning is `thorn', and from there `backbone, spine'. Usually, ἄκανος `pine-thistle' is considered basic, but a connection with ἄνθος is improbable; a compound *ἄκ-ανθα `Stachelblume' (Kretschmer Einleitung 403 A. 1) is a type of etymology of the past. ἄκαν-θα acc. to Solmsen Wortf. 264. Belardi assumes an Indo-Mediterranean substr. word, connecting Skt. kaṇṭ(h)a-, but such combinations with Sanskrit are mostly incorrect, the Indo-Med. hypothesis quite doubtful. Most probable is a (Greek) substr. element, though in this case there is no positive indication except short -α (Beekes, Pre-Greek). There is no reason to assume a secondary Greek formation, as assumed by DELG. - One connects ἀκαλανθίς = ἀκανθίς (Ar.); Niedermann Glotta 19, 8ff. through metathesis of *ἀκανθαλίς.Page in Frisk: 1,50Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄκανθα
-
83 ἀλινδέω
ἀλινδέω, ἀλίνδωGrammatical information: v.Meaning: `make to roll'; med. `roll (in the dust); roam' (Ar.).Other forms: aor. ἤλῑσαOrigin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Formation like κυλινδέω, κυλίνδω, which are also close in meaning, but their relation is unknown. One connects the word with εἰλέω, ἴλλω etc., comparing Ϝάλη (cod. ὑάλη) σκώληξ H. DELG assumes the root * uel- (Pok. 1140) which, lengthened with -d-, is seen in OS wealtan, OHG walzan. Taillardat, REA 58, 1956, 191 n. 3, reconstructs *uol-n-ed-mi, with anaptyictic -i-. The i-epenthesis is without parallel, and an old nasal-present is improbable. Rather the suffix - ind- is non-IE. In that case the root could still be IE. But Fur. 130 n. 59 compares καλινδέομαι `id.' as a variant with k-; there are several variants with k\/zero among substr. words (the change κ\/zero cannot be explained from an IE laryngeal).Page in Frisk: 1,73Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλινδέω
-
84 ἀλίνδω
ἀλινδέω, ἀλίνδωGrammatical information: v.Meaning: `make to roll'; med. `roll (in the dust); roam' (Ar.).Other forms: aor. ἤλῑσαOrigin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Formation like κυλινδέω, κυλίνδω, which are also close in meaning, but their relation is unknown. One connects the word with εἰλέω, ἴλλω etc., comparing Ϝάλη (cod. ὑάλη) σκώληξ H. DELG assumes the root * uel- (Pok. 1140) which, lengthened with -d-, is seen in OS wealtan, OHG walzan. Taillardat, REA 58, 1956, 191 n. 3, reconstructs *uol-n-ed-mi, with anaptyictic -i-. The i-epenthesis is without parallel, and an old nasal-present is improbable. Rather the suffix - ind- is non-IE. In that case the root could still be IE. But Fur. 130 n. 59 compares καλινδέομαι `id.' as a variant with k-; there are several variants with k\/zero among substr. words (the change κ\/zero cannot be explained from an IE laryngeal).Page in Frisk: 1,73Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλίνδω
-
85 ἁλοσύδνη
Grammatical information: adj.Meaning: epithet of Thetis Υ 207, the Nereids A. R. 4, 1599, name of a sea-goddess δ 404. Meaning unknown.Dialectal forms: Myc. a₂ro[ ]udopi has been interpreted as \/ halos hudo(t)phi\/.Etymology: Connected with ἅλς and ὕδωρ as "Wave of the sea", s. ὕδωρ. - ὕδναι ἔγγονοι, σύντροφοι and ὕδνης εἰδώς, ἔμπειρος H. can have been extracted from ἁλοσύδνη. The relevance of the Myc. word(s) is unclear. Cf. DELG. - The meaning, though, is not very clear, and the form aCVC-udn- is typically Pre-Greek. Chantraine's Καλυδών, - ύδνα (typically Pre-Greek) is an example; cf. Καλυκαδνος. Schwyzer 475.5 asks whether the nom. was - υδνα, in which case Pre-Greek origin is even more probable.Page in Frisk: 1,77-78Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἁλοσύδνη
-
86 ἀμαλδύνω
Grammatical information: v.Meaning: `destroy, weaken' (Il.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: One assumes a denominative from *ἀμαλδύς, which is further not known. The first question is whether the word has the same root as βλαδύς (q.v.). The ἀ- must then have been added after the privative formations (which always express some lack), but this is not very probable; influence of ἀμαλός is not very likely. - The form seems identical with Lat. mollis (\< *moldu̯is) `soft', Skt. mr̥dú- id. Arm. meɫk `weak, soft' shows no initial laryngeal for this group (Pok. 718). The absence of prothesis could point to substratal origin, but there are no other indications for this. - μέλδομαι `to smelt' is hardly cognate because of its meaning. However, it has a variant ἀμέλδειν showing the same problem as ἀμαλδύνω \/ βλαδύς. In this case we are certain of cognate forms with s-, OHG smelzan; does this point to h₂m-\/ sm-? The question has not been solved. - μαλθακός, μαλακός, ἀμαλός and ἀμβλύς differ too much to be useful. Not here βλέννα and μύλη.Page in Frisk: 1,84Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀμαλδύνω
-
87 ἀμάω 1
ἀμάω 1.Grammatical information: v.Meaning: `reap corn, cut, (mow down)' (Il.)Other forms: Homer often has long α-, no doubt m.c. (Chantr. Gr. hom. 111)Etymology: The etym. depends on the original meaning, which in this case is not quite clear: `mow', `cut', or even `scrape' ( δι-, s. DELG s.v.) - If connected with OHG māen, OE māwan `mow' we have a root * h₂meh₁-; ἄμητος could then be identical with MHG māt, OE mæd `reaping'. ἀμάω through assimilation of h₂...h₁ or a...e or late rebuilding of *amēie- (Peters 91 n. 41), or from ἀμ- \< * h₂mh₁- before vowel + - αω. Lat. meto could be connected as * h₂m-et-. Much more doubtful is Hitt. ḫamešḫ(a)- `summer, harvest-time'. See Bechtel Lex. - Not here ἄμη `shovel' acc. to Schulze Q. 365 A. 3; Solmsen Wortforschung 195 connects it with OCS jama `pit, quarry'; Morgenstierne Acta orientalia 7, 200 connects Pashto yūm `spade'; cf. Pok. 502 (but it is doubtful whether a PIE root * ieh₂m- is permissible). - The verb δι-αμάω is separated from ἀμάω `mow' by Irigoin, LfgrE. On ἄμαλλα `sheaf' and ἀμάρα `canal' s.v.Page in Frisk: 1,88Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀμάω 1
-
88 ἀντί
Grammatical information: prep.Meaning: `opposite, over against; instead of' (Il.).Dialectal forms: Myc. atipamo \/Antiphāmos\/ etc.Compounds: ἔναντι, ἀπέναντι, κατέναντι (Dor. Hell.). ἀντιάνειρα s.v. Άνάντης `up-hill, steep' (Hdt.), from a form - αντες, orig. the gen. of the noun?Derivatives: ἀντίος `set against, opposed to' (Il.; Att. ἐναντίος). From here ἀντιάδες f. pl. `tonsils' (medic.). Denom. ἀντιόομαι `oppose' (Hdt.). ἀντιάω (with ep. length. ἀντιόω).Etymology: Identical with Skt. ánti `over against', Lat. ante `before', Hitt. h̯anti `separate'. Locative of a noun, preserved in Hitt. ḫanza (= ḫant-s) `front'. Another case-form of the same noun is ἄντα, s. v.Page in Frisk: 1,113-114Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀντί
-
89 ἄντλος
Grammatical information: m.Meaning: `bilge-water' (Od.).Derivatives: Denom. vb.: ἀντλέω `bale out bilge-water' (Hdt.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: ἄντλος is often taken as a psilotic form of *ἅντλος, with assimilation of μ from *ἅμ-θλο-ς, cognate with Lat. sentīna (Solmsen Wortforsch. 189; Chantr. Form. 375), but this is simply impossible: *sm̥- would give ἁ-. The Myc. form, if reliable, would exclude orig. *s-. Benveniste ( BSL 50, 1954, 39) compared Hitt. han- `draw warer', which is quite convincing, though it gives the unusual suffix - τλος (thus DELG). Improbable vW. (*αντι-τλος from τέλλω, "of the rising water"). As to Lith. semiù, sémti `scoop', it has a root * semH- which is impossible in the Greek form. It is tempting to compare Lat. sentīna `bilge-water', which has always been done, but in that case the word cannot be IE, which seems quite possible for such a technical term. Connection with 2. ἀμάομαι seems formally improbable.Page in Frisk: 1,114Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄντλος
-
90 ἄρρατος
Grammatical information: adj.Other forms: In Euph. 24 the α is long.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Unknown. From *ἀ-Ϝρᾰτ-ος, PIE. *u̯ert- `turn'?, cf. ῥατάναν. Schwyzer RhM 80, 209ff., Sommer Nominalkomp. 86, in which case the length of the α would be incorrect. An analysis - Ϝρα-τος is more obvious.Page in Frisk: 1,151Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄρρατος
-
91 βάραθρον
Grammatical information: n.Meaning: `cleft, abyss'Other forms: βέρεθρον (Hom.; Aeol. ?, Chantr. Gramm. hom. 1, 114), from which through *βέρθρον βέθρον (Euph.), Arc. ζέρεθρον (for δ-; cf. ζέλλω = δέλλω s. βάλλω)Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: One would like to explain the variants from *βερα-. In that case the connection with βιβρώσκω (s. d.) `devour' cannot be maintained: *gʷerh₃-\/ gʷr̥h₃- would give *δερο-\/ βρω-, *βαρ(ο)-. The word therefore will be Pre-Gr., like φάραγξ; s. Beekes, Devel. 193. - Illyrian cognates in Krahe IF 58, 220.Page in Frisk: 1,219Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βάραθρον
-
92 βλέπω
Grammatical information: v.Derivatives: βλέψις (X.); βλεψίας a fish, κεφαλῖνος (Strömberg Fischnamen 42); βλέμμα `glance' (Att.); rare βλέπος `id.' (Ar., Schwyzer 512). - Expressive deverb.: βλεπάζοντες βλέποντες and βλεπετύζει βλέπει H., perh. for βλεπετίζει, cf. χρεμετίζει. - On βλέφαρον `eyelid' (Il.) s. below.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: γλέπω beside βλέπω like γλέφαρον beside βλέφαρον; the variation suggests a labiovelar gu- with irregular development, s. Schwyzer 298f.; v. Blumenthal Hesychst. 21, who points to Maced. γλέπου = βλέπω. Szemerényi, Studia Pagliaro 3, 1969, 236f: from - βλωψ from βάλλω and ὠπ-, `cast a glance'; improbable. It is possible that the verb and the noun βλέφαρον are unrelated; in that case the latter word may have been orig. *γλέφαρον and have influenced the verb. But it seems more probable that they were cognate, β\/γ and π\/φ pointing to a Pre-Gr. word (Fur. 389); but the first variation is rare. Pre-Greek had labio-velars which developed not always in the same way as the inherited equivalents. There is no etym. Perhaps Slav. glipati points to a (European) substratum.Page in Frisk: 1,243Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βλέπω
-
93 γεῖσον
Grammatical information: n.Meaning: `projecting part of the roof, cornice' (E.).Derivatives: γείσωμα `pent-house' (Poll.; cf Chantr. Form. 186f.); γείσωσις τὸ τῆς στέγης ἐξέχον H. (EM), from γεισόω (EM), but s. Chantraine 288.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]Etymology: Acc. to Steph. Byz. s. Μονόγισσα Carian, comparing Car. γίσσα `stone' (which does not fit very well). Fur. 117 compares Georg. kviša `pyrite (Kies)' etc. Further κίσηρις `pumice-stone' (Arist.). In any case a LW [loanword] like many other terms for building, cf. Schwyzer 62; the term will be an Anatolian LW [loanword] or (=?) Pre-Greek.Page in Frisk: 1,293Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γεῖσον
-
94 γρῡμέα
γρῡμέα, γρῡ́τηGrammatical information: f.Meaning: `bag or chest for old clothes' (Com., Phld.). γρύτη f. `trash, trumpery, woman's dressing-case, vanity-bag, frippery' (Sapph., pap.); `small fry' (Gp.)Derivatives: γρυτάριον dimin. (Zen., pap.); γρυτεύεται παρασκευάζεται H.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Prob. in origin small things of little value, later the chest etc. The formation of γρυμέα, - αία, - εία is rare; together with the variation it suggests a non-Greek (= Pre-Greek formation) s. Beekes, Pre-Greek suff. - αι\/ ε(ι)-. With γρύτη cf. κίστη(?). Perhaps to γρῦ as `something small'. The comparison with Lat. grūmus `heap of earth, hillock' is less convincing; better is that with OE. cruma `crumb', but still very doubtful. - From γρυμέα prob. Lat. crumīna `bag, purse'; s. Pfister IF 56, 200ff. Thus γρύτη may be the source of Lat. scrūta n. pl. `trash, frippery'.Page in Frisk: 1,329Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γρῡμέα
-
95 γρῡτη
γρῡμέα, γρῡ́τηGrammatical information: f.Meaning: `bag or chest for old clothes' (Com., Phld.). γρύτη f. `trash, trumpery, woman's dressing-case, vanity-bag, frippery' (Sapph., pap.); `small fry' (Gp.)Derivatives: γρυτάριον dimin. (Zen., pap.); γρυτεύεται παρασκευάζεται H.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Prob. in origin small things of little value, later the chest etc. The formation of γρυμέα, - αία, - εία is rare; together with the variation it suggests a non-Greek (= Pre-Greek formation) s. Beekes, Pre-Greek suff. - αι\/ ε(ι)-. With γρύτη cf. κίστη(?). Perhaps to γρῦ as `something small'. The comparison with Lat. grūmus `heap of earth, hillock' is less convincing; better is that with OE. cruma `crumb', but still very doubtful. - From γρυμέα prob. Lat. crumīna `bag, purse'; s. Pfister IF 56, 200ff. Thus γρύτη may be the source of Lat. scrūta n. pl. `trash, frippery'.Page in Frisk: 1,329Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γρῡτη
-
96 γωρυτός
Grammatical information: m. (f.)Meaning: `quiver, which also was a bow-case' (φ 54).Other forms: Hesychius' χωρυτός will be due to ancient etymology, as appears from Ap. Soph. ( παρὰ τὸ... χωρεῖν). γορυτός H. may be just a mistake.Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin] Iran.Etymology: Acc. to Benveniste Mélanges Boisacq 1, 42ff. a Scythian LW [loanword] (cf. on τόξον), containing the old word for `cow' (s. βοῦς), iran. Γω- in Γω-βάρης etc., and an unknown second member, perh. to NPers. rūda `intestine'; B. makes of this `cow-hide' and from there something made of leather, but this is not allowed. Cf. Morgenstierne KZ 61, 29f. As another meaning than `cow- hide' seems hardly possible, the first element is prob. not `cow-'. - Lubotsky suggests to me that it may come from *varūtra- `something that protects' (Skt. varūtar-). v- often becomes g- in later Iranian; the pronunciation may already have resembled g(w)- for the Greeks; - va- \> ō is trivial; note that this etym. explains the long u.Page in Frisk: 1,337Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γωρυτός
-
97 δέω 2
δέω 2.Grammatical information: v.Other forms: δέομαι (Ion.-Att.), δεύω, δεύομαι (Aeol., ep. Il.), unpers. δεῖ, δεύει, aor. δεῆσαι, δεηθῆναι, ep. ἐδεύησεν (ι 483 = 540; δῆσεν Σ 100, if correct, innov. to δεῖ), fut. δευήσομαιDerivatives: δέησις `need, request' (Att.) with δεητικός (Arist.), δέημα `request' (Ar. Ach. 1059). To ἐπιδέω, - ομαι, ἐπιδεύομαι `need': ἐπιδεής, ἐπιδευής `in need of' (Schwyzer 513); to ἐνδέω, ἐνδεῖ, ἐνδέομαι `need': ἐνδεής (Ion.- Att.) with ἔνδεια (Att., \< *ἐνδέεια), ἐνδέημα (pap.).Etymology: δέω, δεύω can be from *δέϜ-ω, but probably also from *δεύσ-ω (on the phonetics Schwyzer 348). In the latter case we can connect directly Skt. doṣa- `lack' \< IE * douso-. ( δεύτερος, - τατος must then be innovations on δεύω etc.) (Uncertain Mayrhofer EWAia 1, 749 s.v. doṣ-.) Perhaps here δυσ-. Uncertain δηρός. - On δεῖ s. Goodell Class. Quart. 8, 91ff., Bernardette, Glotta 43 (1965) 285ff.Page in Frisk: 1,375-376Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > δέω 2
-
98 ἑκατηβελέτης
Grammatical information: adj.Meaning: surname of Apollon (Α 75, Hes. Sc. 100, h. Ap. 157; always in gen. -έτᾱο);Other forms: after it ἑκατηβελέτις ( Theol. Ar.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Either from βάλλω (s. v.) or (better) for *ἑκατη-βελής with enlarging - της as in αἰει-γενέτης for *αἰει-γενής etc. after ἀκαλα-ρρεϜέ-της (\> ἀκαλαρρείτης), νεφελ-ηγερέ-τα etc., cf. Schwyzer 451f. A compound with βάλλω is in any case the synonymous ἑκατη-βόλος, Dor. -ᾱ- (Il.). Already by the ancients compared with ἑκη-βόλος and interpreted as `hitting from afar' or as `with hundred shots' explained. Against the latter, which was proposed by Wackernagel IF 45, 314ff. (= Kl. Schr. 2, 1254ff.) (he translated: `hundreds hitting'), must be objected, that one would expect as 1. member ἑκατομ-, cf. the old word ἑκατόμ-βη. The attractive connection with ἑκη-βόλος suggests that ἑκατη-βελέτης, - βόλος are metrically lengthened "Streckformen", perh. adapted to ἑκατόν. ἑκατη-βόλος could be a cross of ἑκη-βόλος and Apollons epithet Ε῝κατος (Il.) (cf. z. B. Ἴφι-τος for Ίφι-κράτης, - κλῆς a. o.). (Wrong Bechtel Lex. s. v.) - After v. Wilamowitz Glaube 1, 325 Ε῝κατος, Έκάτη are from an Anatolian language and by the Greeks adapted to ἑκατηβόλος, ἑκηβόλος; but ἑκά-εργος is certainly Greek. - Further Schwyzer 439 n. 8, and Kretschmer Glotta 18, 235f.Page in Frisk: 1,474Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἑκατηβελέτης
-
99 ἐμπάζομαι
Grammatical information: v.Meaning: `care about something, for something' (Il.; mostly with negation);Other forms: only pres.Etymology: No good etymology. Connection with ἔμπης `in any case' (s. v.) is semantically difficult. Because of the Swed. expression for `care for something' fästa sig vid något prop. "to attach yourself to" one might think of an original *ἐμ-πάγ-ι̯ομαι, to ἐμ-πᾰγῆναι (Ion. πᾰκ-τός, πᾰκτοῦν). - Not with Lagercrantz KZ 34, 392ff. from *ἔμπω after μαπέειν `take' (formally impossible). Unclear ἐμπαστῆρας μύθων πιστωτάς, μάρτυρας H., which Latte corrects in *ἐμπιστῆρας. - A.Β. (RPh. 70, 1996) connects * peh₂- `protect' (Beekes, Development 173); but cf. Pok. 787 *peh₂k\/g- `fit together'.Page in Frisk: 1,505Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐμπάζομαι
-
100 ἔμπης
Grammatical information: adv.Meaning: `in any case, really, all the same, nevertheless' (Il.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]X [probably]Etymology: Origin uncertain. Acc. to Brugmann IF 27, 274ff. prop. nom.-acc. n. `validity, reality, truth', to El. ἐμπάω (ἐμπῳ̃, ἐπ-εμπήτω) `execute (a fixed punishment), realise', πέπᾱμαι, πᾶς etc. Thus Hirt IF 32, 221 and WP. 1, 366. - Improbable that ἐμ- is IE sem- in εἷς (Schwyzer 620). - ἔμπᾰ like ἠρέμᾰ, ἀτρέμᾰ; ἔμπαν (ᾱ or ᾰ) as in ἅπαν (Brugmann l. c.); also Björck Alpha impurum 123f. Radt, Pindars zweiter u. sechster Paian 200-208 suggests ἐν πᾶσιν `in all cases'.Page in Frisk: 1,506Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔμπης
См. также в других словарях:
case — The term describes relationships or syntactic functions between parts of speech. A pronoun is in the nominative case (sometimes called the subjective) when it is the subject of a verb ( He is here ) and in the accusative (sometimes called the… … Bryson’s dictionary for writers and editors
case — case1 [kās] n. [ME & OFr cas, an event < L casus, a chance, lit., falling, pp. of cadere, to fall < IE base * k̑ad , to fall > Sans s̍ad , to fall off] 1. an example, instance, or occurrence [a case of carelessness, a case of measles] 2 … English World dictionary
Case modding — Case modification (commonly referred to as case modding where an individual project is referred to as a case mod) is the modification of a computer chassis (often just referred to as the case), or a video game console chassis. Modifying a… … Wikipedia
Case — Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an event;… … The Collaborative International Dictionary of English
case — Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an event;… … The Collaborative International Dictionary of English
Case agreed on — Case Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an… … The Collaborative International Dictionary of English
Case at bar — Case Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an… … The Collaborative International Dictionary of English
Case divinity — Case Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an… … The Collaborative International Dictionary of English
Case lawyer — Case Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an… … The Collaborative International Dictionary of English
Case stated — Case Case, n. [F. cas, fr. L. casus, fr. cadere to fall, to happen. Cf. {Chance}.] 1. Chance; accident; hap; opportunity. [Obs.] [1913 Webster] By aventure, or sort, or cas. Chaucer. [1913 Webster] 2. That which befalls, comes, or happens; an… … The Collaborative International Dictionary of English
Case-based reasoning — (CBR), broadly construed, is the process of solving new problems based on the solutions of similar past problems. An auto mechanic who fixes an engine by recalling another car that exhibited similar symptoms is using case based reasoning. A… … Wikipedia