Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

caletre

  • 1 смекалка

    ж. разг.
    listeza f, caletre m, cacumen m, mollera f, seso m

    прояви́ть смека́лку — manifestar listeza, tener caletre

    * * *
    n
    colloq. cacumen, listeza, mollera, seso, caletre

    Diccionario universal ruso-español > смекалка

  • 2 потолок

    потоло́к
    1. plafono;
    2. ав. maksimuma alteco (или alto);
    plafono.
    * * *
    м.
    1) techo m (тж. ав.); cielo raso

    с высо́ким, с ни́зким потолко́м — de techo alto, bajo

    2) перен. разг. ( предел) cumbre f, límite m, término m
    ••

    взять с потолка́ — sacar de su caletre

    плева́ть в потоло́к — rascarse la barriga, papar moscas, estar a la bartola

    * * *
    м.
    1) techo m (тж. ав.); cielo raso

    с высо́ким, с ни́зким потолко́м — de techo alto, bajo

    2) перен. разг. ( предел) cumbre f, límite m, término m
    ••

    взять с потолка́ — sacar de su caletre

    плева́ть в потоло́к — rascarse la barriga, papar moscas, estar a la bartola

    * * *
    n
    econ. tope

    Diccionario universal ruso-español > потолок

  • 3 жить

    жить
    vivi;
    loĝi (обитать);
    ekzisti (существовать);
    \жить зажи́точно bonstate vivi, bonstati;
    \жить на широ́кую но́гу vivi lukse.
    * * *
    несов.
    vivir vi; existir vi ( существовать)

    жить скро́мно, зажи́точно — vivir modestamente, acomodadamente

    жить в бе́дности, в нищете́ — vivir en la pobreza, en la miseria

    ему́ не́чем жить — no tiene con qué vivir

    жить свои́м умо́м — vivir de su ingenio (de su caletre)

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    жить иллю́зиями — vivir de ilusiones

    жить с ке́м-либо душа́ в ду́шу — vivir en armonía con alguien; vivir a partir un piñón con alguien

    жить по́лной жи́знью — vivir con plenitud

    жить в па́мяти — vivir en los siglos

    жить изо дня в день — vivir al día, ir viviendo

    ••

    веле́ть (приказа́ть) до́лго жить — irse al otro barrio

    жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe, a cuerpo de rey)

    с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов.quien con lobos anda a aullar aprende

    жить припева́ючи — vivir como en Jauja (como un patriarca)

    жить-пожива́ть — vivir despreocupadamente

    жил-был... ( в сказках) — era una vez..., érase...

    * * *
    несов.
    vivir vi; existir vi ( существовать)

    жить скро́мно, зажи́точно — vivir modestamente, acomodadamente

    жить в бе́дности, в нищете́ — vivir en la pobreza, en la miseria

    ему́ не́чем жить — no tiene con qué vivir

    жить свои́м умо́м — vivir de su ingenio (de su caletre)

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    жить иллю́зиями — vivir de ilusiones

    жить с ке́м-либо душа́ в ду́шу — vivir en armonía con alguien; vivir a partir un piñón con alguien

    жить по́лной жи́знью — vivir con plenitud

    жить в па́мяти — vivir en los siglos

    жить изо дня в день — vivir al día, ir viviendo

    ••

    веле́ть (приказа́ть) до́лго жить — irse al otro barrio

    жить на широ́кую но́гу — vivir a lo grande (a lo príncipe, a cuerpo de rey)

    с волка́ми жить - по-во́лчьи выть погов.quien con lobos anda a aullar aprende

    жить припева́ючи — vivir como en Jauja (como un patriarca)

    жить-пожива́ть — vivir despreocupadamente

    жил-был... ( в сказках) — era una vez..., érase...

    * * *
    v
    gener. anidar, aposentarse, existir (существовать), habitar, ir, morar, vivir (comer) de gorra, alojarse, parar, vivir

    Diccionario universal ruso-español > жить

  • 4 понятие

    поня́тие
    1. ideo, nocio;
    2. филос. koncepto.
    * * *
    с.
    1) noción f, idea f

    име́ть поня́тие (о + предл. п.) — tener (la) idea (de), formar concepto (sobre)

    дать поня́тие (о + предл. п.)dar nociones (de)

    поня́тия не име́ю! разг. — ¡no tengo ni idea!

    растяжи́мое поня́тие разг. — noción vaga, concepto elástico

    2) филос. concepto m, noción f
    3) прост. ( способность разобраться в чём-либо) comprensibilidad f, comprensión f
    ••

    с поня́тием прост.tiene caletre (cabeza)

    с поня́тием де́лается — esto se hace con buen juicio

    без поня́тия прост. — sin razón; no sabe lo que dice (hace)

    * * *
    с.
    1) noción f, idea f

    име́ть поня́тие (о + предл. п.) — tener (la) idea (de), formar concepto (sobre)

    дать поня́тие (о + предл. п.)dar nociones (de)

    поня́тия не име́ю! разг. — ¡no tengo ni idea!

    растяжи́мое поня́тие разг. — noción vaga, concepto elástico

    2) филос. concepto m, noción f
    3) прост. ( способность разобраться в чём-либо) comprensibilidad f, comprensión f
    ••

    с поня́тием прост.tiene caletre (cabeza)

    с поня́тием де́лается — esto se hace con buen juicio

    без поня́тия прост. — sin razón; no sabe lo que dice (hace)

    * * *
    n
    1) gener. especie, noticia, concepto, idea, noción, percepción, término
    2) econ. concepción
    3) simpl. (способность разобраться в чём-л.) comprensibilidad, comprensión

    Diccionario universal ruso-español > понятие

  • 5 потолок

    потоло́к
    1. plafono;
    2. ав. maksimuma alteco (или alto);
    plafono.
    * * *
    м.
    1) techo m (тж. ав.); cielo raso

    с высо́ким, с ни́зким потолко́м — de techo alto, bajo

    2) перен. разг. ( предел) cumbre f, límite m, término m
    ••

    взять с потолка́ — sacar de su caletre

    плева́ть в потоло́к — rascarse la barriga, papar moscas, estar a la bartola

    * * *
    м.
    1) techo m (тж. ав.); cielo raso

    с высо́ким, с ни́зким потолко́м — de techo alto, bajo

    2) перен. разг. ( предел) cumbre f, límite m, término m
    ••

    взять с потолка́ — sacar de su caletre

    плева́ть в потоло́к — rascarse la barriga, papar moscas, estar a la bartola

    * * *
    n
    1) gener. cielo raso, techo (á¿. àâ.)
    2) liter. (ïðåäåë) cumbre, lìmite, término

    Diccionario universal ruso-español > потолок

  • 6 смётка

    ж. разг.
    ( сметливость) listeza f, sagacidad f, caletre m

    име́ть смётку — tener pupila

    * * *
    n
    colloq. caletre (сметливость), listeza, sagacidad

    Diccionario universal ruso-español > смётка

  • 7 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 8 жить своим умом

    Diccionario universal ruso-español > жить своим умом

  • 9 проявить смекалку

    v
    gener. manifestar listeza, tener caletre

    Diccionario universal ruso-español > проявить смекалку

См. также в других словарях:

  • caletre — sustantivo masculino 1. Pragmática: frecuentemente humorístico. Talento, inteligencia: Mi amigo es un hombre de gran caletre …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • caletre — (Del lat. character). m. coloq. Tino, discernimiento, capacidad. al caletre. loc. adv. Ven. de carrerilla …   Diccionario de la lengua española

  • caletre — (Derivado del lat. character, carácter, índole.) ► sustantivo masculino coloquial Talento o capacidad para hacer algo. SINÓNIMO cacumen * * * caletre (del lat. «charactēr», carácter; inf.) m. *Talento o *juicio. * * * caletre. (Del lat.… …   Enciclopedia Universal

  • caletre — s. inteligencia, ingenio, cabeza, talento. ❙ «...quizá recién inventado en el caletre de la Paquita...» Mariano Tudela, Últimas noches del corazón. ❙ «...me salió del caletre cuando buscaba nombre a la empresa.» M. Vázquez Montalbán, La historia… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • caletre — {{#}}{{LM C06660}}{{〓}} {{SynC06813}} {{[}}caletre{{]}} ‹ca·le·tre› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{※}}col.{{¤}} Inteligencia, talento o capacidad de entender con acierto: • Esta muchacha es muy lista y tiene mucho caletre.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • caletre — sustantivo masculino cacumen, chirumen, pesquis, mollera, magín, tino, acierto, discernimiento, capacidad. Cacumen, chirumen, pesquis, mollera y magín tienen el carácter humorístico, coloquial o irónico de caletre. * * * …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • caletre — pop. Cabeza, cerebro, cráneo// acierto, perspicacia, tino …   Diccionario Lunfardo

  • mollera — (Del lat. mollis, blando.) ► sustantivo femenino 1 Parte más alta de la cabeza: ■ su mollera empieza a presentar calvicie. SINÓNIMO cráneo sesera 2 ANATOMÍA Espacio no del todo osificado situado encima de la frente. 3 coloquial Talento o… …   Enciclopedia Universal

  • cabeza — sustantivo femenino 1) testa (irónico), calabaza, calamorra, chola, coco, casco, crisma (coloquial), tarro (coloquial), cráneo. Testa es también un término culto; los demás son familiares y jocosos. 2) …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • magín — sustantivo masculino coloquial imaginación, ingenio, mente, entendimiento, caletre, mollera, pesquis, cacumen, chirumen. Caletre, mollera, pesquis, cacumen y chirumen son denominaciones de uso coloquial. * * * …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • calletre — (ant.) m. Caletre. * * * calletre. m. desus. caletre …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»