-
41 ♦ café
♦ café /ˈkæfeɪ, USA kæˈfeɪ/n.● café bar, bar ( che vende alcolici) □ café curtain, tendina che copre la parte inferiore della finestra □ café society, frequentatori (pl.) dei caffè e dei night-club alla moda; café society. -
42 ♦ cup
♦ cup /kʌp/n.2 tazza ( contenuto): a cup of tea, una tazza di tè; Shall we have a cup of tea?, ci prendiamo un tè?; Can I pour you a cup?, ne vuoi? ( di tè, caffè, ecc.)?3 (arc. o poet.) coppa4 (relig.) calice8 (bot.) corolla11 (mecc.) coppa; scodellino12 (stor. med.) coppetta; ventosa● cup barometer, barometro a mercurio □ ( sport) cup final, finale di coppa □ cup holder, portabicchiere; ( sport) (squadra) campione in carica □ ( sport) cup match, partita di coppa □ (bot.) cup-moss ( Cladonia pyxidata), lichene pissidato □ the cup of bitterness, il calice dell'amarezza □ (fam.) one's cup of tea, la persona (o la cosa) che piace, che va a genio; il proprio genere: Baseball isn't my cup of tea, il baseball non è il mio genere (o lo sport che fa per me); not everybody's cup of tea, che non piace a tutti □ (falegn.) cup shake, accerchiatura, cipollatura ( difetto del legno) □ ( sport) cup tie = cup match ► sopra □ (fig.) to be in one's cups, avere alzato il gomito; essere brillo □ (scherz.) My cup runneth over, che gioia!; che felicità!(to) cup /kʌp/v. t.● to cup one's chin on one's hand, appoggiare il mento al cavo della mano. -
43 gossip
I ['gɒsɪp]a piece of gossip — un pettegolezzo, una diceria
2) (person) chiacchierone m. (-a), pettegolo m. (-a)II ['gɒsɪp]verbo intransitivo spettegolare, sparlare ( about di)* * *['ɡosip] 1. noun1) (talk about other people's affairs, not always truthful: I never pay any attention to gossip.) pettegolezzo2) (a chat: She dropped in for a cup of coffee and a gossip.) chiacchierata3) (a person who listens to and passes on gossip: She's a dreadful gossip.) pettegolo2. verb1) (to pass on gossip.) pettegolare2) (to chat.) chiacchierare•- gossipy- gossip column* * *gossip /ˈgɒsɪp/n.1 [cu] chiacchiera; chiacchiere; ciarle; pettegolezzo; diceria: I hate gossip, detesto i pettegolezzi2 chiacchierone, chiacchierona; pettegolo, pettegola: She's the worst gossip in the village, è la donna più pettegola (o la malalingua) del paese3 chiacchierata; conversazione amichevole; quattro chiacchiere (fam.): to have a good gossip with a friend, farsi una bella chiacchierata con un amico● ( nei giornali) gossip column, colonna degli avvenimenti mondani; rubrica di cronaca rosa □ gossip writer, scrittore mondano, a volte maldicente.(to) gossip /ˈgɒsɪp/v. i.chiacchierare; ciarlare; pettegolare; fare della maldicenza: to gossip about sb., sparlare di q.; spettegolare su q.* * *I ['gɒsɪp]a piece of gossip — un pettegolezzo, una diceria
2) (person) chiacchierone m. (-a), pettegolo m. (-a)II ['gɒsɪp]verbo intransitivo spettegolare, sparlare ( about di) -
44 grind
I [graɪnd]1) colloq. (hard work) sfacchinata f., sgobbata f., faticaccia f.2) (harsh sound) stridore m., stridio m.3) AE colloq. spreg. (student) secchione m. (-a), sgobbone m. (-a)II 1. [graɪnd]1) (crush) macinare [corn, coffee beans]; schiacciare, pestare [ grain]; triturare [ pebbles]; tritare [ meat]to grind sth. to dust o to a powder ridurre qcs. in polvere; to grind one's teeth — digrignare i denti
3) (turn) girare [ handle]; suonare [ barrel organ]2.1) (make harsh sound) [ machine] stridereto grind to a halt — [ vehicle] fermarsi con stridore di ruote o freni; fig. [industry, production] fermarsi
2) AE colloq. (swot) sgobbare, sfacchinare•- grind on- grind up* * *1. past tense, past participle - ground; verb1) (to crush into powder or small pieces: This machine grinds coffee.) macinare2) (to rub together, usually producing an unpleasant noise: He grinds his teeth.) arrotare; digrignare3) (to rub into or against something else: He ground his heel into the earth.) sfregare2. noun(boring hard work: Learning vocabulary is a bit of a grind.) faticata, sgobbata- grinder- grinding
- grindstone
- grind down
- grind up
- keep someone's nose to the grindstone
- keep one's nose to the grindstone* * *[ɡraɪnd] ground vb: pt, pp1. vt(coffee, corn) macinare, (Am: meat) tritare, macinare, (car gears) grattare, (sharpen: knife) arrotare, (polish: gem, lens) molare2. vistridere, cigolareto grind to a halt — (vehicle) rallentare fino a fermarsi, (fig: talks, scheme) insabbiarsi, (work, production) cessare del tutto
3. n(fam: work) sgobbatathe daily grind fam — il trantran m inv quotidiano
•- grind on- grind up* * *grind /graɪnd/n.1 [u] il macinare; il frantumare; lo stritolare; l'affilare, l'arrotare, ecc.; macinatura; frantumazione (► to grind)2 [u] (fam.) faticata; sfacchinata; sgobbata5 (volg. ingl., antiq.) chiavata, scopata (volg.).(to) grind /graɪnd/(pass. e p. p. ground)A v. t.1 macinare; frantumare; sgretolare; stritolare: to grind wheat, macinare grano; to grind a bone [a stone], stritolare un osso [una pietra]3 fregare; sfregare; stropicciare5 levigare; molare: to grind diamonds, levigare le facce dei diamanti; to grind a lens, molare una lente6 (mecc.) molare; rettificare; smerigliare: to grind a flat surface, rettificare una superficie piana; to grind the valves of an engine, smerigliare le valvole d'un motore8 azionare; girare la manovella di: to grind a coffee mill, girare la manovella di un macinino da caffè; to grind a hand-organ, azionare (o suonare) un organetto9 (fig. fam.) inculcare; insegnare con grande impegno: to grind grammar into a boy's head, sudare sette camicie per insegnare la grammatica a un ragazzo10 (fig.) schiacciare; opprimere; infierire suB v. i.2 frantumarsi; sgretolarsi5 macinarsi: Some wheats grind better than others, certe varietà di grano si macinano meglio di altre● (fig.) to grind the faces of the poor, sfruttare i poveri; sfruttare i lavoratori □ to grind small (o to pieces), frantumare; fare a pezzi □ ( di un veicolo) to grind to a halt (o to a standstill), (mecc.) fermarsi con grande stridore; (fig.) arrestarsi, fermarsi: Public works have ground to a halt, i lavori pubblici si sono fermati □ (fig.) to have an axe to grind, avere un interesse personale, egoistico.* * *I [graɪnd]1) colloq. (hard work) sfacchinata f., sgobbata f., faticaccia f.2) (harsh sound) stridore m., stridio m.3) AE colloq. spreg. (student) secchione m. (-a), sgobbone m. (-a)II 1. [graɪnd]1) (crush) macinare [corn, coffee beans]; schiacciare, pestare [ grain]; triturare [ pebbles]; tritare [ meat]to grind sth. to dust o to a powder ridurre qcs. in polvere; to grind one's teeth — digrignare i denti
3) (turn) girare [ handle]; suonare [ barrel organ]2.1) (make harsh sound) [ machine] stridereto grind to a halt — [ vehicle] fermarsi con stridore di ruote o freni; fig. [industry, production] fermarsi
2) AE colloq. (swot) sgobbare, sfacchinare•- grind on- grind up -
45 ground
I 1. [graʊnd]1) (surface underfoot) suolo m., terreno m., terra f.to throw sth. on the ground — buttare qcs. in o a terra
to fall to the ground — cadere in o a terra
to pick sth. up off the ground — raccogliere qcs. da terra
to get off the ground — [ plane] decollare; fig. [ idea] decollare, prendere piede
to get sth. off the ground — fare decollare, mettere in moto [plan, campaign]
above, below (the) ground — in superficie, sottoterra
to prepare, clear the ground — preparare, sgombrare il terreno (anche fig.)
2) (area, territory) terreno m., territorio m. (anche fig.)to cover a lot of ground — fare molta strada; fig. andare molto avanti, trattare molti argomenti
to break fresh o new ground fare importanti scoperte, aprire nuove strade (by o in doing facendo); to be sure of one's ground essere sicuro del fatto proprio o di ciò che si fa e si dice; on dangerous ground (in discussion) su un terreno minato; (in dealings) in una posizione delicata; on safe ground — sul sicuro
3) sport terreno m., campo m.4) (reason) motivo m., fondamento m., ragione f. (anche dir.)5) fig. (in contest)to gain ground — guadagnare terreno (on, over su, nei confronti di)
to lose ground — perdere terreno (to nei confronti di)
to give ground cedere terreno; to make up lost ground recuperare il terreno perduto; to hold o stand (one's) ground tenere duro, non cedere; to shift one's ground — cambiare la propria posizione o le carte in tavola
6) AE el. terra f., massa f.7) art. campo m., sfondo m.2.1) (of house) terreno m.sing., terreni m.private grounds — terreni privati, proprietà privata
2) (reasons)grounds for — motivi per o di [divorce, criticism, hope]
grounds for doing — motivi o ragioni per fare
to have grounds for complaint — avere motivo o ragione di lamentarsi
on (the) grounds of — a causa di, in ragione di [adultery, negligence]
on compassionate grounds — per motivi personali o familiari
••to be thin on the ground — essercene pochissimi, essere più unico che raro
to go to ground — rintanarsi, nascondersi
to run sb., sth. to ground — scovare o stanare qcn., qcs.
II [graʊnd]to run o drive oneself into the ground ammazzarsi o sfiancarsi di lavoro; it suits me down to the ground — mi si addice perfettamente, è perfetto per le mie esigenze
2) mar. fare arenare, fare incagliare [ vessel] (on in)3) (base)to ground sth. on o in — basare o fondare qcs. su
5) AE el. mettere a terra, a massaIII 1. [graʊnd] 2.aggettivo [coffee, pepper] macinato* * *past tense, past participle; = grind* * *ground (1) /graʊnd/A pass. e p. p. di to grindB a.1 macinato; frantumato; tritato; in polvere: ground coffee, caffè macinato; ground rice, riso in polvere2 affilato; arrotato3 (mecc.) rettificato; molato; smerigliato: ground glass, vetro smerigliato; ( anche) polvere di vetro♦ ground (2) /graʊnd/A n.1 [u] terreno; (spec. USA) terra; suolo: to till the ground, coltivare la terra; to fall to the ground, cadere a terra2 [u] terreno; posizione; territorio: ( anche fig.) to gain ground, guadagnar terreno; These ideas are gaining ground, queste idee guadagnano terreno; ( anche fig.) to lose (o to give) ground, perdere terreno3 terreno ( di gioco, ecc.); campo: a hunting ground, un terreno di caccia; football ground, stadio di calcio; sports ground, campo sportivo; recreation ground, campo giochi; hospital grounds, terreno alberato che circonda un ospedale; neutral ground, campo neutro; hallowed ground, terreno consacrato5 [cu] fondamento; causa; motivo; ragione: He resigned on moral grounds, si è dimesso per ragioni d'ordine morale; (leg.) grounds for divorce, motivi per concedere (o ottenere) il divorzio6 campo; fondo; sfondo: a design of red flowers on a blue ground, un disegno di fiori rossi su campo azzurro7 [u] terreno, campo (fig.); posizione; argomento; punto: common ground, terreno comune; punto su cui ci si trova d'accordo; Let's go over the ground again, torniamo sull'argomento!; to stand one's ground, tenere la propria posizione; tener duro; non deflettere; (fig.) to be on one's own ground, conoscere bene l'argomento; essere a proprio agio (fig.); giocare in casa (fig. fam.); (fig.) to be on familiar ground, trovarsi a proprio agio (o nel proprio elemento)8 (elettr.) terra; massa11 (pitt.) mano di fondo; imprimitura12 [u] (geol.) roccia; matrice rocciosaB a. attr.2 (elettr.) di massa, di terra; a terra, a massa● ground-air, (mil.) aeroterrestre; (miss.) terra-aria □ ground angling, pesca di fondo ( con la lenza: senza galleggiante) □ (bot.) ground ash, giovane frassino; bastoncino di frassino □ (mil.) ground attack, attacco da terra (o terrestre) □ (mus.) ground bass, basso ostinato □ (ind. costr.) ground beam, dormiente □ ground-breaking, che innova; innovatore; pionieristico □ (elettr.) ground cable, conduttore di terra □ ( USA) ground cloth ► groundsheet □ ground colour, prima mano di vernice; colore di fondo □ (aeron.) ground control, radioguida da terra □ (aeron.) ground controller, controllore di volo; controllore al suolo □ ground cover, tappeto vegetale; sottobosco □ (aeron.) ground crew, personale di terra ( in un aeroporto) □ (aeron.) ground effect, effetto suolo □ ground-effect machine, veicolo a cuscino d'aria; veicolo a effetto suolo □ (bot.) ground elder ( Aegopodium podagraria), podagraria □ (ind. costr.) ground exploration, esame geologico ( di un'area fabbricabile, ecc.) □ ground fish, pesce che vive sul fondo □ ground floor, pianterreno: (fig.) to be [to get] in on the ground floor, essere [entrare] in un'impresa (o un affare) fin dall'inizio □ ground fog, nebbia bassa □ (meteor.) ground frost, gelata ( a zero gradi C o sotto zero) □ ground game, selvaggina minuta ( esclusi i volatili) □ (zool.) ground-gudgeon ( Cobitis barbatula), pesce barometro □ (bot.) ground ivy ( Nepeta hederacea), edera terrestre □ (zool.) ground hair, (peli di) borra ( i più corti e morbidi della pelliccia dei mammiferi) □ (equit.) ground jury, giuria di campo □ (leg.) ground lessee, titolare del diritto di superficie; superficiario □ (leg.) ground lessor, proprietario del suolo che cede il diritto di superficie □ (naut.) ground log, solcometro di fondo □ (naut.) ground mine, mina da fondo □ (mus.) ground note, nota dominante □ (bot.) ground pine, ( Ajuga chamaepitys) camepizio; ( Lycopodium clavatum) licopodio, muschio clavato □ ground plan, pianta del piano terreno ( d'un edificio); (fig.) schema di base; progetto di massima □ ( lotta) ground position, posizione a terra □ (med.) ground practice, poliambulatorio □ (leg.) ground rent, canone pagato ( di solito, per 99 anni) per un suolo ceduto in proprietà superficiaria □ (fig.) ground rule, regola di base; principio □ (aeron.) ground speed, velocità rispetto al suolo; velocità effettiva □ (zool.) ground squirrel ( Sciuridae), sciuride (spec. marmotta) □ ground staff, (aeron.) personale di terra ( in un aeroporto); ( sport) personale addetto alla manutenzione del campo □ (fis.) ground state, stato fondamentale □ (mil., aeron.) ground strafing, attacco a volo radente □ ( tennis) ground stroke, diritto, rovescio ( qualsiasi tiro effettuato dopo il rimbalzo della palla) □ (mil.) ground-to-air missile, missile terra-aria □ (mil.) ground-to-ground missile, missile terra-terra □ (mil.) ground war, guerra terrestre □ (geol.) ground water, acqua freatica, acque sotterranee □ ground-water level, livello freatico □ ground-water table, falda freatica, falda idrica □ ( radio) ground wave, onda di superficie □ ground wire, (elettr.) filo di messa a terra; (edil.) filo di guida □ (fis. nucl., mil.) ground zero, punto zero □ (fig.) above ground, ancora al mondo; vivo □ (fig.) below ground, sottoterra; morto e sepolto □ to break ground, (agric.) dissodare terreno vergine; (ind. costr.) iniziare i lavori di scavo; (fig.) preparare il terreno □ (fig.) to break fresh (o new) ground ► to break □ to cover much ground, fare molta strada, percorrere una lunga distanza; (fig.) trattare molti argomenti □ (fig.) to cut the ground from under sb. 's feet, far mancare il terreno sotto i piedi a q. □ (fig. fam.) down to the ground, alla perfezione; a pennello: That suits me down to the ground!, questo mi va a pennello! □ (fig.) to fall to the ground, andare in fumo; andare a monte; fallire □ fishing grounds, zone di pesca □ forbidden ground, terreno proibito; (fig.) argomento da evitarsi □ ( anche fig.) to gain ground, guadagnare terreno □ high ground, altura □ (fig.) to hold (o to keep) one's ground, restare sulle proprie posizioni; mantenere il proprio punto di vista; non deflettere; non cedere □ (aeron.) on the ground, a terra ( non in volo) □ on the grounds of, a causa di; per motivi di □ (fig.) to be on safe ground, andare sul sicuro; trattare un argomento che si conosce bene □ (fig.) to shift one's own ground, mutare la propria posizione ( in una discussione, ecc.); cambiare idea □ (naut.) to strike ground, arenarsi; incagliarsi sul fondo □ (fig.) to touch ground, venire al sodo.(to) ground /graʊnd/A v. t.1 (naut.) fare arenare; fare incagliare2 (aeron.) tenere a terra; costringere a restare a terra; impedire il decollo a: The airplane was grounded owing to thick fog, l'aereo è stato costretto a restare a terra per la fitta nebbia3 basare; fondare; motivare: Ground your claims on fact, motiva i tuoi reclami con elementi concreti4 ( anche sport) mettere a terra; posare per terra; mettere giù; mandare a terra, atterrare: to ground the ball, mettere a terra il pallone; ( calcio) to ground one's opponent, atterrare l'avversario5 dare le basi a (q.); istruire nei primi elementi: I want to ground them in modern physics, voglio istruirli nei primi elementi della fisica moderna8 (elettr.) mettere a terra; collegare a massaB v. i.● (mil.) Ground arms!, pied'arm!* * *I 1. [graʊnd]1) (surface underfoot) suolo m., terreno m., terra f.to throw sth. on the ground — buttare qcs. in o a terra
to fall to the ground — cadere in o a terra
to pick sth. up off the ground — raccogliere qcs. da terra
to get off the ground — [ plane] decollare; fig. [ idea] decollare, prendere piede
to get sth. off the ground — fare decollare, mettere in moto [plan, campaign]
above, below (the) ground — in superficie, sottoterra
to prepare, clear the ground — preparare, sgombrare il terreno (anche fig.)
2) (area, territory) terreno m., territorio m. (anche fig.)to cover a lot of ground — fare molta strada; fig. andare molto avanti, trattare molti argomenti
to break fresh o new ground fare importanti scoperte, aprire nuove strade (by o in doing facendo); to be sure of one's ground essere sicuro del fatto proprio o di ciò che si fa e si dice; on dangerous ground (in discussion) su un terreno minato; (in dealings) in una posizione delicata; on safe ground — sul sicuro
3) sport terreno m., campo m.4) (reason) motivo m., fondamento m., ragione f. (anche dir.)5) fig. (in contest)to gain ground — guadagnare terreno (on, over su, nei confronti di)
to lose ground — perdere terreno (to nei confronti di)
to give ground cedere terreno; to make up lost ground recuperare il terreno perduto; to hold o stand (one's) ground tenere duro, non cedere; to shift one's ground — cambiare la propria posizione o le carte in tavola
6) AE el. terra f., massa f.7) art. campo m., sfondo m.2.1) (of house) terreno m.sing., terreni m.private grounds — terreni privati, proprietà privata
2) (reasons)grounds for — motivi per o di [divorce, criticism, hope]
grounds for doing — motivi o ragioni per fare
to have grounds for complaint — avere motivo o ragione di lamentarsi
on (the) grounds of — a causa di, in ragione di [adultery, negligence]
on compassionate grounds — per motivi personali o familiari
••to be thin on the ground — essercene pochissimi, essere più unico che raro
to go to ground — rintanarsi, nascondersi
to run sb., sth. to ground — scovare o stanare qcn., qcs.
II [graʊnd]to run o drive oneself into the ground ammazzarsi o sfiancarsi di lavoro; it suits me down to the ground — mi si addice perfettamente, è perfetto per le mie esigenze
2) mar. fare arenare, fare incagliare [ vessel] (on in)3) (base)to ground sth. on o in — basare o fondare qcs. su
5) AE el. mettere a terra, a massaIII 1. [graʊnd] 2.aggettivo [coffee, pepper] macinato -
46 habitual
[hə'bɪtʃʊəl]1) [ behaviour] abituale, consueto2) [drinker, smoker, liar] inveterato, impenitente* * *[hə'bitjuəl]1) (having a habit of doing, being etc (something): He's a habitual drunkard.) abituale2) (done etc regularly: He took his habitual walk before bed.) abituale* * *habitual /həˈbɪtʃʊəl/a.1 abituale; consueto; ordinario; solito: to sit down in one's habitual armchair, sedersi sulla solita poltrona;2 dedito (a); abituale; inveterato; impenitente: a habitual coffee drinker, uno dedito al caffè; un gran bevitore di caffè; a habitual drinker, un bevitore abituale (o impenitente); (leg.) habitual criminal, delinquente abituale; pregiudicato; recidivohabitually avv. habitualness n. [u].* * *[hə'bɪtʃʊəl]1) [ behaviour] abituale, consueto2) [drinker, smoker, liar] inveterato, impenitente -
47 klatch
-
48 lace
I 1. [leɪs]1) U (fabric) pizzo m., merletto m., trina f.2) С (on shoe, boot, dress) laccio m., stringa f.; (on tent) cordone m.2.modificatore [curtain, dress] in pizzoII [leɪs]•- lace up* * *[leis] 1. noun1) (a string or cord for fastening shoes etc: I need a new pair of laces for my tennis shoes.) laccio, stringa2) (delicate net-like decorative fabric made with fine thread: Her dress was trimmed with lace; ( also adjective) a lace shawl.) merletto, pizzo2. verb(to fasten or be fastened with a lace which is threaded through holes: Lace (up) your boots firmly.) allacciare* * *[leɪs]1. n1) (fabric) pizzo, merletto2) (of shoe) laccio, stringa, (of corset) laccio2. adj3. vt1) (also: lace up) (shoes etc) allacciare2) (drink: with spirits) correggere, (with poison) avvelenare* * *lace /leɪs/n.1 [u] merletto, merletti; pizzo; trina, trine: lace trimming, guarnizione in pizzo; a lace collar, un colletto di trine3 gallone; spighetta: gold [silver] lace, gallone d'oro [d'argento]● lace glass, bicchiere (o vetro) con disegno a filigrana □ lace insertion, tramezzo di pizzo; entre deux (franc.) □ lace-maker, merlettaia: lace-making, arte del merletto □ lace pillow, tombolo □ ( di una calza da donna) lace-top, con il gambaletto di pizzo.(to) lace /leɪs/A v. t.1 ( spesso to lace up) allacciare; legare; stringere: to lace (up) one's shoes, allacciarsi le scarpe4 aggiungere liquore a ( caffè, latte, birra, ecc.); correggere ( una bevanda): coffee laced with brandy, caffè corretto col brandy5 (fam., anche to lace into) battere; bastonare; frustare; criticare aspramente; dare una strigliata a (q.)B v. i.● ( di donna, un tempo) to lace one's breast, mettersi il busto □ to lace a cord through st., far passare un cordoncino attraverso qc.* * *I 1. [leɪs]1) U (fabric) pizzo m., merletto m., trina f.2) С (on shoe, boot, dress) laccio m., stringa f.; (on tent) cordone m.2.modificatore [curtain, dress] in pizzoII [leɪs]•- lace up -
49 (to) perk
(to) perk (1) /pɜ:k/3 riacquistare vigore; riaversi; riprendersi1 alzare, sollevare ( di scatto): My dog perked up its head, il mio cane ha alzato la testa di scatto● (fam.) to perk one's tail, alzare la cresta (fig.) □ to perk oneself up, rianimarsi, ringalluzzirsi; (arc.) acconciarsi; attillarsi; azzimarsi.(to) perk (2) /pɜ:k/v. t. e i. -
50 pod
[pɒd]nome (of peas, beans) baccello m.* * *[pod](the long seed-case of the pea, bean etc.) baccello* * *[pɒd]1. nbaccello, guscio2. vt* * *pod (1) /pɒd/n.4 (aeron.) carlinga; gondola7 cialda ( per macchine da caffè e simili): pod system, sistema a cialde; (estens.) macchina (da caffè) a cialde● (aeron.) engine pod, gondola del motore.pod (2) /pɒd/n. (mecc.)2 scanalatura; cava● (tecn.) pod bit, punta a sgorbia.pod (3) /pɒd/n.pod (4) /pɒd/abbr. ► podcast.(to) pod (1) /pɒd/A v. i.B v. t.sbaccellare; sgranare; sgusciare ( piselli, ecc.).(to) pod (2) /pɒd/v. t.* * *[pɒd]nome (of peas, beans) baccello m. -
51 spill
I [spɪl]1) (accidental) (of oil, etc.) fuoriuscita f., rovesciamento m.2) (fall) (from bike, horse) caduta f., capitombolo m., ruzzolone m.II 1. [spɪl]2) (disgorge) scaricare [oil, rubbish]2.verbo intransitivo (pass., p.pass. spilt o spilled) (empty out) [contents, liquid] rovesciarsi, versarsito spill from o out of fuoriuscire da; to spill (out) into o onto the street — fig. [ people] defluire o riversarsi in strada
••to spill the beans — colloq. spifferare tutto, vuotare il sacco
III [spɪl]to spill blood — versare o spargere sangue
nome (for candles) = piccolo pezzo di carta o legno usato per accendere candele* * *[spil]past tense, past participle - spilt; verb(to (cause something to) fall or run out (usually accidentally): He spilt milk on the floor; Vegetables spilled out of the burst bag.) versare; rovesciare, rovesciarsi* * *[spɪl] [spɪlt] spilled or spilt pt, pp1. vt(gen) rovesciare, versare, (blood) spargereto spill the beans fam — spiattellare tutto, vuotare il sacco
2. virovesciarsi, versarsi•* * *spill (1) /spɪl/n.2 (fam.) caduta; capitombolo: to have (o to take) a spill, fare un capitombolo (una caduta da cavallo, dalla bicicletta, ecc.)5 ► spillway● (stat.) a spill of population, un travaso di popolazione.spill (2) /spɪl/n.1 striscia di carta per appiccare il fuoco; legnetto♦ (to) spill /spɪl/A v. t.1 versare; spargere; spandere; rovesciare: to spill blood, spargere sangue; I've spilt the coffee, ho rovesciato il caffè2 far cadere; gettare a terra; disarcionare3 (fam.) spiattellare, spifferare (fam.)B v. i.versarsi; spargersi; rovesciarsi● (fam.) to spill the beans (o to spill it), svelare un segreto; spifferare (o spiattellare) tutto: DIALOGO → - New flame- Come on, spill the beans!, avanti, vuota il sacco! □ to spill sb. 's blood, versare il sangue di q.; uccidere q.* * *I [spɪl]1) (accidental) (of oil, etc.) fuoriuscita f., rovesciamento m.2) (fall) (from bike, horse) caduta f., capitombolo m., ruzzolone m.II 1. [spɪl]2) (disgorge) scaricare [oil, rubbish]2.verbo intransitivo (pass., p.pass. spilt o spilled) (empty out) [contents, liquid] rovesciarsi, versarsito spill from o out of fuoriuscire da; to spill (out) into o onto the street — fig. [ people] defluire o riversarsi in strada
••to spill the beans — colloq. spifferare tutto, vuotare il sacco
III [spɪl]to spill blood — versare o spargere sangue
nome (for candles) = piccolo pezzo di carta o legno usato per accendere candele -
52 ♦ the
♦ the (1) /ði:/ (enfat.); /ðə/(prima di un suono consonantico); /ðɪ/ (prima di un suono vocalico) art. determ.1 il, lo; la; i, gli; le: Shut the door, chiudi la porta!; the sun, il sole; the earth, la terra; the pin I'm looking for, lo spillo che cerco; the man you know, l'uomo che conosci; the year of his death, l'anno della sua morte; the girls of this school, le ragazze di questa scuola; The dog is man's best friend, il cane è il migliore amico dell'uomo; the Atlantic, l'Atlantico; the Alps, le Alpi; (collett.) the dead, i defunti; the English, gli Inglesi; ( astratto) the beautiful, il bello; ( distributivo) one dollar the dozen, un dollaro la dozzina2 (con valore determ. ancora più forte) questo, questa; quello, quella, ecc.: We'll go to the seaside in the summer, andremo al mare quest'estate; I didn't know at the time, a quel tempo (o allora) non lo sapevo3 (idiom.) to go to the theatre, andare a teatro; the Duke and Duchess of Kent, il duca e la duchessa di Kent; Henry the Eighth, Enrico Ottavo● (geogr.) the Amazon, il Rio delle Amazzoni □ the day, il giorno; (scozz.) oggi □ (pop.) the drink, il vizio del bere □ (scozz.) the morrow, domani □ (in GB) the Queen, la Regina □ (fam.) the Shaw, il teatro (intitolato a) GB Shaw ( a Londra) □ the Smiths, gli Smith; la famiglia Smith □ at the, al, allo, alla; ai, agli, alle □ in the, nel, nello, nella; nei, negli, nelle □ to the, al, allo, alla; ai, agli, alle: Go to the bank, will you?, va' alla banca, per favore! □ (comm., pubbl.) Our coffee is the coffee, il vero (o il solo) caffè è il nostro; il nostro caffè è il migliore □ This story loses nothing in the telling, questa storia non perde a essere raccontata.NOTA D'USO: - the life o life?- the (2) /ðə, ðɪ/avv.(per lo più ripetuto, come correl. di sé stesso, davanti ai compar.) quanto… tanto: The sooner the better, quanto prima, tanto meglio; The more he earns the more he spends, (quanto) più guadagna, (tanto) più spende● That will make it all the worse, questo peggiorerà la situazione □ I am none the better for seeing you, il vederti non serve certo a farmi sentir meglio □ So much the worse for him, peggio per lui! □ (prov.) The more the merrier, più siamo, meglio è. -
53 (to) perk
(to) perk (1) /pɜ:k/3 riacquistare vigore; riaversi; riprendersi1 alzare, sollevare ( di scatto): My dog perked up its head, il mio cane ha alzato la testa di scatto● (fam.) to perk one's tail, alzare la cresta (fig.) □ to perk oneself up, rianimarsi, ringalluzzirsi; (arc.) acconciarsi; attillarsi; azzimarsi.(to) perk (2) /pɜ:k/v. t. e i. -
54 urn
[ɜːn]nome (ornamental) urna f.; (for ashes) urna f. (funeraria); (for tea, coffee) distributore m. di tè o caffè* * *[ə:n]1) (a tall vase or other container, especially for holding the ashes of a dead person: a stone-age burial urn.) urna2) (a large metal container with a tap, in which tea or coffee is made eg in a canteen etc: a tea-urn.) samovar* * *urn /ɜ:n/n.* * *[ɜːn]nome (ornamental) urna f.; (for ashes) urna f. (funeraria); (for tea, coffee) distributore m. di tè o caffè -
55 go down
the plane went down over Normandy, the Channel — l'aereo si è schiantato in Normandia, è caduto nella Manica
to go down well, badly — essere accolto bene, male
4) (become lower) [water level, temperature, price] scendere, abbassarsi, diminuire; [ standard] peggiorare, calare; [ tide] abbassarsi; [storm, wind] calmarsi5) (become deflated) [swelling, tyre] sgonfiarsihe will go down as a great statesman — verrà ricordato o passerà alla storia come un grande uomo di stato
9) (be recorded) essere annotato10) (be stricken)11) BE colloq. (go to prison) andare dentro, in prigione12) inform. [computer, system] piantarsi; go down [sth.] scendere da, per [ hill]; scendere in [ mine]* * *1) ((with well/badly) to be approved or disapproved of: The story went down well (with them).) essere accolto bene/male2) ((of a ship) to sink: They were lost at sea when the ship went down.) affondare3) ((of the sun or moon) to go below the horizon.) tramontare4) (to be remembered: Your bravery will go down in history.) passare alla storia5) ((of places) to become less desirable: This part of town has gone down in the last twenty years.) degradarsi* * *vi + adv1) (sun) tramontare, calare, (person: downstairs) scendere, andar giù, (sink: ship) affondare, (person) andar sotto, (be defeated) crollare2) (be written down) venire registrato (-a)to go down in history/to posterity — passare alla storia/ai posteri
3) (decrease: price, temperature etc) scendere, calare* * *the plane went down over Normandy, the Channel — l'aereo si è schiantato in Normandia, è caduto nella Manica
to go down well, badly — essere accolto bene, male
4) (become lower) [water level, temperature, price] scendere, abbassarsi, diminuire; [ standard] peggiorare, calare; [ tide] abbassarsi; [storm, wind] calmarsi5) (become deflated) [swelling, tyre] sgonfiarsihe will go down as a great statesman — verrà ricordato o passerà alla storia come un grande uomo di stato
9) (be recorded) essere annotato10) (be stricken)11) BE colloq. (go to prison) andare dentro, in prigione -
56 like *****
I [laɪk]1. prep1) (similar to) come, uguale a, (in comparisons) cometo be like sb/sth — essere come qn/qc
what's he like? — che tipo è?, com'è?
she behaved like an idiot — si è comportata come una or da cretina
it's not like him to do that — non è da lui fare così, non è tipo da fare cose del genere
I never saw anything like it — non ho mai visto una cosa simile, non ho mai visto niente di simile
it happened like this... — è andata così...
I feel like a drink — avrei voglia di bere qualcosa, berrei volentieri qualcosa
2) (such as) come2. adjsimile, ugualein like cases — in casi simili or analoghi
rabbits, mice and like creatures — conigli, topi e animali simili
3. adv4. conj(as) come5. nsparrows, blackbirds and the like — passeri, merli e altri uccelli simili
II [laɪk]the likes of him fam — (pej) quelli come lui
1. vt1)I like swimming/that book/chocolate — mi piace nuotare/quel libro/il cioccolato
well, I like that! fam — (hum) questa sì che è bella!
2) (want) desiderare, volereI would like; I'd like — mi piacerebbe, vorrei
would you like...? — vuoi...?
would you like a coffee? — vuole un caffè?, gradirebbe un caffè?
I'd like an orange juice, please — vorrei un'aranciata, per favore
I would like more time — vorrei or mi piacerebbe avere più tempo
I should like to know why — vorrei or mi piacerebbe sapere perché
would you like me to wait outside? — vuoi or desideri che aspetti fuori?
2. -
57 bean
[biːn]nome fagiolo m.••to be full of beans — BE colloq. (be lively) essere molto attivo; AE (be wrong) dire cavolate
I haven't got a bean — colloq. sono senza una lira
it's not worth a bean — colloq. non vale un fico secco o niente
to spill the beans — colloq. spifferare tutto, vuotare il sacco
* * *[bi:n]1) (any one of several kinds of pod-bearing plant or its seed: black beans; green beans; red beans.) fagiolo2) (the bean-like seed of other plants: coffee beans.) chicco, grano* * *[biːn]nome fagiolo m.••to be full of beans — BE colloq. (be lively) essere molto attivo; AE (be wrong) dire cavolate
I haven't got a bean — colloq. sono senza una lira
it's not worth a bean — colloq. non vale un fico secco o niente
to spill the beans — colloq. spifferare tutto, vuotare il sacco
-
58 chance
I 1. [tʃɑːns] [AE tʃæns]1) (opportunity) opportunità f., occasione f.to have o get the chance to do avere l'opportunità di fare; to give sb. a o the chance to do dare a qcn. la possibilità di fare; to take one's chance cogliere la propria occasione; you've missed your chance hai perso la tua occasione; now's your chance! questo è il tuo momento! questa è la tua occasione! this is your big chance questa è la tua grande occasione; if you get a chance se ti capita l'occasione; when you get a o the chance, can you...? — quando ti capita, potresti...?
2) (likelihood) probabilità f., possibilità f. ( of doing di fare)there's little chance of sb. doing — ci sono poche possibilità che qcn. faccia
there is a chance that sb. will do — è probabile che qcn. faccia
any chance of a coffee? — colloq. sarebbe possibile avere un caffè?
3) (luck) caso m., fortuna f.4) (risk) rischio m.5) (possibility) possibilità f.2.do you have his address by any chance? — hai il suo indirizzo, per caso?
modificatore [encounter, occurrence] fortuito; [ discovery] accidentale, casuale••II [tʃɑːns] [AE tʃæns]no chance! — colloq. (proprio) per niente! assolutamente no!
1) (risk)to chance one's arm — tentare la sorte, rischiare
•* * *1. noun1) (luck or fortune: It was by chance that I found out the truth.) caso2) (an opportunity: Now you have a chance to do well.) opportunità3) (a possibility: He has no chance of winning.) possibilità4) ((a) risk: There's an element of chance in this business deal.) rischio2. verb1) (to risk: I may be too late but I'll just have to chance it.) rischiare2) (to happen accidentally or unexpectedly: I chanced to see him last week.) accadere, capitare3. adjective(happening unexpectedly: a chance meeting.) casuale, fortuito- chancy- chance on
- upon
- by any chance
- by chance
- an even chance
- the chances are* * *I 1. [tʃɑːns] [AE tʃæns]1) (opportunity) opportunità f., occasione f.to have o get the chance to do avere l'opportunità di fare; to give sb. a o the chance to do dare a qcn. la possibilità di fare; to take one's chance cogliere la propria occasione; you've missed your chance hai perso la tua occasione; now's your chance! questo è il tuo momento! questa è la tua occasione! this is your big chance questa è la tua grande occasione; if you get a chance se ti capita l'occasione; when you get a o the chance, can you...? — quando ti capita, potresti...?
2) (likelihood) probabilità f., possibilità f. ( of doing di fare)there's little chance of sb. doing — ci sono poche possibilità che qcn. faccia
there is a chance that sb. will do — è probabile che qcn. faccia
any chance of a coffee? — colloq. sarebbe possibile avere un caffè?
3) (luck) caso m., fortuna f.4) (risk) rischio m.5) (possibility) possibilità f.2.do you have his address by any chance? — hai il suo indirizzo, per caso?
modificatore [encounter, occurrence] fortuito; [ discovery] accidentale, casuale••II [tʃɑːns] [AE tʃæns]no chance! — colloq. (proprio) per niente! assolutamente no!
1) (risk)to chance one's arm — tentare la sorte, rischiare
• -
59 fancy
I 1. ['fænsɪ]1) (liking)to catch o take sb.'s fancy [ object] piacere a qcn.; he had taken her fancy le era piaciuto, aveva fatto colpo su di lei; to take a fancy to sb. affezionarsi a qcn.; BE incapricciarsi di qcn.; I've taken a fancy to that car — quell'auto mi piace molto
2) (whim) capriccio m.as, when the fancy takes me — come, quando ne ho voglia
3) (fantasy) immaginazione f., fantasia f.4) BE form.2.I have a fancy that — ho idea o l'impressione che
1) (elaborate) [lighting, equipment] sofisticato; [paper, box] fantasia; [ food] elaborato2) colloq. spreg. (pretentious) [ place] da fichetti; [ price] esorbitante, salato; [ idea] stravagante, bizzarro; [ clothes] ricercato3) zool. [ breed] di razza selezionataII 1. ['fænsɪ]2) BE colloq. (feel attracted to)fancy seeing you here! — colloq. che combinazione vederti qui!
2.fancy that! — colloq. pensa un po'! ma guarda!
verbo riflessivo colloq. spreg.* * *['fænsi] 1. plural - fancies; noun1) (a sudden (often unexpected) liking or desire: The child had many peculiar fancies.) capriccio2) (the power of the mind to imagine things: She had a tendency to indulge in flights of fancy.) immaginazione, fantasia3) (something imagined: He had a sudden fancy that he could see Spring approaching.) impressione2. adjective(decorated; not plain: fancy cakes.) decorato3. verb1) (to like the idea of having or doing something: I fancy a cup of tea.) gradire2) (to think or have a certain feeling or impression (that): I fancied (that) you were angry.) immaginare3) (to have strong sexual interest in (a person): He fancies her a lot.) piacere•- fanciful- fancifully
- fancy dress
- take a fancy to
- take one's fancy* * *I 1. ['fænsɪ]1) (liking)to catch o take sb.'s fancy [ object] piacere a qcn.; he had taken her fancy le era piaciuto, aveva fatto colpo su di lei; to take a fancy to sb. affezionarsi a qcn.; BE incapricciarsi di qcn.; I've taken a fancy to that car — quell'auto mi piace molto
2) (whim) capriccio m.as, when the fancy takes me — come, quando ne ho voglia
3) (fantasy) immaginazione f., fantasia f.4) BE form.2.I have a fancy that — ho idea o l'impressione che
1) (elaborate) [lighting, equipment] sofisticato; [paper, box] fantasia; [ food] elaborato2) colloq. spreg. (pretentious) [ place] da fichetti; [ price] esorbitante, salato; [ idea] stravagante, bizzarro; [ clothes] ricercato3) zool. [ breed] di razza selezionataII 1. ['fænsɪ]2) BE colloq. (feel attracted to)fancy seeing you here! — colloq. che combinazione vederti qui!
2.fancy that! — colloq. pensa un po'! ma guarda!
verbo riflessivo colloq. spreg. -
60 flavour
Iflavor ['fleɪvə(r)] nome1) gastr. gusto m., sapore m., aroma m.2) (atmosphere) (of period, place) profumo m., atmosfera f.; (hint) idea f., accenno m.••IIto be flavour of the month — colloq. [ thing] essere la moda del momento; [ person] essere l'idolo del momento
flavor ['fleɪvə(r)] verbo transitivo2) fig. condire* * *['fleivə] 1. noun1) (taste: The tea has a wonderful flavour.) sapore2) (atmosphere; quality: an Eastern flavour.) atmosfera2. verb(to give flavour to: She flavoured the cake with lemon.) aromatizzare, insaporire* * *Iflavor ['fleɪvə(r)] nome1) gastr. gusto m., sapore m., aroma m.2) (atmosphere) (of period, place) profumo m., atmosfera f.; (hint) idea f., accenno m.••IIto be flavour of the month — colloq. [ thing] essere la moda del momento; [ person] essere l'idolo del momento
flavor ['fleɪvə(r)] verbo transitivo2) fig. condire
См. также в других словарях:
Caffè — is the Italian word for coffee, (likely from Kaffa , the region in Ethiopia where coffee originated) and may indicate either the Italian way of preparing this beverage at home or espresso, which is prepared instead with electrical steam machines … Wikipedia
caffè — s.m.[dal turco kahve, dall arabo qahwa vino; bevanda eccitante ]. 1. [bevanda ottenuta dalla pianta del caffè] ▶◀ ⇓ espresso. 2. (comm.) [locale pubblico] ▶◀ bar, (ant., region.) caffetteria … Enciclopedia Italiana
Caffé — Caffé, Daniel, geb. 1756 in Küstrin; lernte bei einem Zimmermaler, war dann Schreiber u. Bedienter; schon 32 Jahre alt, bildete er sich in der Malerakademie zu Dresden zum Portrait u. Pastellmaler, arbeitete viel zu Leipzig, u.a. für den… … Pierer's Universal-Lexikon
Caffe — Caffe, S. Kaffeh … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
caffe — caffè (izg. kafȅ) prid. DEFINICIJA reg. koji ima boju kave; kaven, usp. smeđ ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
caffe|in|at|ed — «KAF uh nat ihd», adjective. 1. containing caffeine. 2. stimulated or affected by caffeine; fast moving or excited, as if under the influence of caffeine: »Caffeinated players kept the card games going nearly all night … Useful english dictionary
caffè — caf·fè s.m.inv., agg.inv. 1. s.m.inv. TS bot.com. arbusto sempreverde della famiglia delle Rubiacee (Coffea arabica), originario dell Africa, con fiori bianchi e frutti a bacche rosse contenenti ciascuna uno o due semi: una piantagione di caffè,… … Dizionario italiano
Caffè — Espresso Espresso (österreichisch auch Röster) ist eine aus Mailand stammende Kaffeezubereitungsart, bei der Wasser mit hohem Druck durch sehr fein gemahlenes Kaffeemehl gepresst wird. Das Verfahren ergibt einen konzentrierten Kaffee, auf dem… … Deutsch Wikipedia
caffè — {{hw}}{{caffè}}{{/hw}}s. m. 1 Pianta arbustiva tropicale sempreverde delle Rubiali con foglie ovate e glabre, fiori bianchi, frutti in drupa rossa con nocciolo contenente uno o due semi. 2 Sostanza aromatica ottenuta per torrefazione e… … Enciclopedia di italiano
caffè — s. m. 1. (est.) espresso 2. bar, caffetteria, bistrot (fr.) FRASEOLOGIA caffè nero, senza latte □ caffè macchiato, con un goccio di latte □ caffè corretto, con l aggiunta di liquore □ … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Caffè crema — (Italian: cream coffee) refers to two different coffee drinks:[1] An old name for espresso (1940s 50s). A long espresso drink primarily served in southern Switzerland and Austria and northern Italy (1980s onwards), along the Italian/Swiss and… … Wikipedia