Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

by+the+sound+of+it

  • 81 घोष


    ghósha
    m. indistinct noise, tumult, confused cries of a multitude, battle-cry, cries of victory, cries of woe orᅠ distress, any cry orᅠ sound, roar of animals RV. AV. etc.;

    the sound of a drum, of a conchshell, of the Soma stones, of a carriage, etc. RV. AV. etc.;
    the whizzing orᅠ whir of a bow-string TBr. II,
    crackling of fire MBh. IX, 1334, singing in the ear ṠBr. XIV ;
    the roaring of a storm, of thunder, of water, etc. RV. AV. Suṡr. Megh. ;
    the sound of the recital of prayers MBh. R. Mṛicch. X, 12 ;
    the sound of words spoken at a distance ṠBr. IX ;
    rumour, report ( alsoᅠ personified KātyṠr. Sch.) RV. X, 33, 1 ;
    a proclamation SaddhP. IV ;
    a sound (of speech) ChUp. Suṡr. ;
    the soft sound heard in the articulation of the sonant consonants
    (g, gh, j, jh, , ḍh, d, dh, b, bh, , ñ, , n, m, y, r, l, v, h),
    the vowels, andᅠ Anusvāra which with the Yamas of the first 10 of the soft consonants make up altogether 40 sounds
    (cf. a-gh-) RPrāt. XIII, 5 f. APrāt. Sch. Pāṇ. 1-1, 9 Sch. ;
    an ornament that makes a tinkling sound BhP. X, 8, 22 ;
    a station of herdsmen MBh. Hariv. R. etc. (ifc. cf. Pāṇ. 6-2, 85);
    (pl.) the inhabitants of a station of herdsmen MBh. IV, 1152 ;
    a particular form of a temple Hcat. II, 1, 389 ;
    a musquito L. ;
    Luffa foetida orᅠ a similar plant L. ;
    N. of Ṡiva MBh. XII, 10386 ;
    N. of a man ( Sāy.) RV. I, 120, 5 ;
    of an Asura Kāṭh. XXV, 8 ;
    of a prince of the Kāṇva dynasty BhP. XII, 1, 16 ;
    of a son of Daksha's daughter Lambā Hariv. 148 and 12480 ;
    of an Arhat Buddh. ;
    a common N. for a Kāya-stha orᅠ one of the writer caste W. ;
    m. pl. (gaṇa dhūmâ̱di) N. of a people orᅠ country VarBṛS. XIV, 2 ;
    m. n. brass, bellmetal L. ;
    (ā) f. Anethum Sowa L. ;
    = karkaṭaṡṛiṅgī L. ;
    N. of a daughter of Kakshīvat RV. I, 117, 7; 122, 5 ;
    (? Impv. ghush);
    X, 40, 5 (cf. ātma-, indra-, uccair-, etc.)
    - shaka, etc. seeᅠ 1. ghush
    - घोषकृत्
    - घोषकोटि
    - घोषबुद्ध
    - घोषमति
    - घोषयात्रा
    - घोषवत्
    - घोषवर्ण
    - घोषवसु
    - घोषवृद्ध
    - घोषस्थली

    Sanskrit-English dictionary > घोष

  • 82 D

    D, d (n. indecl., sometimes f. sc. littera), the flat dental mute, corresponding in character and sound to the English d and the Greek D, was the fourth letter of the Latin alphabet, and was called de: Ter. Maur. p. 2385 P., Auson. Idyll. 12, de Litt. Monos. 14. But at the end of a syllable, or after another consonant, its sound was sharpened, so that the grammarians often discuss the question whether d or t should be written, especially in conjunctions and prepositions. Illa quoque servata est a multis differentia, ut ad cum esset praepositio, d litteram, cum autem conjunctio, t acciperet (Quint. 1, 7, 5; cf. id. 1, 4, 16). Hence we may infer that some disputed this distinction, and that the sounds of ad and at must at least have been very similar (cf. also Terent. Scaur. p. 2250, Vel. Long. p. 2230 sq., Cassiod. p. 2287, 2291). Thus also aput, it, quit, quot, aliut, set, haut are found for apud, id, quid, quod, aliud, sed, haud. It would appear from the remarks of these authors that the last two words in particular, having a proclitic character, while they distinctly retained the d sound before an initial vowel in the following word, were pronounced before a consonant almost as set, haut (Mar. Vict. p. 2462 P., Vel. Long. l. l. v. Corss. Ausspr. 1, 191 sq.). The use of t for d in the middle of a word, as Alexenter for Alexander, atnato for adnato, is very rare (cf. Wordsworth, Fragm. p. 486 sq.). On the other hand, the use of d for t, which sometimes appears in MSS. and inscrr., as ed, capud, essed, inquid (all of which occur in the Cod. palimps. of Cic. Rep.), adque, quodannis, sicud, etc., fecid, reliquid, etc. (all in inscriptions after the Augustan period), is to be ascribed to a later phonetic softening (cf. Corss. Ausspr. 1, 191 sq.).
    II.
    As an initial, the letter d, in pure Latin words, suffers only a vowel after it; the single consonantal compound dr being found only in borrowed words, such as drama, Drusus, Druidae, etc., and in the two onomatopees drenso and drindio. Accordingly, the d of the initial dv, from du, was rejected, and the remaining v either retained unaltered (as in v iginti for du iginti; cf. triginta) or changed into b (as in b ellum, b is, b onus, for du ellum, du is, du onus; v. those words and the letter B). So too in and after the 4th century A.D., di before vowels was pronounced like j (cf. J ovis for Dj ovis, and J anus for Di anus); and hence, as the Greek di ( di) passed into dz, i. e. z (as in z a for d ia, and z eta for di aeta), we sometimes find the same name written in two or three ways, as Diabolenus, Jabolenus, Zabolenus; Jadera, Diadora, Zara. In many Greek words, however, which originally began with a y sound, d was prefixed by an instinctive effort to avoid a disagreeable utterance, just as in English the initial j has regularly assumed the sound of dj: thus Gr. zugon, i. e. diugon = L. jugum; and in such cases the d sound has been prefixed in Greek, not lost in Latin and other languages (v. Curt. Griech. Etym. p. 608 sq.).b. As a medial, d before most consonants undergoes assimilation; v. ad, no. II.; assum, init., and cf. iccirco, quippiam, quicquam, for idcirco, quidpiam, quidquam; and in contractions like cette from cedite, pelluviae from pediluviae, sella from sedela. In contractions, however, the d is sometimes dropped and a compensation effected by lengthening the preceding vowel, as scāla for scand-la. D before endings which begin with s was suppressed, as pes from ped-s, lapis from lapid-s, frons from frond-s, rasi from radsi, risi from rid-si, lusi from lud-si, clausi from claud-si; but in the second and third roots of cedo, and in the third roots of some other verbs, d is assimilated, as cessi, cessum, fossum, etc. D is also omitted before s in composition when another consonant follows the s, as ascendo, aspicio, asto, astringo, and so also before the nasal gn in agnatus, agnitus, and agnosco, from gnatus, etc.: but in other combinations it is assimilated, as assentio, acclamo, accresco; affligo, affrico; agglomero, aggrego; applico, approbo, etc. In tentum, from tendo, d is dropped to avoid the combination ndt or ntt, since euphony forbids a consonant to be doubled after another.g. Final d stood only in ad, apud, sed, and in the neuter pronouns quid, quod, illud, istud, and aliud, anciently alid. Otherwise, the ending d was considered barbarous, Prisc. p. 686 P.
    III.
    The letter d represents regularly an original Indo-Germanic d, in Greek d, but which in German becomes z, in Gothic t, and in Anglo-Saxon t: cf. Gr. hêdomai, Sanscr. svad, Germ. süss, Angl.-Sax. svēte (sweet), with Lat. suadeo; domare with Gr. damaô, Germ. zähmen, Eng. tame; domus with demô, timber, O. H. Germ. zimber; duo with duô, zwei, two. But it is also interchanged with other sounds, and thus sometimes represents—
    1.
    An original t: mendax from mentior; quadraginta, quadra, etc., from quatuor.—
    2.
    An original r: ar and ad; apur or apor and apud; meridies and medidies, audio and auris; cf. arbiter, from ad-beto; arcesso for ad-cesso.—
    3.
    An original l: adeps, Gr. aleipha; dacrima and lacrima, dingua and lingua; cf. on the contrary, olere for odere, consilium and considere, Ulixes from Odusseus (v. Corss. Ausspr. 1, 223).—
    4.
    An original s: Claudius, from the Sabine Clausus, medius and misos; and, on the contrary, rosa and rhodon. —
    5.
    A Greek th: fides, pistis; gaudere, gêtheô; vad-i-monium (from va-d-s, vadis), aethlon.
    IV.
    In the oldest period of the language d was the ending of the ablat. sing. and of the adverbs which were originally ablatives (cf. Ritschl, Neue Plaut. Excur. I.; Brix ad Plaut. Trin. Prol. 10): pu CNANDO, MARID, DICTATORED, IN ALTOD MARID, NAVALED PRAEDAD on the Col. Rostr.; DE SENATVOS SENTENTIAD (thrice) IN OQVOLTOD, IN POPLICOD, IN PREIVATOD, IN COVENTIONID, and the adverbs SVPRAD SCRIPTVM EST (thrice), EXSTRAD QVAM SEI, and even EXSTRAD VRBEM, in S. C. de Bacch. So intra-d, ultra-d, citra-d, contra-d, infra-d, supra-d; contro-d, intro-d, etc.; and probably interea-d, postea-d. Here too belongs, no doubt, the adverb FACILVMED, found in the last-mentioned inscription. But this use of the d became antiquated during the 3d century B.C., and is not found at all in any inscription after 186 B. C. Plautus seems to have used or omitted it at will (Ritschl, Neue Plaut. Excurs. p. 18: Corss. Ausspr. 1, 197; 2, 1008).
    2.
    D final was also anciently found—
    a.
    In the accus. sing. of the personal pronouns med, ted, sed: INTER SED CONIOVRASE and INTER SED DEDISE, for inter se conjuravisse and inter se dedisse, in the S. C. de Bacch. This usage was retained, at least as a license of verse, when the next word began with a vowel, even in the time of Plautus. But in the classic period this d no longer appears. —
    b.
    In the imperative mood;

    as estod,

    Fest. p. 230. The Oscan language retained this ending (v. Corss. Ausspr. 1, 206).—
    c.
    In the preposition se-, originally identical with the conjunction sed (it is retained in the compound seditio); also in red-, prod-, antid-, postid-, etc. ( redire, prodire, etc.); and in these words, too, it is a remnant of the ancient characteristic of the ablative (v. Corss. Ausspr. 1, 200 sq.; Roby, Lat. Gr. 1, 49).
    V.
    As an abbreviation, D usually stands for the praenomen Decimus; also for Deus, Divus, Dominus, Decurio, etc.; over epitaphs, D. M. = Diis Manibus; over temple inscriptions, D. O. M. = Deo Optimo Maxumo; in the titles of the later emperors, D. N. = Dominus Noster, and DD. NN. = Domini Nostri. Before dates of letters, D signified dabam, and also dies; hence, a. d. = ante diem; in offerings to the gods, D. D. = dono or donum dedit; D. D. D. = dat, dicat, dedicat, etc. Cf. Orell. Inscr. II. p. 457 sq.
    The Romans denoted the number 500 by D; but the character was then regarded, not as a letter, but as half of the original Tuscan numeral (or CI[C ]) for 1000.

    Lewis & Short latin dictionary > D

  • 83 d

    D, d (n. indecl., sometimes f. sc. littera), the flat dental mute, corresponding in character and sound to the English d and the Greek D, was the fourth letter of the Latin alphabet, and was called de: Ter. Maur. p. 2385 P., Auson. Idyll. 12, de Litt. Monos. 14. But at the end of a syllable, or after another consonant, its sound was sharpened, so that the grammarians often discuss the question whether d or t should be written, especially in conjunctions and prepositions. Illa quoque servata est a multis differentia, ut ad cum esset praepositio, d litteram, cum autem conjunctio, t acciperet (Quint. 1, 7, 5; cf. id. 1, 4, 16). Hence we may infer that some disputed this distinction, and that the sounds of ad and at must at least have been very similar (cf. also Terent. Scaur. p. 2250, Vel. Long. p. 2230 sq., Cassiod. p. 2287, 2291). Thus also aput, it, quit, quot, aliut, set, haut are found for apud, id, quid, quod, aliud, sed, haud. It would appear from the remarks of these authors that the last two words in particular, having a proclitic character, while they distinctly retained the d sound before an initial vowel in the following word, were pronounced before a consonant almost as set, haut (Mar. Vict. p. 2462 P., Vel. Long. l. l. v. Corss. Ausspr. 1, 191 sq.). The use of t for d in the middle of a word, as Alexenter for Alexander, atnato for adnato, is very rare (cf. Wordsworth, Fragm. p. 486 sq.). On the other hand, the use of d for t, which sometimes appears in MSS. and inscrr., as ed, capud, essed, inquid (all of which occur in the Cod. palimps. of Cic. Rep.), adque, quodannis, sicud, etc., fecid, reliquid, etc. (all in inscriptions after the Augustan period), is to be ascribed to a later phonetic softening (cf. Corss. Ausspr. 1, 191 sq.).
    II.
    As an initial, the letter d, in pure Latin words, suffers only a vowel after it; the single consonantal compound dr being found only in borrowed words, such as drama, Drusus, Druidae, etc., and in the two onomatopees drenso and drindio. Accordingly, the d of the initial dv, from du, was rejected, and the remaining v either retained unaltered (as in v iginti for du iginti; cf. triginta) or changed into b (as in b ellum, b is, b onus, for du ellum, du is, du onus; v. those words and the letter B). So too in and after the 4th century A.D., di before vowels was pronounced like j (cf. J ovis for Dj ovis, and J anus for Di anus); and hence, as the Greek di ( di) passed into dz, i. e. z (as in z a for d ia, and z eta for di aeta), we sometimes find the same name written in two or three ways, as Diabolenus, Jabolenus, Zabolenus; Jadera, Diadora, Zara. In many Greek words, however, which originally began with a y sound, d was prefixed by an instinctive effort to avoid a disagreeable utterance, just as in English the initial j has regularly assumed the sound of dj: thus Gr. zugon, i. e. diugon = L. jugum; and in such cases the d sound has been prefixed in Greek, not lost in Latin and other languages (v. Curt. Griech. Etym. p. 608 sq.).b. As a medial, d before most consonants undergoes assimilation; v. ad, no. II.; assum, init., and cf. iccirco, quippiam, quicquam, for idcirco, quidpiam, quidquam; and in contractions like cette from cedite, pelluviae from pediluviae, sella from sedela. In contractions, however, the d is sometimes dropped and a compensation effected by lengthening the preceding vowel, as scāla for scand-la. D before endings which begin with s was suppressed, as pes from ped-s, lapis from lapid-s, frons from frond-s, rasi from radsi, risi from rid-si, lusi from lud-si, clausi from claud-si; but in the second and third roots of cedo, and in the third roots of some other verbs, d is assimilated, as cessi, cessum, fossum, etc. D is also omitted before s in composition when another consonant follows the s, as ascendo, aspicio, asto, astringo, and so also before the nasal gn in agnatus, agnitus, and agnosco, from gnatus, etc.: but in other combinations it is assimilated, as assentio, acclamo, accresco; affligo, affrico; agglomero, aggrego; applico, approbo, etc. In tentum, from tendo, d is dropped to avoid the combination ndt or ntt, since euphony forbids a consonant to be doubled after another.g. Final d stood only in ad, apud, sed, and in the neuter pronouns quid, quod, illud, istud, and aliud, anciently alid. Otherwise, the ending d was considered barbarous, Prisc. p. 686 P.
    III.
    The letter d represents regularly an original Indo-Germanic d, in Greek d, but which in German becomes z, in Gothic t, and in Anglo-Saxon t: cf. Gr. hêdomai, Sanscr. svad, Germ. süss, Angl.-Sax. svēte (sweet), with Lat. suadeo; domare with Gr. damaô, Germ. zähmen, Eng. tame; domus with demô, timber, O. H. Germ. zimber; duo with duô, zwei, two. But it is also interchanged with other sounds, and thus sometimes represents—
    1.
    An original t: mendax from mentior; quadraginta, quadra, etc., from quatuor.—
    2.
    An original r: ar and ad; apur or apor and apud; meridies and medidies, audio and auris; cf. arbiter, from ad-beto; arcesso for ad-cesso.—
    3.
    An original l: adeps, Gr. aleipha; dacrima and lacrima, dingua and lingua; cf. on the contrary, olere for odere, consilium and considere, Ulixes from Odusseus (v. Corss. Ausspr. 1, 223).—
    4.
    An original s: Claudius, from the Sabine Clausus, medius and misos; and, on the contrary, rosa and rhodon. —
    5.
    A Greek th: fides, pistis; gaudere, gêtheô; vad-i-monium (from va-d-s, vadis), aethlon.
    IV.
    In the oldest period of the language d was the ending of the ablat. sing. and of the adverbs which were originally ablatives (cf. Ritschl, Neue Plaut. Excur. I.; Brix ad Plaut. Trin. Prol. 10): pu CNANDO, MARID, DICTATORED, IN ALTOD MARID, NAVALED PRAEDAD on the Col. Rostr.; DE SENATVOS SENTENTIAD (thrice) IN OQVOLTOD, IN POPLICOD, IN PREIVATOD, IN COVENTIONID, and the adverbs SVPRAD SCRIPTVM EST (thrice), EXSTRAD QVAM SEI, and even EXSTRAD VRBEM, in S. C. de Bacch. So intra-d, ultra-d, citra-d, contra-d, infra-d, supra-d; contro-d, intro-d, etc.; and probably interea-d, postea-d. Here too belongs, no doubt, the adverb FACILVMED, found in the last-mentioned inscription. But this use of the d became antiquated during the 3d century B.C., and is not found at all in any inscription after 186 B. C. Plautus seems to have used or omitted it at will (Ritschl, Neue Plaut. Excurs. p. 18: Corss. Ausspr. 1, 197; 2, 1008).
    2.
    D final was also anciently found—
    a.
    In the accus. sing. of the personal pronouns med, ted, sed: INTER SED CONIOVRASE and INTER SED DEDISE, for inter se conjuravisse and inter se dedisse, in the S. C. de Bacch. This usage was retained, at least as a license of verse, when the next word began with a vowel, even in the time of Plautus. But in the classic period this d no longer appears. —
    b.
    In the imperative mood;

    as estod,

    Fest. p. 230. The Oscan language retained this ending (v. Corss. Ausspr. 1, 206).—
    c.
    In the preposition se-, originally identical with the conjunction sed (it is retained in the compound seditio); also in red-, prod-, antid-, postid-, etc. ( redire, prodire, etc.); and in these words, too, it is a remnant of the ancient characteristic of the ablative (v. Corss. Ausspr. 1, 200 sq.; Roby, Lat. Gr. 1, 49).
    V.
    As an abbreviation, D usually stands for the praenomen Decimus; also for Deus, Divus, Dominus, Decurio, etc.; over epitaphs, D. M. = Diis Manibus; over temple inscriptions, D. O. M. = Deo Optimo Maxumo; in the titles of the later emperors, D. N. = Dominus Noster, and DD. NN. = Domini Nostri. Before dates of letters, D signified dabam, and also dies; hence, a. d. = ante diem; in offerings to the gods, D. D. = dono or donum dedit; D. D. D. = dat, dicat, dedicat, etc. Cf. Orell. Inscr. II. p. 457 sq.
    The Romans denoted the number 500 by D; but the character was then regarded, not as a letter, but as half of the original Tuscan numeral (or CI[C ]) for 1000.

    Lewis & Short latin dictionary > d

  • 84 स्वरः _svarḥ

    स्वरः [स्वर्-अच्, स्वृ-अप् वा]
    1 Sound, noise.
    -2 Voice; स्वरेण तस्याममृतस्रुतेव प्रजल्पितायामभिजातवाचि Ku.1.45.
    -3 A note of the musical scale or gamut, a tone, tune; (these are seven:-- निषादर्षभगान्धारषड्जमध्यमधैवताः ॥ पञ्चम- श्चेत्यमी सप्त तन्त्रीकण्ठोत्थिताः स्वराः Ak.); सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्छनाश्चैकविंशतिः Pt.5.54.
    -4 The number 'seven'.
    -5 A vowel.
    -6 An accent; (these are three; उदात्त, अनुदात्त and स्वरित q. q. v. v.); निहन्त्यरीनेकपदे य उदात्तः स्वरानिव Śi.2.95.
    -7 Air breathed through the nostrils.
    -8 Snoring.
    -9 Sweetness of tune or tone; तस्मादार्त्विज्यं करिष्यन् वाचि स्वरमिच्छेत तया वाचा स्वरसंपन्नयार्त्विज्यं कुर्यात् Bṛi. Up.1.3.25.
    -रा N. of the chief wife of Brahman.
    -Comp. -अंशः a half or quarter tone (in music).
    -अङ्कः a kind of musical composition.
    -अन्तरम् the interval between two vowels, hiatus.
    - उदय a. followed by a vowel.
    (-यः) 1 the production of sound.
    -2 see स्वरशास्त्र.
    -उपघातः hoarseness.
    - उपध a. preceded by a vowel.
    -कम्पः trembling of tone.
    -कर a. producing voice
    -क्षयः the loss of voice.
    -ग्रामः the musical scale, gamut.
    -च्छिद्रम् the sound-hole of a flute.
    -दीप्त a. (in augury) inauspicious with regard to voice.
    -नाभिः a kind of flute.
    -पत्तनम् N. of the Sāma-veda.
    -परिवर्तः change of voice.
    -वद्ध composed in musical measure.
    -ब्रह्मन् the Brahman as manifested in sound; स्वरब्रह्मणि निर्भातहृषीकेशपदाम्बुजे अखण्डं चित्तमावेश्य लोकाननुचरन् मुनिः ॥ Bhāg.6.5.22.
    -भक्तिः f. a vowel-sound phonetically inserted in the pronunciation of र् or ल् when these letters are followed by a sibilant or any single conso- nant; (e. g. वर्ष pronounced as वरिष).
    -भङ्गः, -भेदः 1 indistinctness of utterance, broken articulation.
    -2 hoarseness or cracking of voice.
    -भङ्गिन् m. a kind of bird.
    -मञ्चनृत्यम् a kind of dance.
    -मण्डलम् the circle of notes, arrangement of musical scales; सप्त स्वरास्त्रयो ग्रामा मूर्च्छनाश्चैकविंशतः तानास्त्वेकोनपञ्चाशदित्येतत्स्वरमण्डलम् ॥ Pt.5. 54.
    -मण्डलिका a kind of lute (वीणा).
    -मात्रा strength of sound.
    -योगः voice.
    -लासिका a flute, pipe.
    -विभक्तिः separation of a vowel.
    -शास्त्रम् 1 the science of the modulation of sounds.
    -2 the science of the passage of the air through the nostrils (as bearing on the prog- nostication of future events).
    -शुद्ध a. correct in musi- cal measure.
    -शून्य a. without musical notes, unmelo- dious, unmusical.
    -संयोगः 1 the junction of vowels.
    -2 the union of notes or sounds, i. e. voice; अन्य एवैष स्वरसंयागः Mk.1,3; U.3; पण्डितकौशिक्या इव स्वरसंयोगः श्रूयते M.5.
    -संक्रमः 1 a transition or succession of notes; तं तस्य स्वरसंक्रमं मृदुगिरः श्लिष्टं च तन्त्रीस्वनम् Mk.3.5.
    -2 the gamut.
    -संदेहविवादः a kind of round game; K.
    -संधिः the coalition of vowels.
    -संपद् f. melody of voice.
    -संपन्न a. having a melodious voice.
    -सामन् m. pl. epithets of particular days in a sacrificial session.

    Sanskrit-English dictionary > स्वरः _svarḥ

  • 85 ertönen

    v/i
    1. Lachen, Schuss, Stimme etc.: ring out; Instrument, Musik, Schritte: sound; plötzlich ertönte Musik suddenly there was the sound of music; lauter suddenly music rang out; einen Gong etc. ertönen lassen sound a gong etc.; er ließ seine Stimme ertönen his voice rang out
    2. geh.: ertönen von (widerhallen) resound ( oder echo) with
    * * *
    to sound
    * * *
    er|tö|nen [ɛɐ'tøːnən] ptp ertönt
    vi aux sein (geh)
    to sound, to ring out

    von etw ertö́nen — to resound with sth

    ertö́nen lassen — to sound

    er ließ seine tiefe Bassstimme ertö́nen — his deep bass voice rang out

    * * *
    (to make a particular noise: Dogs go woof, not miaow.) go
    * * *
    er·tö·nen *
    vi Hilfsverb: sein (geh)
    1. (zu hören sein) to sound
    vom Nachbarhaus her ertönte laute Musik loud music was coming from the neighbouring house
    etw \ertönen lassen to let sth sound
    von etw dat \ertönen to resound with sth
    * * *
    intransitives Verb; mit sein sound
    * * *
    1. Lachen, Schuss, Stimme etc: ring out; Instrument, Musik, Schritte: sound;
    plötzlich ertönte Musik suddenly there was the sound of music; lauter suddenly music rang out;
    ertönen lassen sound a gong etc;
    er ließ seine Stimme ertönen his voice rang out
    2. geh:
    ertönen von (widerhallen) resound ( oder echo) with
    * * *
    intransitives Verb; mit sein sound

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ertönen

  • 86 klang

    der Klang
    ring; sound; tang; clang
    * * *
    Klạng [klaŋ]
    m -(e)s, -e
    ['klɛŋə] sound; (= Tonqualität) tone; (= Melodie) tune

    unter den Klängen (+gen)to the sound of

    der Name hat einen guten Klangthe name has a good ring to it

    See:
    Sang
    * * *
    der
    1) (an impression or feeling: The conference ended on a note of hope.) note
    2) (a suggestion, impression or feeling: His story has a ring of truth about it.) ring
    * * *
    <-[e]s, Klänge>
    [klaŋ, pl ˈklɛŋə]
    m
    1. (Ton) sound, tone
    2. pl (harmonische Klangfolgen) sounds; s.a. Name
    * * *
    der; Klang[e]s, Klänge
    1) (Ton) sound
    2) (Klangfarbe) tone
    3) Plural (Melodie)

    alte, wohl bekannte Klänge — old familiar tunes

    nach den Klängen eines Walzers tanzen — dance to the strains of a waltz

    * * *
    klang imperf klingen
    kling int Gläser: clink; Metall: ting; Glocke: ding;
    kling machen go clink/ting/ding; kling, klang int Gläser: clink, clink; Glocke: ding, dong
    * * *
    der; Klang[e]s, Klänge
    1) (Ton) sound
    2) (Klangfarbe) tone
    3) Plural (Melodie)

    alte, wohl bekannte Klänge — old familiar tunes

    * * *
    ¨-e m.
    ring n.
    sound n.
    tone n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > klang

  • 87 sonorizar

    v.
    1 to fit with a public address system.
    2 to record the soundtrack for (Cine) (poner sonido a).
    3 to voice (grammar).
    4 to put sound to, to voice.
    * * *
    1 (película) to record the soundtrack
    2 (amplificar) to install amplifying equipment in
    3 LINGÚÍSTICA to voice
    * * *
    1. VT
    1) [+ película] to add the sound track to
    2) [+ local] to install a sound system in
    3) (Ling) to voice
    2.
    See:
    * * *
    verbo transitivo <local/recinto> to install a sound system in; (Ling) to voice
    * * *
    verbo transitivo <local/recinto> to install a sound system in; (Ling) to voice
    * * *
    sonorizar [A4 ]
    vt
    1 ‹película› to add the sound track to
    2 ‹local/recinto› to install a sound system in
    3 ( Ling) to voice
    * * *
    1. [con amplificadores] to provide a sound system for
    2. Cine [poner sonido a] to add the soundtrack to
    3. Gram to voice
    * * *
    v/t película add the soundtrack to

    Spanish-English dictionary > sonorizar

  • 88 suena

    suenan, etc see sonar
    * * *
    suenan, etc see sonar
    * * *
    suena, suenan, etc
    sonar1 (↑ sonar (1))
    * * *

    Del verbo sonar: ( conjugate sonar)

    suena es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo

    2ª persona singular (tú) imperativo

    Multiple Entries:
    sonar    
    suena
    sonar ( conjugate sonar) verbo intransitivo
    1 [teléfono/timbre] to ring;
    [ disparo] to ring out;

    suenaon las doce en el reloj the clock struck twelve;
    me suenan las tripas (fam) my tummy's rumbling (colloq)
    2 (+ compl)
    a) [motor/instrumento] to sound;

    [ persona] to sound;

    sonaba preocupada she sounded worried;
    suena a hueco it sounds hollow
    b) [palabra/expresión] to sound

    3
    a) ( resultar conocido) (+ me/te/le etc):

    me suena tu cara your face is o looks familiar;

    ¿te suena este refrán? does this proverb ring a bell (with you) o sound familiar to you?
    b) ( parecer) suena A algo to sound like sth

    4 (AmL fam) ( fracasar):

    sonamos we've blown it now (colloq)
    verbo transitivo
    1
    a) (+ me/te/le etc) ‹ nariz to wipe

    b) trompeta to play

    2 (Méx fam)
    a) ( pegar) ‹ persona to thump (colloq), to clobber (colloq)


    sonarse verbo pronominal: tb

    suena, suenan, etc see sonar
    sonar verbo intransitivo
    1 (un instrumento, una melodía) to sound: su voz sonaba a preocupación, her voice sounded worried
    (un despertador) to ring, buzz
    2 (dar una impresión) to sound: lo que dices me suena a chino, what you are saying is Greek to me
    eso me suena a problemas, that sounds like trouble
    su propuesta no suena mal, I like the sound of her proposal
    3 (ser familiar) su cara me suena, his face rings a bell, ese nombre no me suena de nada, that name is completely unknown to me
    4 (ser citado, mencionado) su nombre suena como candidato al premio, his name was put forward as a candidate for the prize

    ' suena' also found in these entries:
    Spanish:
    música
    - sonar
    - soñar
    - sonora
    - sonoro
    - ubicar
    - chino
    - hueco
    English:
    bell
    - Dutch
    - faintly
    - familiar
    - ominously
    - ring
    - sound
    * * *
    suena, etc. sonar

    Spanish-English dictionary > suena

  • 89 soinu

    [from Rom. * sonu] iz.
    1. sound; \soinu goxoko saxofoia a saxophone with a sweet sound; \soinu lodia dull sound; \soinu zorrotza sharp sound
    c. [ izenen aurrean ] \soinu-langa sound barrier; \soinu-uhin sound wave
    2. ( hotsa) sound;uhinen \soinua the sound of the waves
    a. music; \soinua eta dantzak music and dancing; dantzan ari ziren txistu-\soinuan they were dancing to the sound of the txistu flute
    b. ( Eskoziako gaitari d.) skirl
    c. ( tresna) accordion; \soinua jotzen daki he plays the accordion
    4. bird call

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > soinu

  • 90 ring

    I [rɪŋ]
    1. noun
    1) a small circle eg of gold or silver, sometimes having a jewel set in it, worn on the finger:

    She wears a diamond ring.

    خاتِم
    2) a circle of metal, wood etc for any of various purposes:

    The trap-door had a ring attached for lifting it.

    حَلَقَه
    3) anything which is like a circle in shape:

    The hot teapot left a ring on the polished table.

    حَلَقَه، دائِرَه
    4) an enclosed space for boxing matches, circus performances etc:

    The crowd cheered as the boxer entered the ring.

    حَلَبَه
    5) a small group of people formed for business or criminal purposes:

    a drugs ring.

    حَلَقَه ، مَجْموعَه
    2. verb
    past tense, past participle ringed
    1) verb
    2) to form a ring round.
    يُكَوِّن حَلَقَه
    3) to put, draw etc a ring round (something):

    He has ringed all your errors.

    يَضَعُ حَلَقَ أو دائِرَه حَوْل الخَطَأ
    4) to put a ring on the leg of (a bird) as a means of identifying it.
    يَضَعُ حَلَقَة حَوْلَ رجْل الحَيوان او الطَّيْر II [rɪŋ] past tense rang [raŋ]: past participle rung [raŋ]
    1. verb
    1) to (cause to) sound:

    The telephone rang.

    يَقْرَع، يَدُق
    2) ( often with up) to telephone (someone):

    I'll ring you (up) tonight.

    يَتَّصِل هاتِفِيا
    3) ( often with for ) to ring a bell (eg in a hotel) to tell someone to come, to bring something etc:

    She rang for the maid.

    يَتَّصِل هاتِفِيا لِيَجْلِب
    4) (of certain objects) to make a high sound like a bell:

    The glass rang as she hit it with a metal spoon.

    يَرِنُّ، يَطِنُّ
    5) to be filled with sound:

    The hall rang with the sound of laughter.

    يمْتَلئ بالصَّوْت
    6) ( often with out) to make a loud, clear sound:

    A shot rang out.

    يَرنُّ
    2. noun
    1) the act or sound of ringing:

    the ring of a telephone.

    رَنين
    2) a telephone call:

    I'll give you a ring.

    إتِّصال هاتِفي
    3) a suggestion, impression or feeling:

    His story has a ring of truth about it.

    نَبْرَه، إنْطِباع

    Arabic-English dictionary > ring

  • 91 whistle

    أَصْدَرَ صَفيرًا (صَفَّرَ)‏ \ whistle: to make the sound of a whistle: I whistled as I walked along. The wind whistled through the trees. \ صافِرة \ whistle. \ صَفِير \ whistle: a high sound made by forcing air out through a small hole between one’s lips; a sound like this, made by birds or by the wind; an instrument for making this sound: The policeman blew his whistle. \ صَفْرَة \ whistle: a high sound made by forcing air out through a small hole between one’s lips; a sound like this, made by birds or by the wind; an instrument for making this sound: The audience gave a whistle of disagreement. The policeman blew his whistle.

    Arabic-English glossary > whistle

  • 92 escuchar

    v.
    1 to listen to (sonido).
    Lisa escucha música rock Lisa listens to rock music.
    Lisa escucha atentamente Lisa listens attentively.
    2 to listen to, to heed (consejo, aviso).
    nunca escucha mis consejos he never listens to my advice
    tú nunca me escuchas you never listen to me
    escúchame, eso que quieres es imposible listen, what you want is impossible
    3 to hear.
    Escuché cantar I heard singing.
    * * *
    1 to listen to (oír) to hear
    2 (atender) to listen to, pay attention to
    1 to speak in an affected way
    * * *
    verb
    2) hear
    * * *
    1. VT
    1) [con atención] [+ música, palabras] to listen to; [+ consejo] to listen to, pay attention to, heed
    2) esp LAm (=oír) to hear

    se escucha muy mal — (Telec) it's a very bad line o (EEUU) connection

    2.
    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( prestar atención) < música> to listen to
    b) (esp AmL) ( oír) to hear
    2.
    escuchar vi to listen
    3.
    escucharse v pron (refl)
    * * *
    = hear, listen (to), hark(en) to, play, give + an ear to, lend + an ear, hearken to.
    Ex. When the correctly scanned number appears on the screen, the keyboard clicks so that the user can both see the number on the screen and hear that is has been read correctly.
    Ex. Only through listening to words in print being spoken does anyone discover their color, their life, their movement and drama.
    Ex. As he drove to the library, he harkened to those busy inner voices filling his mind with ominous portents.
    Ex. In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex. Once a willing ear is given to the suggestions and complaints, then morale will increase, as will production.
    Ex. Secondly, the teacher should just ' lend an ear' and not actively take part in the discussion.
    Ex. Let us hearken to the melody which will stir the world of humanity, so that the people may be transformed with joy.
    ----
    * al escuchar = at the sound of.
    * capacidad de escuchar = listening skills.
    * equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.
    * escuchar a escondidas = eavesdropping.
    * escuchar con una actitud abierta = lend + a sympathetic ear to.
    * escuchar la opinión de Alguien = hear + opinion.
    * escuchar la radio = listen to + the radio.
    * escuchar la voz de la conciencia = listen to + the voice within.
    * escuchar la voz de la experiencia = listen to + the voice of experience.
    * escuchar la voz de la razón = listen to + the voice of reason.
    * escuchar la voz interior = listen to + the voice within.
    * escuchar mal = mishearing.
    * escuchar secretamente = eavesdropping.
    * hacer que se + Pronombre + escuche = make + Posesivo + voice heard.
    * hacerse escuchar = make + Posesivo + voice heard.
    * mantenerse a la escucha = stay + tuned.
    * oído que escuche = receptive ear.
    * permanecer a la escucha = stay + tuned.
    * puesto de escucha = listening post.
    * que se puede escuchar = playable.
    * saber escuchar = listening skills, listening capacity.
    * todavía + poderse + escuchar los ecos de = echo + still resound from.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    a) ( prestar atención) < música> to listen to
    b) (esp AmL) ( oír) to hear
    2.
    escuchar vi to listen
    3.
    escucharse v pron (refl)
    * * *
    = hear, listen (to), hark(en) to, play, give + an ear to, lend + an ear, hearken to.

    Ex: When the correctly scanned number appears on the screen, the keyboard clicks so that the user can both see the number on the screen and hear that is has been read correctly.

    Ex: Only through listening to words in print being spoken does anyone discover their color, their life, their movement and drama.
    Ex: As he drove to the library, he harkened to those busy inner voices filling his mind with ominous portents.
    Ex: In another style of lesson, the book is approached through film clips, dramatizations on TV, or played on records or tapes made commercially.
    Ex: Once a willing ear is given to the suggestions and complaints, then morale will increase, as will production.
    Ex: Secondly, the teacher should just ' lend an ear' and not actively take part in the discussion.
    Ex: Let us hearken to the melody which will stir the world of humanity, so that the people may be transformed with joy.
    * al escuchar = at the sound of.
    * capacidad de escuchar = listening skills.
    * equipo para escuchar visitas grabadas = audio tour unit.
    * escuchar a escondidas = eavesdropping.
    * escuchar con una actitud abierta = lend + a sympathetic ear to.
    * escuchar la opinión de Alguien = hear + opinion.
    * escuchar la radio = listen to + the radio.
    * escuchar la voz de la conciencia = listen to + the voice within.
    * escuchar la voz de la experiencia = listen to + the voice of experience.
    * escuchar la voz de la razón = listen to + the voice of reason.
    * escuchar la voz interior = listen to + the voice within.
    * escuchar mal = mishearing.
    * escuchar secretamente = eavesdropping.
    * hacer que se + Pronombre + escuche = make + Posesivo + voice heard.
    * hacerse escuchar = make + Posesivo + voice heard.
    * mantenerse a la escucha = stay + tuned.
    * oído que escuche = receptive ear.
    * permanecer a la escucha = stay + tuned.
    * puesto de escucha = listening post.
    * que se puede escuchar = playable.
    * saber escuchar = listening skills, listening capacity.
    * todavía + poderse + escuchar los ecos de = echo + still resound from.

    * * *
    escuchar [A1 ]
    vt
    1 (prestar atención) ‹música› to listen to; ‹consejo/advertencia› to listen to
    no me escuchaba she wasn't listening to me
    es inútil, no te va a escuchar it's useless; she won't listen to you o take any notice of you o pay any attention to you
    2 ( esp AmL) (oír) to hear
    habla más fuerte que no te escucho speak up, I can hardly hear you
    ■ escuchar
    vi
    to listen
    escuchaba detrás de la puerta he was listening at the door
    ( refl):
    le encanta escucharse she loves the sound of her own voice
    * * *

     

    escuchar ( conjugate escuchar) verbo transitivo
    a) ( prestar atención) ‹música/persona to listen to

    b) (esp AmL) ( oír) to hear

    verbo intransitivo
    to listen
    escuchar
    I verbo transitivo to listen to: ¿me estás escuchando?, are you listening to me? ➣ Ver nota en listen; (un consejo, una propuesta) to take: escuchó su consejo, he took her advice
    II verbo intransitivo to listen: no debes escuchar detrás de las puertas, you mustn't listen behind doors
    ' escuchar' also found in these entries:
    Spanish:
    antena
    - atender
    - confesar
    - cotillear
    - lograr
    - atentamente
    - bien
    - oír
    - radio
    - saber
    English:
    detest
    - eavesdrop
    - effectively
    - hear
    - intently
    - listen
    - monitor
    - captive
    - hearing
    - listener
    - might
    * * *
    vt
    1. [oír con atención] [sonido, radio, persona] to listen to
    2. [hacer caso a] [consejo, aviso] to listen to, to heed;
    [persona] to listen to;
    nunca escucha mis consejos he never listens to my advice;
    tú nunca me escuchas you never listen to me;
    escúchame, eso que tú quieres es imposible listen, what you want is impossible
    vi
    to listen
    * * *
    I v/t
    1 listen to
    2 L.Am. ( oír) hear
    II v/i listen
    * * *
    1) : to listen to
    2) : to hear
    : to listen
    * * *
    escuchar vb (con atención) to listen to

    Spanish-English dictionary > escuchar

  • 93 mur

    mur [myʀ]
    masculine noun
    les murs ont des oreilles ! walls have ears!
    franchir le mur du son to break the sound barriermur végétal or végétalisé or vivant living wall
    * * *
    myʀ
    1.
    nom masculin wall

    rester or être entre quatre murs — to be cooped up

    c'est à se taper (colloq) or cogner (colloq) la tête contre les murs — you feel like banging your head against the wall (colloq)

    faire du mur — (colloq) ( au tennis) to practise [BrE] hitting a ball against the wall

    faire les pieds au murlit to do a handstand against the wall; fig to tie oneself up in knots


    2.
    murs nom masculin pluriel ( local) ( d'entreprise) premises; (d'ambassade, de palais) confines
    Phrasal Verbs:
    ••

    faire le mur — ( s'échapper) to go over the wall; ( au football) to make a wall

    * * *
    myʀ nm
    * * *
    mur
    A nm
    1 gén, Archit, Constr wall; un mur de pierre/de briques a stone/brick wall; il y avait des tableaux aux murs there were pictures (hanging) on the walls; monter or élever un mur to put up a wall; mur mitoyen/de clôture/d'enceinte party/boundary/outer wall; les murs de la ville the city walls; hors des murs (de la ville) lit outside the city walls, fig outside the city limits; coller qn au mur to put sb up against the wall and shoot him/her; être le dos au mur to have one's back to the wall; rester or être entre quatre murs to be cooped up; c'est à se taper or cogner la tête contre les murs you feel like banging your head against the wall; les murs ont des oreilles walls have ears; faire du mur ( au tennis) to practiseGB hitting a ball against the wall; faire les pieds au mur lit to do a handstand against the wall; fig to tie oneself up in knots;
    2 ( obstacle) wall; se heurter à un mur de silence to come up against a wall of silence;
    3 ( personne froide) cold fish; parler à un mur to be talking to a brick wall.
    B murs nmpl ( local) ( d'entreprise) premises; (d'ambassade, de palais) confines; le ministre est dans nos murs aujourd'hui the minister is with us today; être dans ses murs to own one's own house.
    mur d'appui ( de soutènement) retaining wall; ( parapet) parapet; mur de l'Atlantique Atlantic Wall; mur de Berlin Berlin wall; mur portant or porteur load-bearing wall; mur du son sound barrier; franchir le mur du son to break the sound barrier; mur de soutènement retaining wall; Mur des Lamentations Wailing Wall.
    faire le mur ( s'échapper) to go over the wall; ( au football) to make a wall; mettre qn au pied du mur to call sb's bluff; être au pied du mur to be up against the wall; aller dans le mur to be heading for disaster.
    [myr] nom masculin
    1. [construction] wall
    mur aveugle blank ou windowless wall
    mur d'appui CONSTRUCTION parapet, leaning (height) wall
    mur d'enceinte outer ou surrounding wall
    faire le mur (familier) [soldat, interne] to go ou to jump over the wall
    2. [escarpement] steep slope
    mur artificiel rock-climbing ou artificial wall
    5. (figuré) [de flammes, de brouillard, de pluie etc] wall, sheet
    [de silence] wall
    [de haine, d'incompréhension] wall, barrier
    ————————
    murs nom masculin pluriel
    [remparts] (city) walls
    les murs [d'un commerce] the building

    Dictionnaire Français-Anglais > mur

  • 94 volume

    volume [vɔlym]
    masculine noun
    le volume des exportations/transactions the volume of exports/trade
    * * *
    vɔlym
    nom masculin
    1) ( grandeur) volume

    faire du volume[colis, bagages] to be bulky

    2) ( tome) volume
    3) ( intensité) volume
    * * *
    vɔlym nm
    1) (= quantité) volume
    2) (sonore) volume
    3) MATHÉMATIQUE (= solide) solid
    4) (= tome) volume
    * * *
    volumeLe volume nm
    1 ( grandeur) volume (de of); volume respiratoire Physiol respiratory volume; le volume d'un fleuve the volume of a river's flow; doubler de volume to double in volume; eau oxygénée à 10 volumes 10-volume hydrogen peroxide; donner du volume à ses cheveux to give one's hair body; faire du volume [colis, bagages] to be bulky;
    2 Écon volume; le volume d'activité/d'échanges/des transactions the volume of activity/of trade/of transactions;
    3 ( tome) volume;
    4 ( intensité) volume; monter le volume to turn up the volume; volume sonore/d'enregistrement sound/recording level.
    [vɔlym] nom masculin
    1. [tome] volume
    augmente ou monte le volume turn the sound up
    baisse ou descend le volume turn the sound down
    3. [quantité globale] volume, amount
    4. ART & GÉOMÉTRIE volume
    5. [poids, épaisseur] volume
    [cubage] volume
    volume atomique/moléculaire atomic/molecular volume
    6. INFORMATIQUE [unité] volume

    Dictionnaire Français-Anglais > volume

  • 95 rumore

    m noise
    far rumore make a noise, be noisy
    * * *
    rumore s.m.
    1 noise; sound: rumore assordante, forte, sordo, deafening, loud, dull noise; i rumori della strada, the sound of traffic; rumore metallico, clang (o metallic noise); il rumore era insopportabile, the noise was unbearable (o fam. enough to wake the dead); un gran rumore si levò nella sala, a great uproar arose in the hall; fare rumore, to make a noise: gli studenti facevano un terribile rumore, the students were making a terrible din // fare molto rumore, (fig.) to make quite a stir (o to arouse great interest): il libro fece molto rumore, the book caused quite a stir; la sua avventura fece molto rumore, his adventure was much talked about
    2 (non com.) ( notizia vaga) rumour, talk: correvano rumori di guerra, there was a rumour that war would break out
    3 (elettr., tel., inform.) noise: rumore casuale, random noise; rumore di fondo, background noise.
    * * *
    [ru'more]
    sostantivo maschile
    1) noise; (di passi, vento, mare, pioggia, motore) sound

    il rumore del traffico, di un treno — the noise of traffic, of a train

    rumore di pentole, piatti — clatter of saucepans, plates

    2) (chiasso) noise, din

    fare rumore — to make a noise, to be noisy

    3) fig. (scalpore)
    4) tecn. noise
    5) cinem. (effetti sonori) sound effects pl.

    - i molestidir. disturbance of the peace

    * * *
    rumore
    /ru'more/
    sostantivo m.
     1 noise; (di passi, vento, mare, pioggia, motore) sound; il rumore del traffico, di un treno the noise of traffic, of a train; rumore di pentole, piatti clatter of saucepans, plates; sembra il rumore di un motore it sounds like an engine
     2 (chiasso) noise, din; fare rumore to make a noise, to be noisy; c'è rumore it's noisy
     3 fig. (scalpore) il film fece molto rumore the film attracted a lot of attention; si è fatto molto rumore attorno a questo libro this book caused quite a stir; fare molto rumore per nulla to make a lot of fuss about nothing
     4 tecn. noise; rumore di fondo background noise
     5 cinem. (effetti sonori) sound effects pl.
    - i molesti dir. disturbance of the peace.

    Dizionario Italiano-Inglese > rumore

  • 96 Schallmauer

    f sound barrier; die Schallmauer durchbrechen break the sound barrier
    * * *
    Schạll|mau|er
    f
    sound barrier
    * * *
    Schall·mau·er
    f sound [or sonic] barrier
    die \Schallmauer durchbrechen to break the sound [or sonic] barrier
    * * *
    die sound or sonic barrier
    * * *
    Schallmauer f sound barrier;
    die Schallmauer durchbrechen break the sound barrier
    * * *
    die sound or sonic barrier

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Schallmauer

  • 97 odgłos

    m (G odgłosu) 1. (dźwięk) sound; (głośny) noise
    - odgłos nadjeżdżającego pociągu the noise of an oncoming train
    - odgłos kroków the sound of footsteps
    - odgłos stukania knocking
    2. zw. pl (dźwięki otoczenia) sound
    - odgłosy lasu/ulicy the sounds of the forest/street
    3. przen. (reakcja) response
    - moje wystąpienie wywołało odgłosy niezadowolenia my speech provoked an angry response
    - odgłosy krytyki a critical response
    * * *
    - su; -sy; loc sg - sie; m
    * * *
    mi
    1. (= dźwięk) noise, sound; odgłos kroków footstep, footfall; odgłos ciszy sound of silence; odgłos walki sound of fighting; odgłosy niezadowolenia rumblings.
    2. (= echo, odzew) echo.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odgłos

  • 98 al

    al
    1→ link=a a
    \
    al + inf on + gerund
    me lo encontré al salir de casa I met him when I was leaving, I met him on leaving
    al quedarse sin dinero, tuvo que ponerse a trabajar when he ran out of money, he had to get down to work
    está al caer it's about to happen
    ————————
    al
    on + gerund
    me lo encontré al salir de casa I met him when I was leaving, I met him on leaving
    al quedarse sin dinero, tuvo que ponerse a trabajar when he ran out of money, he had to get down to work
    * * *
    cont.
    * * *
    * * *
    * * *
    ----
    * al abrigo de = on the lee side of.
    * al actuar de este modo = by so doing, in so doing, by doing so.
    * al agua = water-based, overboard.
    * al aire libre = open-air, outdoors, in the open, out of doors.
    * al alcance = within reach, within easy reach, within sight, within gunshot, within range.
    * al alcance de cualquiera = within anyone's reach, within anybody's reach.
    * al alcance de la mano = within arm's reach, within easy reach.
    * al alcance del oído = within earshot of.
    * al alcance de todos = within everybody's reach, within everyone's reach, accessible to everyone, accessible to everybody.
    * al amanecer = at the crack of dawn.
    * al amor de la lumbre = round-the-fireside.
    * al amparo de la noche = under cover of night.
    * al amparo de la oscuridad = under cover of darkness.
    * al analizar Algo más detenidamente = on closer examination, on closer inspection.
    * al anochecer = at twilight, at nightfall.
    * al año = per annum, per year.
    * al arrancar = at startup.
    * al atardecer = at twilight.
    * al azar = at random, by chance, haphazardly, indiscriminate, indiscriminately, random, randomly, pot luck, hit (and/or) miss, odd, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * al borde de = on the verge of, on the brink of, at the side of, on the edge of.
    * al borde de la carretera = at the roadside, at the roadside.
    * al borde de la extinción = on the verge of extinction, on the edge of extinction.
    * al borde de la ley = on the edge of the law.
    * al borde del camino = at the roadside.
    * al borde del mar = at the seaside.
    * al caer la noche = at nightfall.
    * al calor de la lumbre = round-the-fireside.
    * al chi cuadrado = chi-squared.
    * al comenzar = at startup.
    * al comienzo = early on, at the outset, to start with, at startup.
    * al comienzo de = at the start (of), in the early days (of), at the outbreak of, at the onset of, early in.
    * al compás de = in tandem with, in unison with.
    * al contado = cash value.
    * al contrapunto = contrapuntal.
    * al contrario = vice versa, to the contrary, contrariwise, quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse.
    * al corriente = in step, au courant, paid-up, in good standing.
    * al corriente de = in step with.
    * al cumplir la fecha = at term.
    * al descubierto = exposed, wide open.
    * al despuntar el alba = at the crack of dawn.
    * al despuntar el día = at the crack of dawn.
    * al día = in step, paid-up, in good standing.
    * al día de = in step with.
    * al día de hoy = as of today.
    * al día siguiente = the next day.
    * al dorso = overleaf.
    * al empezar = first off.
    * al entrar = on entry.
    * al escuchar = at the sound of.
    * al este de = east of.
    * al estilo de = a la, along the lines, in the mould of.
    * al estilo de los índices de materia = subject-type.
    * al estilo de + Nombre = in a + Nombre + sort of way.
    * al estilo militar = military-style.
    * al estudiar Algo más detenidamente = on closer examination, on closer inspection.
    * al examinar Algo de cerca = on closer examination, on closer inspection.
    * al + Expresión Temporal = a + Expresión Temporal.
    * al extremo = to the extreme.
    * al filo de = on the brink of, on the edge of, on the verge of.
    * al filo de la acera = kerbside [curbside, -USA], curbside [kerbside, -UK].
    * al fin = at last, at long last.
    * al final = in the end, eventually, in the final count, terminally, ultimately, at the end of the day.
    * al final (de) = at the end (of).
    * al final de cuentas = when all is said and done, after all is said and done.
    * al final del día = at the end of the day, at the close of the day.
    * al final de su mandato = lame duck.
    * al final resultó que = in the event.
    * al fin y al cabo = in the end, after all, all in all, after all is said and done, when all is said and done.
    * al fondo (de) = at the bottom (of).
    * al frente de = in the forefront of/in, at the forefront of.
    * al frente (de) = in charge (of).
    * al hacer esto = by so doing, in so doing, by doing so.
    * al igual que = as with, like, in common with, much as, equalling that, after the fashion of, so too, similar to, much like.
    * al igual que con todo en la vida = as with everything in life.
    * al igual que + Nombre = not unlike + Nombre.
    * al incluirse en = on admission to.
    * al + Infinitive = by + Gerundio.
    * al + Infinitivo = in + Gerundio, on + Gerundio, when + Gerundio, while + Gerundio, on + Nombre, upon + Gerundio, as + Nombre + Verbo, as + Sujeto + Verbo.
    * al infinito = ad infinitum.
    * al inicio = at startup.
    * al instante = on-the-fly, instantly, on the spot, straight away, on the double, in no time at all, in next to no time, in no time, while-you-wait [while-u-wait], right away, at once.
    * al intentar + Infinitivo = in the attempt to.
    * al lado de = beside, at the side of, by the side of.
    * al llegar = on arrival.
    * al loro = in the know.
    * al mando = in the saddle.
    * al mando (de) = at the helm (of), in charge (of).
    * al margen = on the sidelines, tangential.
    * al margen de = divorced from, untouched, outside the purview of, other than, in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
    * al margen de la ley = extra-judicial.
    * al máximo = to the full, to the utmost, to the hilt, to the extreme, at full stretch.
    * al mediodía = at midday, at high noon.
    * al mejor precio = at the best price.
    * al mejor precio posible = at the best possible price.
    * al menos = at least, at the very least.
    * al mes = per month.
    * al mismo nivel de = flush with.
    * al mismo nivel que = on a par with, in the same league as.
    * al mismo tiempo = at once, at the same time, concurrently, in the process, simultaneously, contemporaneously, at the same instant, in parallel, concomitantly, at the one time, all the while.
    * al mismo tiempo que = in parallel to/with, while, as the same time as, cum, in conjunction with.
    * al mismo tiempo que + Indicativo = whilst + Gerundio.
    * al modo de = a la.
    * al momento = while-you-wait [while-u-wait].
    * al nacer = at birth.
    * al norte de = north of.
    * al oeste de = west of.
    * al oír = at the sound of.
    * al óleo = oil-based.
    * al otro extremo = at the receiving end.
    * al otro lado de = across.
    * al otro lado de la barrera = on the other side of the fence.
    * al otro lado de la ciudad = cross-town.
    * al otro lado del mundo = half way (a)round the world.
    * al parecer = apparently, apparently, it seems that..., supposedly, allegedly, it appeared that....
    * al pie (de) = at the bottom (of), at the foot (of).
    * al pie de la letra = to the letter.
    * al pisar = underfoot.
    * al por mayor = in bulk.
    * al principio = at first, at the outset, early [earlier -comp., earliest -sup.], in the early years, originally, to start with, early on, at startup.
    * al principio de = at the beginning (of), at the dawn of, at the onset of, early in.
    * al principio de la imprenta = early printing.
    * al principio y al final = both ends.
    * al principio y al final de = at each end of.
    * al propio ritmo de Uno = in + Posesivo + own time, at + Posesivo + own pace.
    * al pulsar un botón = at the push of a button.
    * al que no se puede dejar de faltar = unmissable.
    * al que pertenece = parent.
    * al que se le hado mucha publicidad = heavily promoted.
    * al rayar el alba = at the crack of dawn.
    * al recibir = upon + receipt.
    * al respecto = in this connection, in this respect.
    * al revés = vice versa, in reverse, mirror-fashion, wrong way round, the, inside-out.
    * al romper el día = at the crack of dawn.
    * al servicio de = at the service of.
    * al servicio de la nación = uniformed.
    * al sol = in the sun.
    * al sur de = south of.
    * al tacto = to the touch.
    * al tanto = au fait, in the know, in step.
    * al tanto de = on the lookout for, on the alert for, in step with.
    * al teléfono = on the line.
    * al timón = in the saddle, at the wheel.
    * al timón (de) = at the helm (of).
    * al trasluz = against the light.
    * al unísono = in concert, unison, with one voice, in unison.
    * al unísono con = in unison with.
    * al usarse = in use.
    * al vapor = steamed.
    * al ver = at the sight of.
    * al volante = at the wheel.
    * al vuelo = on-the-fly.
    * * *
    * * *
    * al abrigo de = on the lee side of.
    * al actuar de este modo = by so doing, in so doing, by doing so.
    * al agua = water-based, overboard.
    * al aire libre = open-air, outdoors, in the open, out of doors.
    * al alcance = within reach, within easy reach, within sight, within gunshot, within range.
    * al alcance de = available at the fingertips of.
    * al alcance de cualquiera = within anyone's reach, within anybody's reach.
    * al alcance de la mano = within arm's reach, within easy reach.
    * al alcance del oído = within earshot of.
    * al alcance de todos = within everybody's reach, within everyone's reach, accessible to everyone, accessible to everybody.
    * al amanecer = at the crack of dawn.
    * al amor de la lumbre = round-the-fireside.
    * al amparo de la noche = under cover of night.
    * al amparo de la oscuridad = under cover of darkness.
    * al analizar Algo más detenidamente = on closer examination, on closer inspection.
    * al anochecer = at twilight, at nightfall.
    * al año = per annum, per year.
    * al arrancar = at startup.
    * al atardecer = at twilight.
    * al azar = at random, by chance, haphazardly, indiscriminate, indiscriminately, random, randomly, pot luck, hit (and/or) miss, odd, by a fluke, by luck, by a stroke of (good) luck.
    * al borde de = on the verge of, on the brink of, at the side of, on the edge of.
    * al borde de la carretera = at the roadside, at the roadside.
    * al borde de la extinción = on the verge of extinction, on the edge of extinction.
    * al borde de la ley = on the edge of the law.
    * al borde del camino = at the roadside.
    * al borde del mar = at the seaside.
    * al caer la noche = at nightfall.
    * al calor de la lumbre = round-the-fireside.
    * al chi cuadrado = chi-squared.
    * al comenzar = at startup.
    * al comienzo = early on, at the outset, to start with, at startup.
    * al comienzo de = at the start (of), in the early days (of), at the outbreak of, at the onset of, early in.
    * al compás de = in tandem with, in unison with.
    * al contado = cash value.
    * al contrapunto = contrapuntal.
    * al contrario = vice versa, to the contrary, contrariwise, quite the opposite, quite the contrary, quite the reverse.
    * al corriente = in step, au courant, paid-up, in good standing.
    * al corriente de = in step with.
    * al cumplir la fecha = at term.
    * al descubierto = exposed, wide open.
    * al despuntar el alba = at the crack of dawn.
    * al despuntar el día = at the crack of dawn.
    * al día = in step, paid-up, in good standing.
    * al día de = in step with.
    * al día de hoy = as of today.
    * al día siguiente = the next day.
    * al dorso = overleaf.
    * al empezar = first off.
    * al entrar = on entry.
    * al escuchar = at the sound of.
    * al este de = east of.
    * al estilo de = a la, along the lines, in the mould of.
    * al estilo de los índices de materia = subject-type.
    * al estilo de + Nombre = in a + Nombre + sort of way.
    * al estilo militar = military-style.
    * al estudiar Algo más detenidamente = on closer examination, on closer inspection.
    * al examinar Algo de cerca = on closer examination, on closer inspection.
    * al + Expresión Temporal = a + Expresión Temporal.
    * al extremo = to the extreme.
    * al filo de = on the brink of, on the edge of, on the verge of.
    * al filo de la acera = kerbside [curbside, -USA], curbside [kerbside, -UK].
    * al fin = at last, at long last.
    * al final = in the end, eventually, in the final count, terminally, ultimately, at the end of the day.
    * al final (de) = at the end (of).
    * al final de cuentas = when all is said and done, after all is said and done.
    * al final del día = at the end of the day, at the close of the day.
    * al final de su mandato = lame duck.
    * al final resultó que = in the event.
    * al fin y al cabo = in the end, after all, all in all, after all is said and done, when all is said and done.
    * al fondo (de) = at the bottom (of).
    * al frente de = in the forefront of/in, at the forefront of.
    * al frente (de) = in charge (of).
    * al hacer esto = by so doing, in so doing, by doing so.
    * al igual que = as with, like, in common with, much as, equalling that, after the fashion of, so too, similar to, much like.
    * al igual que con todo en la vida = as with everything in life.
    * al igual que + Nombre = not unlike + Nombre.
    * al incluirse en = on admission to.
    * al + Infinitive = by + Gerundio.
    * al + Infinitivo = in + Gerundio, on + Gerundio, when + Gerundio, while + Gerundio, on + Nombre, upon + Gerundio, as + Nombre + Verbo, as + Sujeto + Verbo.
    * al infinito = ad infinitum.
    * al inicio = at startup.
    * al instante = on-the-fly, instantly, on the spot, straight away, on the double, in no time at all, in next to no time, in no time, while-you-wait [while-u-wait], right away, at once.
    * al intentar + Infinitivo = in the attempt to.
    * al lado de = beside, at the side of, by the side of.
    * al llegar = on arrival.
    * al loro = in the know.
    * al mando = in the saddle.
    * al mando (de) = at the helm (of), in charge (of).
    * al margen = on the sidelines, tangential.
    * al margen de = divorced from, untouched, outside the purview of, other than, in spite of, despite, although, despite the fact that, in spite of the fact that.
    * al margen de la ley = extra-judicial.
    * al máximo = to the full, to the utmost, to the hilt, to the extreme, at full stretch.
    * al mediodía = at midday, at high noon.
    * al mejor precio = at the best price.
    * al mejor precio posible = at the best possible price.
    * al menos = at least, at the very least.
    * al mes = per month.
    * al mismo nivel de = flush with.
    * al mismo nivel que = on a par with, in the same league as.
    * al mismo tiempo = at once, at the same time, concurrently, in the process, simultaneously, contemporaneously, at the same instant, in parallel, concomitantly, at the one time, all the while.
    * al mismo tiempo que = in parallel to/with, while, as the same time as, cum, in conjunction with.
    * al mismo tiempo que + Indicativo = whilst + Gerundio.
    * al modo de = a la.
    * al momento = while-you-wait [while-u-wait].
    * al nacer = at birth.
    * al norte de = north of.
    * al oeste de = west of.
    * al oír = at the sound of.
    * al óleo = oil-based.
    * al otro extremo = at the receiving end.
    * al otro lado de = across.
    * al otro lado de la barrera = on the other side of the fence.
    * al otro lado de la ciudad = cross-town.
    * al otro lado del mundo = half way (a)round the world.
    * al parecer = apparently, apparently, it seems that..., supposedly, allegedly, it appeared that....
    * al pie (de) = at the bottom (of), at the foot (of).
    * al pie de la letra = to the letter.
    * al pisar = underfoot.
    * al por mayor = in bulk.
    * al principio = at first, at the outset, early [earlier -comp., earliest -sup.], in the early years, originally, to start with, early on, at startup.
    * al principio de = at the beginning (of), at the dawn of, at the onset of, early in.
    * al principio de la imprenta = early printing.
    * al principio y al final = both ends.
    * al principio y al final de = at each end of.
    * al propio ritmo de Uno = in + Posesivo + own time, at + Posesivo + own pace.
    * al pulsar un botón = at the push of a button.
    * al que no se puede dejar de faltar = unmissable.
    * al que pertenece = parent.
    * al que se le hado mucha publicidad = heavily promoted.
    * al rayar el alba = at the crack of dawn.
    * al recibir = upon + receipt.
    * al respecto = in this connection, in this respect.
    * al revés = vice versa, in reverse, mirror-fashion, wrong way round, the, inside-out.
    * al romper el día = at the crack of dawn.
    * al servicio de = at the service of.
    * al servicio de la nación = uniformed.
    * al sol = in the sun.
    * al sur de = south of.
    * al tacto = to the touch.
    * al tanto = au fait, in the know, in step.
    * al tanto de = on the lookout for, on the alert for, in step with.
    * al teléfono = on the line.
    * al timón = in the saddle, at the wheel.
    * al timón (de) = at the helm (of).
    * al trasluz = against the light.
    * al unísono = in concert, unison, with one voice, in unison.
    * al unísono con = in unison with.
    * al usarse = in use.
    * al vapor = steamed.
    * al ver = at the sight of.
    * al volante = at the wheel.
    * al vuelo = on-the-fly.
    * * *
    al
    contraction of a (↑ a 3) and el
    * * *

     

    al contraction of a and el
    al (contracción de a & el)
    1a
    2 (+ infinitivo) los invitados están al caer, the guests are about to arrive
    cierren la puerta al salir, close the door on leaving
    al parecer, apparently
    'al' also found in these entries:
    Spanish:
    A
    - abandonarse
    - abierta
    - abierto
    - abismo
    - abogada
    - abogado
    - abordaje
    - abrigar
    - abrigo
    - acalorada
    - acalorado
    - acceder
    - acecho
    - acertada
    - acertado
    - acomodar
    - acosar
    - acre
    - actual
    - adaptar
    - adicta
    - adicto
    - adiós
    - adscribir
    - adscribirse
    - agua
    - aire
    - ajillo
    - alcance
    - aleatoria
    - aleatorio
    - alimón
    - almacén
    - alquilar
    - alta
    - altar
    - alteza
    - alto
    - amanecer
    - amor
    - amparo
    - ancha
    - ancho
    - anochecer
    - antojarse
    - aparato
    - apercibirse
    - aprieto
    - arriar
    English:
    A
    - aboard
    - abreast
    - abroad
    - absolve
    - accessible
    - accompany
    - accustom
    - acquaint
    - across
    - address
    - adrift
    - advise
    - after
    - afterwards
    - agree
    - aim at
    - alarm
    - all
    - allocate
    - alongside
    - also
    - amenable
    - amends
    - analytic
    - analytical
    - anchor
    - another
    - antisocial
    - anyhow
    - appeal
    - applicant
    - appointment
    - apprehend
    - arm
    - Armageddon
    - arouse
    - as
    - ascend
    - aside
    - assume
    - asymmetric
    - asymmetrical
    - at
    - attendant
    - augment
    - authenticity
    - authoritarian
    - available
    - average
    * * *
    al ver a, el
    * * *
    al
    prp a y art el;
    al entrar on coming in, when we/they etc came in
    * * *
    al contraction of a and el art
    * * *
    al prep

    Spanish-English dictionary > al

  • 99 distinguir

    v.
    1 to distinguish.
    ¿tú distingues estas dos camisas? can you tell the difference between these two shirts?
    me es imposible distinguirlos I can't tell them apart
    distinguir algo de algo to tell something from something
    Ella distingue los colores She distinguishes the colors.
    Ella distingue a los gemelos She distinguishes the twins.
    El rector distinguió al profesor The rector distinguished the professor.
    Ella distinguió She distinguished.
    2 to distinguish, to characterize.
    distinguir algo/a alguien de to distinguish something/somebody from, to set something/somebody apart from
    3 to honor.
    hoy nos distingue con su presencia Don… today we are honored to have with us Mr…
    4 to make out.
    ¿distingues algo? can you see anything?, can you make anything out? (al mirar)
    5 to differentiate, to know the difference.
    * * *
    (gu changes to g before a and o)
    Present Indicative
    distingo, distingues, distingue, distinguimos, distinguís, distinguen.
    Present Subjunctive
    Imperative
    distingue (tú), distinga (él/Vd.), distingamos (nos.), distinguid (vos.), distingan (ellos/Vds.).
    * * *
    verb
    1) to differentiate, distinguish
    * * *
    1. VT
    1) (=diferenciar)
    a) (=ver la diferencia entre) to distinguish

    no resulta fácil distinguir a los mellizos — it is not easy to tell the twins apart, it's not easy to distinguish between the twins

    ¿sabes distinguir un violín de una viola? — can you tell o distinguish a violin from a viola?

    b) (=hacer diferente) to set apart

    lo que nos distingue de los animales — what distinguishes us from the animals, what sets us apart from the animals

    c) (=hacer una distinción entre) to distinguish
    2) (=ver) [+ objeto, sonido] to make out

    ya distingo la costaI can see o make out the coast now

    3) (=honrar) [+ amigo, alumno] to honour, honor (EEUU)
    4) (=elegir) to single out
    2.
    VI (=ver la diferencia) to tell the difference ( entre between)
    (=hacer una distinción) to make a distinction ( entre between)

    lo mismo le da un vino malo que uno bueno, no distingue — it's all the same to him whether it's a bad wine or a good one, he can't tell the difference

    en su discurso, distinguió entre el viejo y el nuevo liberalismo — in his speech he made a distinction between the old and the new liberalism

    3.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( diferenciar) to distinguish

    distinguir una cosa de otrato tell o distinguish one thing from another

    b) ( caracterizar) to characterize
    2) ( percibir) to make out

    se distinguía claramente el ruido de las olas — we/he/they could clearly make out the sound of the waves

    3) (con medalla, honor) to honor*
    2.

    distinguirse por algo: se distinguió por su valentía he distinguished himself by his bravery; nuestros productos se distinguen por su calidad our products are distinguished by their quality; distinguirse en algo — to distinguish oneself in something

    * * *
    = delineate, discern, distinguish, draw + distinction, segregate, sift, single out, sort out + Nombre + from + Nombre, mark out, tell + apart, set + Nombre + apart, tease apart, decouple, discern, make out.
    Ex. PRECIS relies upon citation order (sometimes with the support of prepositions) to record syntactical relationships, and to delineate two similar subjects.
    Ex. Such variations also make it difficult for a cataloguer inserting a new heading for local use to discern the principles which should be heeded in the construction of such a heading.
    Ex. In order to distinguish between all these subjects it is inevitable that longer notations are used.
    Ex. You have failed to draw the correct distinction between a discipline and a phenomenon studied by a discipline.
    Ex. In summary, the advantages of the electronic catalog is the ability to segregate the fast searches from the slowest.
    Ex. Thus many non-relevant documents have been retrieved and examined in the process of sifting relevant and non-relevant documents.
    Ex. Conference proceedings are singled out for special attention because they are an important category of material in relation to abstracting and indexing publications.
    Ex. Ward's study is likely to remain a standard reference source for years to come, but trying to sort out the generalities from the particularities is a very difficult business.
    Ex. To infuse into that basic form an element of linguistic liveliness and wit, which marks out the best adult reviewers, is to ask far more than most children can hope to achieve.
    Ex. No two paper moulds of the hand-press period were ever precisely identical, and individual moulds can be identified by their paper images; even the two moulds of a pair, which were deliberately made to look alike, can be told apart by the paper made in them.
    Ex. What sets them apart is, primarily, the commercial considerations that directly affect the publishers' gatekeeper role but only indirectly affect that of the librarians.
    Ex. The author and his colleagues embarked on a series of studies to tease apart hereditary and environmental factors thought to be implicated in schizophrenia.
    Ex. The physical library will probably become less viable over time and so it is important to decouple the information professional from the library unit.
    Ex. Such variations also make it difficult for a cataloguer inserting a new heading for local use to discern the principles which should be heeded in the construction of such a heading.
    Ex. She could just make out that he was standing against the wall near the door, ready to jump anyone who came out the door.
    ----
    * distinguir a + Nombre + de + Nombre = mark out + Nombre + from + Nombre.
    * distinguir de = mark + Nombre + off from.
    * distinguir entre... y... = draw + the line between... and..., make + distinction between... and..., discern + Nombre + from + Nombre.
    * distinguirse = make + Posesivo + mark, be distinguishable.
    * no distinguir entre... y... = make + little distinction between... and....
    * que distingue entre mayúscula y minúscula = case-sensitive.
    * que no ayuda a distinguir = nondistinctive.
    * * *
    1.
    verbo transitivo
    1)
    a) ( diferenciar) to distinguish

    distinguir una cosa de otrato tell o distinguish one thing from another

    b) ( caracterizar) to characterize
    2) ( percibir) to make out

    se distinguía claramente el ruido de las olas — we/he/they could clearly make out the sound of the waves

    3) (con medalla, honor) to honor*
    2.

    distinguirse por algo: se distinguió por su valentía he distinguished himself by his bravery; nuestros productos se distinguen por su calidad our products are distinguished by their quality; distinguirse en algo — to distinguish oneself in something

    * * *
    = delineate, discern, distinguish, draw + distinction, segregate, sift, single out, sort out + Nombre + from + Nombre, mark out, tell + apart, set + Nombre + apart, tease apart, decouple, discern, make out.

    Ex: PRECIS relies upon citation order (sometimes with the support of prepositions) to record syntactical relationships, and to delineate two similar subjects.

    Ex: Such variations also make it difficult for a cataloguer inserting a new heading for local use to discern the principles which should be heeded in the construction of such a heading.
    Ex: In order to distinguish between all these subjects it is inevitable that longer notations are used.
    Ex: You have failed to draw the correct distinction between a discipline and a phenomenon studied by a discipline.
    Ex: In summary, the advantages of the electronic catalog is the ability to segregate the fast searches from the slowest.
    Ex: Thus many non-relevant documents have been retrieved and examined in the process of sifting relevant and non-relevant documents.
    Ex: Conference proceedings are singled out for special attention because they are an important category of material in relation to abstracting and indexing publications.
    Ex: Ward's study is likely to remain a standard reference source for years to come, but trying to sort out the generalities from the particularities is a very difficult business.
    Ex: To infuse into that basic form an element of linguistic liveliness and wit, which marks out the best adult reviewers, is to ask far more than most children can hope to achieve.
    Ex: No two paper moulds of the hand-press period were ever precisely identical, and individual moulds can be identified by their paper images; even the two moulds of a pair, which were deliberately made to look alike, can be told apart by the paper made in them.
    Ex: What sets them apart is, primarily, the commercial considerations that directly affect the publishers' gatekeeper role but only indirectly affect that of the librarians.
    Ex: The author and his colleagues embarked on a series of studies to tease apart hereditary and environmental factors thought to be implicated in schizophrenia.
    Ex: The physical library will probably become less viable over time and so it is important to decouple the information professional from the library unit.
    Ex: Such variations also make it difficult for a cataloguer inserting a new heading for local use to discern the principles which should be heeded in the construction of such a heading.
    Ex: She could just make out that he was standing against the wall near the door, ready to jump anyone who came out the door.
    * distinguir a + Nombre + de + Nombre = mark out + Nombre + from + Nombre.
    * distinguir de = mark + Nombre + off from.
    * distinguir entre... y... = draw + the line between... and..., make + distinction between... and..., discern + Nombre + from + Nombre.
    * distinguirse = make + Posesivo + mark, be distinguishable.
    * no distinguir entre... y... = make + little distinction between... and....
    * que distingue entre mayúscula y minúscula = case-sensitive.
    * que no ayuda a distinguir = nondistinctive.

    * * *
    distinguir [I2 ]
    vt
    A
    1 (diferenciar) to distinguish
    no sabe distinguir una nota de otra she can't tell o distinguish one note from another
    he aprendido a distinguir los diferentes compositores I've learnt to distinguish (between) o recognize the different composers
    son tan parecidos que es muy difícil distinguirlos they look so much alike it's very difficult to tell them apart o to tell one from the other o to distinguish between them
    yo la distinguiría entre mil I'd recognize o know her anywhere, I could pick her out in a crowd
    2 (caracterizar) to characterize
    B (percibir) to make out
    a lo lejos se distingue la catedral the cathedral can be seen in the distance
    entre los matorrales pudo distinguir algo que se movía she could make out o see something moving in the bushes
    se distinguía claramente el ruido de las olas the sound of the waves could be clearly heard, we/he/they could clearly hear o make out the sound of the waves
    C (con una medalla, un honor) to honor*
    los distinguió con su presencia ( frml); she honored them with her presence ( frml)
    ■ distinguir
    vi
    (discernir): hay que saber distinguir para apreciar la diferencia you have to be discerning to appreciate the difference
    (destacarse) distinguirse POR algo:
    se distinguió por su talento musical he became famous o renowned for his musical talent
    se distinguió por su valor en el combate he distinguished himself by his bravery in battle
    nuestros productos se distinguen por su calidad our products stand out for their quality, our products are distinguished by o for their quality
    distinguirse EN algo to distinguish oneself IN sth, to make a name for oneself IN sth
    * * *

     

    distinguir ( conjugate distinguir) verbo transitivo
    1


    2 ( percibir) ‹figura/sonido to make out
    3 (con medalla, honor) to honor( conjugate honor)
    distinguirse verbo pronominal ( destacarse): distinguirse por algo [ persona] to distinguish oneself by sth;
    [ producto] to be distinguished by sth
    distinguir verbo transitivo
    1 (reconocer) to recognize
    2 (apreciar la diferencia) to distinguish: no soy capaz de distinguir a Juan de su hermano gemelo, I can't tell Juan from his twin brother
    3 (conferir un privilegio, honor) to honour, US honor
    4 (verse, apreciarse) to make out
    ' distinguir' also found in these entries:
    Spanish:
    discriminar
    - caracterizar
    English:
    differentiate
    - discern
    - distinction
    - distinguish
    - make out
    - pick out
    - separate
    - single out
    - tell
    - tell apart
    - define
    - discriminate
    - know
    - make
    - mark
    - pick
    - right
    - set
    * * *
    vt
    1. [diferenciar] to distinguish, to tell the difference between;
    ¿tú distingues estas dos camisas? can you tell the difference between these two shirts?;
    me es imposible distinguirlos I can't tell them apart;
    Kant distingue varios tipos de “razón” Kant distinguishes between several kinds of “reason”;
    distinguir algo de algo to tell sth from sth;
    por teléfono no distingo tu voz de la de tu madre I can't tell your voice from your mother's on the telephone;
    no distinguen el verde del azul they can't tell green from blue
    2. [caracterizar] to distinguish, to characterize;
    distinguir algo/a alguien de to distinguish sth/sb from, to set sth/sb apart from;
    esto lo distingue del resto de los mamíferos this distinguishes it from other mammals;
    ¿qué es lo que distingue a un gorila? what are the main characteristics of a gorilla?;
    el grado de adherencia distingue los diversos tipos de neumático the different types of tyre are distinguished by their road-holding capacity;
    su amabilidad la distingue de las demás her kindness sets her apart from the rest
    3. [premiar] to honour;
    ha sido distinguido con numerosos premios he has been honoured with numerous prizes;
    hoy nos distingue con su presencia Don… today we are honoured to have with us Mr…
    4. [vislumbrar, escuchar] to make out;
    ¿distingues algo? [al mirar] can you see anything?, can you make anything out?;
    desde aquí no distingo si es ella o no I can't see if it's her or not from here;
    podía distinguir su voz I could make out her voice
    vi
    to differentiate, to know the difference ( entre between);
    el público distingue entre un buen y un mal tenor the audience can tell o knows the difference between a good and a bad tenor;
    estudiando mucho uno aprende a distinguir after a lot of study one learns how to discriminate
    * * *
    v/t
    1 distinguish (de from)
    2 ( divisar) make out;
    distinguir algo lejano make out sth in the distance
    3 con un premio honor, Br
    honour
    * * *
    distinguir {26} vt
    1) : to distinguish
    2) : to honor
    * * *
    1. (diferenciar) to distinguish / to tell the difference [pt. & pp. told]
    los gemelos son difíciles de distinguir the twins are hard to tell apart / it's hard to tell the twins apart
    2. (ver) to make out / to see [pt. saw; pp. seen]

    Spanish-English dictionary > distinguir

  • 100 resonancia

    f.
    1 resonance (gen) & (physics).
    2 repercussions (importancia).
    * * *
    1 resonance
    2 (eco) echo
    3 figurado (importancia) importance; (consecuencias) repercussions plural
    \
    tener resonancia to cause a sensation, cause a stir, have an impact
    caja de resonancia sound box 2 figurado sounding board
    * * *
    SF
    1) (=reverberación) resonance; (=eco) echo
    2) (Med) (tb: resonancia magnética) magnetic resonance scanning
    3) (=consecuencia) wide impact, wide effect

    tener resonancia — to have repercussions, have a far-reaching effect

    * * *
    femenino (Mús, Fís) resonance; ( eco) echo; (de noticia, suceso)
    * * *
    = resonance, reverberation.
    Ex. Shallow breathing from the chest produces a thin sound that lacks resonance and energy as well as duration = La respiración superficial produce un sonido débil que carece de resonancia y energía así como de duración.
    Ex. There was also a spot from which, if you struck the floor with a hard rap of your heel, you could almost count the reverberations as the sound bounced from floor to ceiling to walls to floor.
    ----
    * caja de resonancia = soundboard, sounding board.
    * representación óptica por resonancia magnética = magnetic resonance imaging.
    * resonancia magnética = magnetic resonance.
    * tener resonancias graves = send + portentous reverberations.
    * * *
    femenino (Mús, Fís) resonance; ( eco) echo; (de noticia, suceso)
    * * *
    = resonance, reverberation.

    Ex: Shallow breathing from the chest produces a thin sound that lacks resonance and energy as well as duration = La respiración superficial produce un sonido débil que carece de resonancia y energía así como de duración.

    Ex: There was also a spot from which, if you struck the floor with a hard rap of your heel, you could almost count the reverberations as the sound bounced from floor to ceiling to walls to floor.
    * caja de resonancia = soundboard, sounding board.
    * representación óptica por resonancia magnética = magnetic resonance imaging.
    * resonancia magnética = magnetic resonance.
    * tener resonancias graves = send + portentous reverberations.

    * * *
    1 ( Mús) resonance
    2 ( Fís) resonance
    3 (eco) echo
    4
    (de una noticia, un suceso): ha tenido gran resonancia it has had a huge impact
    * * *

    resonancia sustantivo femenino (Mús, Fís) resonance;
    ( eco) echo;
    (de noticia, suceso) impact
    resonancia sustantivo femenino
    1 (de un sonido) resonance
    cámara de resonancia, echo chamber
    (eco) echo
    2 (de un suceso, noticia, etc) impact, repercussions pl: su victoria tuvo poca resonancia en la prensa, his victory received little press coverage
    ' resonancia' also found in these entries:
    Spanish:
    repercusión
    - caja
    - IRM
    English:
    MRI
    - resonance
    - reverberation
    - rumbling
    * * *
    1. [sonido] resonance
    2. Mús resonance
    3. Fís resonance
    resonancia magnética magnetic resonance imaging;
    le hicieron una resonancia magnética they gave him an MRI scan
    4. [importancia] repercussions;
    tener resonancia to cause a stir;
    el escándalo tuvo mucha resonancia en la prensa the scandal caused quite a stir in the press
    * * *
    f
    1 TÉC resonance
    2 fig
    :
    tener resonancia have an impact
    * * *
    1) : resonance
    2) : impact, repercussions pl

    Spanish-English dictionary > resonancia

См. также в других словарях:

  • The Sound of Music (film) — The Sound of Music Original poster by Howard Terpning Directed by Robert Wise Produced b …   Wikipedia

  • The Sound of Madness — Studio album by Shinedown Released June 24, 2008 …   Wikipedia

  • The Sound — Datos generales Origen Londres, Inglaterra Información artística Discográfica(s) Korova Warner Bros. / WEA …   Wikipedia Español

  • The Sound Providers — are a Jazz rap duo formed by producers Jason Skills and Soulo. Formed in 1998 in San Diego, California, it originally included a third member, an MC named Profile, who left the group shortly before they were signed by ABB Records. The Sound… …   Wikipedia

  • The Sound Factory — (aka Sunset Sound Factory) is a legendary recording studio in Hollywood, California. The Sound Factory was built in the 1960’s on Selma Avenue in Hollywood. At the time, it served as the home of Moonglow Records and the Moonglow Recording Studio …   Wikipedia

  • The Sound of Girls Aloud — – The Greatest Hits Studioalbum von Girls Aloud Veröffentlichung 30. Oktober 2006 Label Polydor Format …   Deutsch Wikipedia

  • The Sound of Girls Aloud: Greatest Hits — The Sound of Girls Aloud: Greatest Hits …   Википедия

  • The Sound of Perseverance — Студийный альбом Death Дата выпуска 15 сентября, 1998 Жа …   Википедия

  • The Sound of Music — Título Sonrisas y lágrimas (España) La novicia rebelde (Hispanoamérica) Ficha técnica Dirección Robert Wise Producción Robert Wise Saul Ch …   Wikipedia Español

  • The Sound — Жанр постпанк альтернативный рок Годы 1979 1987 Страна …   Википедия

  • The Sound of Music (disambiguation) — The Sound of Music may refer to:* The Sound of Music , a 1959 musical by Rodgers and Hammerstein * The Sound of Music (film), a 1965 film based on that musical * Sound of Music stores, a chain of stores now known as Best Buy * The Sound of Music… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»