Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

by+half

  • 101 חָצָה

    חצי, חָצָה(b. h.; v. חָצַץ) 1) to split, divide. B. Bath.3a שרצו לַחֲצוֹת, v. מְחִיצָה. 2) to pick ones teeth. Tosef.Bets.III, 18, v. חָצַץ I. Hif. הֶחֱצָה to order a division, to assign half, divide. B. Kam.34a פחת שפחתתו מיתה מַחֲצִין בחי Ms. M. a. Rashi (ed. שפחתו) half of the loss of value which death has caused, is collected from the living animal; Y. ib. I, end, 2c מחצין את הנזק the loss is divided.

    Jewish literature > חָצָה

  • 102 טבע

    טֶבַעm. (v. טָבַע II) 1) coin, medal. טִבְעוֹ של פ׳ יצא ones coin passes, i. e. ones authority is recognized. Shebu.6b זו רומי חייבת שטִיבְעָהּוכ׳ Ms. M. (ed. פרס) that is wicked Rome whose government is recognized all over the world. Meg.14b לא יצא טִבְעֲךָ בעולם thou art not yet the legitimate king; cmp. מוֹנִיטָא. Y.Ber.V, 9b מטבעה של תפלה ed. Lehm., oth. ed. מטביעה, v. מַטְבֵּעַ. 2) Tebʿa, a coin equal to half a Sela. Y.Shek.II, 46d top (the ten brothers) sold Rachels first-born for twenty silver pieces (denars) ונפל לכל א׳ וא׳ מהם ט׳ so that a Tebʿa came upon each (Bab. ed. טבעה, טיבעה, Ms. M. טובע).Pl. טְבָעִים, טְבָעִין (טוֹבְעִין, fr. טוֹבַע). Shek. II, 4. Y. l. c. טו׳ פלגי סלעין (Bab. טבעין) tibʿin i. e. half-Shekels. 3) that which is to be shaped, substance, element.Pl. as ab. Num. R. s. 14 כנגד ארבעה ט׳וכ׳ corresponding to the four elements of which the Lord created (In later Hebr.: nature, character; Nature.

    Jewish literature > טבע

  • 103 טֶבַע

    טֶבַעm. (v. טָבַע II) 1) coin, medal. טִבְעוֹ של פ׳ יצא ones coin passes, i. e. ones authority is recognized. Shebu.6b זו רומי חייבת שטִיבְעָהּוכ׳ Ms. M. (ed. פרס) that is wicked Rome whose government is recognized all over the world. Meg.14b לא יצא טִבְעֲךָ בעולם thou art not yet the legitimate king; cmp. מוֹנִיטָא. Y.Ber.V, 9b מטבעה של תפלה ed. Lehm., oth. ed. מטביעה, v. מַטְבֵּעַ. 2) Tebʿa, a coin equal to half a Sela. Y.Shek.II, 46d top (the ten brothers) sold Rachels first-born for twenty silver pieces (denars) ונפל לכל א׳ וא׳ מהם ט׳ so that a Tebʿa came upon each (Bab. ed. טבעה, טיבעה, Ms. M. טובע).Pl. טְבָעִים, טְבָעִין (טוֹבְעִין, fr. טוֹבַע). Shek. II, 4. Y. l. c. טו׳ פלגי סלעין (Bab. טבעין) tibʿin i. e. half-Shekels. 3) that which is to be shaped, substance, element.Pl. as ab. Num. R. s. 14 כנגד ארבעה ט׳וכ׳ corresponding to the four elements of which the Lord created (In later Hebr.: nature, character; Nature.

    Jewish literature > טֶבַע

  • 104 טרטימר (טרת׳

    טַרְטֵימַר(טַרְתֵּ׳, תַּרְטֵ׳) m. (τριτημόριον, S.) triens, one third of an as, a coin and a weight (about three ounces). Snh.VIII, 2 ט׳ בשר (Bab. ed. 70a ת׳; Ms. F. ט׳, in Gemarah טרדימר; Y. Mish. טרת׳, Gemarah 26a> טרט׳) a triens (worth?) of meat. Ib. 70a (ת׳) ט׳ זהוכ׳ I do not know what this ṭarṭemar means, but judging from R. José doubling the standard for wine, it may be inferred that . is half a Manah; Y. l. c. ט׳ חצי ליטרא . is half a Litra. (V. Zuckerm. Talm. Münzen p. 8).

    Jewish literature > טרטימר (טרת׳

  • 105 טַרְטֵימַר

    טַרְטֵימַר(טַרְתֵּ׳, תַּרְטֵ׳) m. (τριτημόριον, S.) triens, one third of an as, a coin and a weight (about three ounces). Snh.VIII, 2 ט׳ בשר (Bab. ed. 70a ת׳; Ms. F. ט׳, in Gemarah טרדימר; Y. Mish. טרת׳, Gemarah 26a> טרט׳) a triens (worth?) of meat. Ib. 70a (ת׳) ט׳ זהוכ׳ I do not know what this ṭarṭemar means, but judging from R. José doubling the standard for wine, it may be inferred that . is half a Manah; Y. l. c. ט׳ חצי ליטרא . is half a Litra. (V. Zuckerm. Talm. Münzen p. 8).

    Jewish literature > טַרְטֵימַר

  • 106 יצא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יצא

  • 107 יָצָא

    יָצָא(b. h.) 1) to go forth; to rise (of the sun); to go out. Gen. R. s. 39 אֵצֵא ויהיווכ׳ I shall leave (my fathers house), and they may desecrate Ib. י׳ לו מוניטון a medal was issued in his memory, v. מוֹנִיטוֹן. Ib. s. 6 בשעה שהוא יוצא when he (the sun) rises; בשעה שהיא יוֹצֵאת when she (the moon) rises. Snh.52a ארור שיָצָאת זו מחלציו (v. Rabb. D. S. a. l. note) cursed is he from whose loins this woman went forth.Sabb.V, 1 במה … יוֹצְאָה what is an animal permitted to wear on going out (on the Sabbath)? Ib. VI, 1 לא תֵצֵאוכ׳ a woman must not wear on going out ; a. v. fr. 2) to end; to go to the end of, to live through. Y.Ber.VIII, 12b bot. כיון שיָצָת שבת when the Sabbath ended. Y.Shebi.VI, 36c top אינו יוצא שבתו ולא יָ׳וכ׳ he shall not live to the end of this week, and he did not arrive at the end of the week before he was dead; (Erub.63a הוציא שנתו, v. infra); a. e. 3) to be expended. Num. R. s. 14, end, v. הוֹצָאָה. 4) to be excluded; exempt; (rarely) to exclude, deduct. Y.Ned.II, beg.37b י׳ דבר של איסור this is to exclude a vow concerning a forbidden act; Bab. ib. 17a י׳ נשבע לבטלוכ׳ this excludes the case of one who makes oath that he will disregard a law. Y.Yeb.I, 2c top אשר תלד יָצְתָה זווכ׳ ‘whom she may bear (Deut. 25:6), herewith is excluded she (the אַיְילוֹנִית) who ; a. v. fr.Y. Ḥag.I, 76c top צֵא מהם שני ימים deduct from them two days; ib. צא שבת מהם deduct the Sabbath day.Esp. idiomatic uses: a) י׳ בן חורין, י׳ לחירות, or only י׳ to be freed. Peah III, 8; Gitt.42a. Kidd.24a יוצאבשןוכ׳ he is freed, when his master caused his loss of a tooth or an eye; a. v. fr.b) (of a wife) to be sent away, to be divorced. Keth.VII, 6 ואלו יוֹצְאוֹת שלא בכתובה the following wives have to leave without receiving their Kthubah. Ib. 7 תֵּצֵא̇ she must leave. Ib. X, 5; a. v. fr.c) י׳ ידי (or מִידֵי) to go out of the power of; to be released; to do justice to, be justified before. Shek. III, 2 לפי שאדם צריך לָצֵאת ידי הבריות … לָצֵאת ידי המקום because man must appear justified before men as well as before God; Ex. R. s. 51; a. fr.י׳ ידי חובתו, or י׳ to comply with the requirements of the law. Ber.8b. Ib. II, 1 אם כיון לבו י׳ if he read with attention, he has done his duty (which requires the reading of the Shma). Y.Shek.III, 47b bot. מהו לצאתוכ׳ is the law complied with when one uses wine ?Mekh. Bo, Pisḥa, s.6; a. v. fr.Gen. R. s. 39 לא יָצָאתָה ידי השבועה thou hast not redeemed thy oath; ib. s. 49; Lev. R. s. 10, beg.Makhsh. VI, 5; Tosef.Toh.X, 3 י׳ מידי שמן, v. מוֹחַלי׳ מידי פשוטו, v. מִקְרָא.d) י׳ מן הכלל or י׳ to be taken out of the general rule, to be specified (although being implied in the general rule). Sifra, introd. כל דבר שהיה בכלל וי׳ … לא ללמד על עצמו י׳וכ׳ whatever would have been implied in the general law and yet is specified again (in the Biblical text) in order to teach (something not mentioned before), has been specified not only to teach something new concerning the specific case, but to teach it concerning the whole class. Ib. י׳ לטעון, v. טָעַן I. Tem.I, 6 ולמה י׳ and for what purpose are tithes especially mentioned (Lev. 27:30, sq.)?; a. fr.e) כַּיּוֹצֵא ב־ like that which passes with it (in the same class), similar; in a similar way. Pes.III, 2 אם יש כי׳ בו שהחמיץ if there is a similar dough (started simultaneously with the one in question) which has begun to ferment. Ber.59b, sq. ואין לו כי׳ בו when he has no house like it; כי׳ בהם garments like them. Zeb.V, 6 המורם מהם כי׳ בהם what is taken of them for the priest, is like them (subject to the same laws). M. Kat. 16b כי׳ בדבר אתה אומרוכ׳ in a similar way (as something coming under the same category) yon read Sifré Num. 32; a. v. fr.f) י׳ שכרו בהפסדו its benefit is lost in its disadvantage; i. e. benefit and disadvantage are counterbalanced. Ab. V, 11, sq.g) (euphem.) to retire for human needs (v. Toh. X, 2). Ber.62a השכם וצֵאוכ׳ go out early in the morning Ex. R. s. 9 ואינו יוצא לנקביו and has no human needs. Ib. לא היה יוצא אלאוכ׳ he used to go out only to the water (to make believe he was a superhuman being); a. fr.h) to be proved, identified. Keth.II, 3 היה כתב ידם יוצא ממקום אחר if their signature can be identified otherwise (than by their own declaration); a. e. Hif. הוֹצִיא 1) to take out, to lead forth, bring forth; to release, discharge, send off. Ber.VI, I before eating bread one says, המוֹצִיא לחםוכ׳ (blessed be thou, O Lord) who hast brought forth bread out of the earth (v. ib. 38a as to המוציא or מוציא); ib. 37b; a. fr.Ab. Zar.41b, a. fr.; אין ספק מוציאוכ׳, v. וַדַּאי. B. Mets.37b לא זו הדרך מוֹצִיאָתוֹ מידי עבירה עדוכ׳ this is not the way that relieves him from sin (this is no full atonement), (he is not relieved) until he pays ; Yeb.XV, 7. Ib. 6, sq. אין זו דרך מוֹצִיאָתָהּוכ׳ she is not relieved from the possibility of sin, unless she is not permitted to marry again and forbidden to partake of Trumah.Ib. 36b יוֹצִיא (יוֹצִיאָהּ) בגט he dismisses her with a letter of divorce. Ib. ואם נשא יוציא and if he married her (against the law), he must dismiss her (divorce her); a. fr.Ab. II, 11, a. fr. מוֹצִיאִין את האדם מן העולם take a man out of the world, i. e. cause him to lose the true enjoyment of life. 2) to exclude. Y.Yeb.I, 2c top איילונית מטעם אחר הוֹצֵאתָהּ the aylonith thou dost (the law does) exclude for another reason (v. supra). Num. R. s. 14, end אוֹצִיא את ישראל let me exclude the Israelites, א׳ את הזקנים the elders; a. fr.להוֹצִיא (= ch. לאפוקי, v. אַפֵּק, or למעוטי, v. מעט) to the exclusion of. Succ.28a; Kidd.34a האזרח לה׳ את הנשים the native (Lev. 23:42) intimates the exemption of women (from the duty of dwelling in booths); a. v. fr. 3) to lead to the end, to live through. Erub.63a, v. supra. 4) to produce, present. Keth.XIII, 8 המוציא שטר חוב … והלהה׳וכ׳ if one produces a note of indebtedness against his neighbor, and the latter produces evidence that the claimant sold him a field (and paid him, which he would not have done, if he had a claim). Ib. 9. Ib. IX, 9 הוֹצִיאָה גט if she produces a letter of divorce; a. v. fr. 5) to spend, lay out. Ib. VIII, 5, v. הוֹצָאָה; a. fr.Esp. idiomatic uses: a) ה׳ ידי חוב־ or ה׳ (v. supra) to be the instrument of a persons complying with the law, e. g. to read a prayer and thus cause the listener to perform his duty as though he read it himself; to act in anothers behalf effectively. R. Hash. III, 5 אין מוֹצִיאִין את הרבים ידי חובתן they cannot act (blow the Shofar) in behalf of the assembled congregation. Ib. 29a אע״פ שיצא מוציא although he has done his duty (has read the prayer for himself), he may act in behalf of others. Ib. ולעצמו מוציא and can he (the half-slave and half-freedman) act in his own behalf?; a. fr.b) to collect, to claim. Keth.VIII, 1 הבעל מוציא מיד הלקוחות the husband can reclaim the property from those who bought it. B. Kam. III, 11 המוציא מחבירו עליו הראייה the claimant must produce evidence; a. v. fr.c) to utter. Arakh.5a, a. fr. אין אדם מוציא דבריו לבטלה no man utters his words for no purpose (he must have meant something).ה׳ לעז to slander, discredit. Sabb.97a, a. fr., v. לַעַז.d) to carry an object (on the Sabbath) out of a private to a public place, or from one private place to another, v. רָשוּת. Sabb.VII, 2, sq.; a. fr.e) to secrete. Sifré Num. 88 יש לך … שאין מוציאוכ׳ is there a woman-born being that does not discharge the food he eats?; a. e.f) ה׳ שבת to dismiss the Sabbath with prayer, opp. הכניס. Sabb.118b מוֹצִיאֵי שבתוכ׳ those who dismiss the Sabbath at Sepphoris.

    Jewish literature > יָצָא

  • 108 מנה

    מָנֶהm. (b. h., from which μνᾶ, mina; מָנָה) ( one hundred, Maneh, a weight in gold or silver, equal to one hundred common or fifty sacred shekels (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 7, sq.). Bekh.5a מ׳ של קודש כפול היח the sacred Maneh was double the weight of the common. Ib. VII, 7 במ׳ צורי taking the Tyrian M. as a standard. Ib. 49b מ׳ צורי … מ׳ של צורי ‘the Tyrian M. … means the standard of the Tyrian system (one Sela = 4 Zuz, Rashi). Keth.I, 2 בתולה … מאתים ואלמנה מ׳ the widowhood of a maiden is two hundred (Zuz), and that of a widow (remarried) is one hundred (Zuz, a common Shekel). B. Kam.90b מ׳ צורי תנן או מ׳ מדינה תנן does the Mishnah (VIII, 6) mean a Tyrian or a country Maneh (twelve and a half Zuz)? Shebu.VI, 1 מ׳ לי בידך thou owest me one hundred denars. Snh.VIII, 2 מ׳ בשר meat of the weight of a Maneh. Shebi. I, 2 ששים מ׳ באיטלקי the weight of sixty M. in the Italian system. Ker.6a; a. fr.Erub.85a bot. פנו מקום לבן מאה מ׳ make room for one worth one hundred M. (in gold).Trnsf. מ׳ בן פרס a Maneh son of a Pras (half a Maneh), i. e. a distinguished son of a less distinguished father. Taan.21b.Pl. מָנִים, מָנִין. Y.Shek.VI, 49c bot. אלף … מ׳ the weight of fifteen hundred M. Ker. l. c.; a. e.Chald. form: מָנֵי. Targ. Ez. 45:12 (Kimḥi מָנָא).Pl. מָנִין, מָנַיָּא, מָנָן, מָנָאֵי, מָנוֹי. Ib. Targ. Is. 7:23. Targ. 1 Kings 10:17; a. e.Esth. R. to VI, 10; Lev. R. s. 28.Sabb.133b שב מ׳ תרבא (not מינאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) fat weighing seven M. (Rashi: seven portions of fat). Y.B. Kam.IX, 6d bot. (read as Tosaf. to Bab. ib. 100b:) חמש מנוי עמר וח׳ מ׳ סממניןוכ׳ wool worth five M., dyeing material worth five, aud ten M. wages. Y.Meg.IV, 74d bot. מניי (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > מנה

  • 109 מָנֶה

    מָנֶהm. (b. h., from which μνᾶ, mina; מָנָה) ( one hundred, Maneh, a weight in gold or silver, equal to one hundred common or fifty sacred shekels (v. Zuckerm. Talm. Münz. p. 7, sq.). Bekh.5a מ׳ של קודש כפול היח the sacred Maneh was double the weight of the common. Ib. VII, 7 במ׳ צורי taking the Tyrian M. as a standard. Ib. 49b מ׳ צורי … מ׳ של צורי ‘the Tyrian M. … means the standard of the Tyrian system (one Sela = 4 Zuz, Rashi). Keth.I, 2 בתולה … מאתים ואלמנה מ׳ the widowhood of a maiden is two hundred (Zuz), and that of a widow (remarried) is one hundred (Zuz, a common Shekel). B. Kam.90b מ׳ צורי תנן או מ׳ מדינה תנן does the Mishnah (VIII, 6) mean a Tyrian or a country Maneh (twelve and a half Zuz)? Shebu.VI, 1 מ׳ לי בידך thou owest me one hundred denars. Snh.VIII, 2 מ׳ בשר meat of the weight of a Maneh. Shebi. I, 2 ששים מ׳ באיטלקי the weight of sixty M. in the Italian system. Ker.6a; a. fr.Erub.85a bot. פנו מקום לבן מאה מ׳ make room for one worth one hundred M. (in gold).Trnsf. מ׳ בן פרס a Maneh son of a Pras (half a Maneh), i. e. a distinguished son of a less distinguished father. Taan.21b.Pl. מָנִים, מָנִין. Y.Shek.VI, 49c bot. אלף … מ׳ the weight of fifteen hundred M. Ker. l. c.; a. e.Chald. form: מָנֵי. Targ. Ez. 45:12 (Kimḥi מָנָא).Pl. מָנִין, מָנַיָּא, מָנָן, מָנָאֵי, מָנוֹי. Ib. Targ. Is. 7:23. Targ. 1 Kings 10:17; a. e.Esth. R. to VI, 10; Lev. R. s. 28.Sabb.133b שב מ׳ תרבא (not מינאי, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) fat weighing seven M. (Rashi: seven portions of fat). Y.B. Kam.IX, 6d bot. (read as Tosaf. to Bab. ib. 100b:) חמש מנוי עמר וח׳ מ׳ סממניןוכ׳ wool worth five M., dyeing material worth five, aud ten M. wages. Y.Meg.IV, 74d bot. מניי (corr. acc.); a. e.

    Jewish literature > מָנֶה

  • 110 מנחה

    מִנְחָהf. (b. h.; נוּחַ; cmp. נַחַת) 1) ( laid down, offering, present.Pl. מְנָחוֹת. Num. R. s. 13 שלשלמה הביאו האומות מ׳וכ׳ as the nations brought gifts to Solomon ; a. e.Esp. (in ritual) Meal-offering. Men.I, 1 מִנְחַת חוטא the sinners meal-offering (Lev. 5:11). Ib. X, 6 (68b) מנחת בהמה the meal-offering connected with animal offering (e. g. Lev. 7:13). Ib. XII, 3 הרי עלי מ׳וכ׳ I vow a minḥah of barley; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. I, 1; a. fr. Mnaḥoth, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli of the Order of Kodashim. 2) (cmp. preced. 2) ( decline, afternoon (corresp. to b. h. בֵּיןהָעַרְבַּיִם); תְּפִלַּת המ׳ (or מִנְחָה) afternoon-prayer, Minḥah. Ber.IV, 1 (26a) תפלת המ׳ עד הערב the Minḥah may be read until sunset; ib. 26b תפלת המ׳ … שהרי תמיד של בין הערביםוכ׳ the Minḥah may be read, because the daily sacrifice of the afternoon could be offered until sunset. Ib. עד פלג המ׳ up to the middle of the afternoon. Ib. מ׳ גדולה (מ׳ קמא) the large (first) afternoon, i. e. the time from six and a half hours after sunrise to sunset (the day being divided into twelve hours); (מ׳ אחרונה) מ׳קטנה the smaller (later) afternoon, i. e. from nine and a half hours to sunset. Ib. פלג מ׳ אחרונה the middle of the late (small) afternoon. Ib. top טעה ולא התפלל מ׳ if by mistake he failed to read the Minḥah; a. fr.

    Jewish literature > מנחה

  • 111 מִנְחָה

    מִנְחָהf. (b. h.; נוּחַ; cmp. נַחַת) 1) ( laid down, offering, present.Pl. מְנָחוֹת. Num. R. s. 13 שלשלמה הביאו האומות מ׳וכ׳ as the nations brought gifts to Solomon ; a. e.Esp. (in ritual) Meal-offering. Men.I, 1 מִנְחַת חוטא the sinners meal-offering (Lev. 5:11). Ib. X, 6 (68b) מנחת בהמה the meal-offering connected with animal offering (e. g. Lev. 7:13). Ib. XII, 3 הרי עלי מ׳וכ׳ I vow a minḥah of barley; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. I, 1; a. fr. Mnaḥoth, name of a treatise of the Mishnah, Tosefta, and Talmud Babli of the Order of Kodashim. 2) (cmp. preced. 2) ( decline, afternoon (corresp. to b. h. בֵּיןהָעַרְבַּיִם); תְּפִלַּת המ׳ (or מִנְחָה) afternoon-prayer, Minḥah. Ber.IV, 1 (26a) תפלת המ׳ עד הערב the Minḥah may be read until sunset; ib. 26b תפלת המ׳ … שהרי תמיד של בין הערביםוכ׳ the Minḥah may be read, because the daily sacrifice of the afternoon could be offered until sunset. Ib. עד פלג המ׳ up to the middle of the afternoon. Ib. מ׳ גדולה (מ׳ קמא) the large (first) afternoon, i. e. the time from six and a half hours after sunrise to sunset (the day being divided into twelve hours); (מ׳ אחרונה) מ׳קטנה the smaller (later) afternoon, i. e. from nine and a half hours to sunset. Ib. פלג מ׳ אחרונה the middle of the late (small) afternoon. Ib. top טעה ולא התפלל מ׳ if by mistake he failed to read the Minḥah; a. fr.

    Jewish literature > מִנְחָה

  • 112 נא II

    נָאII m. (also adverb) (b. h.; cmp. נע) 1) hurried, half-done. Pes.41a bot. אכלו נא if he ate it (the Passover lamb) half-done. Ibb> ישנו בבל תאכל נא is subject to the law (Ex. 12:9) Tosef.Macc.IV (III), 1, contrad. to חַי. Men.78b מצה נא, v. הַיָנָא; a. fr. 2) slender, fine, brittle.Pl. נָאִין; f. נָאוֹת. Tosef.Kel.B. Kam. II, 9 (read with R. S. to Kel. III, 2:) הוסקו והנאין (= והן נאין) if the vessels were heated but turned out brittle. B. Bath.97b (expl. פיטסות, ib. VI, 2) נאות ומגופרות thin, but lined with pitch; Tosef. ib. VI, 3.

    Jewish literature > נא II

  • 113 נָא

    נָאII m. (also adverb) (b. h.; cmp. נע) 1) hurried, half-done. Pes.41a bot. אכלו נא if he ate it (the Passover lamb) half-done. Ibb> ישנו בבל תאכל נא is subject to the law (Ex. 12:9) Tosef.Macc.IV (III), 1, contrad. to חַי. Men.78b מצה נא, v. הַיָנָא; a. fr. 2) slender, fine, brittle.Pl. נָאִין; f. נָאוֹת. Tosef.Kel.B. Kam. II, 9 (read with R. S. to Kel. III, 2:) הוסקו והנאין (= והן נאין) if the vessels were heated but turned out brittle. B. Bath.97b (expl. פיטסות, ib. VI, 2) נאות ומגופרות thin, but lined with pitch; Tosef. ib. VI, 3.

    Jewish literature > נָא

  • 114 ניקוד

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > ניקוד

  • 115 נק׳

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נק׳

  • 116 נִיקּוּד

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נִיקּוּד

  • 117 נִקּ׳

    נִיקּוּד, נִקּ׳,m. (נָקַד I) 1) dot, point.Pl. נִיקּוּדִים, נִיקּוּדִין, נִקּ׳. Tosef.Sabb. XI (XII), 13 הכותב שני נ׳וכ׳ if one writes (on the Sabbath) two dots, and another person finishes them up, v. נְקוּדָּה. 2) pl. (as ab.) minute loaves, cakes (of half the size of an egg). Ter. V, 1 (oth. opin. crumbled pieces; v. Josh. 9:12); Bekh.22b. Y.Ter.V, 43c top והדין נ׳ כהדא חצייוכ׳ those niḳḳadim are half the size of eggs.(Midr. Sam. ch. XXII ניקודים some ed., read: נִיקּוּרִים.

    Jewish literature > נִקּ׳

  • 118 עכבר

    עַכְבָּרm. (b. h.) mouse. Ḥull.IX, 6 ע׳ שחציו בשרוכ׳ a mouse which is half flesh and half earth (it being believed that there is a species of mice developing from earth, v. Maim. a. l.). Ib. 126b ע׳ שבים sea-mouse (name of a fish). Hor.13a האוכל ממה שע׳ אוכלוכ׳ he who eats what a mouse has been gnawing at, will lose his memory; a. fr.Pl. עַכְבָּרִים, עַכְבָּרִין. Ib. Sabb.151b. Pes.10b; a. e.

    Jewish literature > עכבר

  • 119 עַכְבָּר

    עַכְבָּרm. (b. h.) mouse. Ḥull.IX, 6 ע׳ שחציו בשרוכ׳ a mouse which is half flesh and half earth (it being believed that there is a species of mice developing from earth, v. Maim. a. l.). Ib. 126b ע׳ שבים sea-mouse (name of a fish). Hor.13a האוכל ממה שע׳ אוכלוכ׳ he who eats what a mouse has been gnawing at, will lose his memory; a. fr.Pl. עַכְבָּרִים, עַכְבָּרִין. Ib. Sabb.151b. Pes.10b; a. e.

    Jewish literature > עַכְבָּר

  • 120 פלח

    פְּלַחch. sam(פלח to split; to dig, till; to cut out), 1) to till, work. Targ. Ex. 20:9 (Y. ed. Vien. Pa.). Targ. Prov. 5:5 (h. text אגר). Targ. Gen. 4:12; a. fr. 3) to serve ( man or deity); to worship. Ib. 14:4. Ib. 17:1 (h. text התהלך); a. fr.Y.Ab. Zar. I, 39c top לפָלְחִין בה, v. preced. Ib. נשי דפלחין כפלחין the wives of those who worship (on the Roman festivals) are to be treated like those who worship. Ib. כפלחין היא (not כפלחון), v. שָׁמְרַיִין. Bab. ib. 11a פָּלְחֵי בה לע״א they worship the idol on it (the anniversary of death). Ib. 22b אם איתא דפַלְחֵיהוכ׳ if he had worshipped it, he would not sell it. Snh.102b מ״כ פַּלְחִיתוּ לע״א why do you worship idols? Gitt.57b פְּלַח לע״א worship (bow down) to !; a. fr. 4) פ׳ ב־ ( to work with, to compel to serve or work, to subject. Targ. Lev. 25:39. Targ. O. ib. 43. Targ. O. Gen. 15:14; a. fr. 5) to split, distribute. Ab. Zar.18a bot. פלגא פְלַח ופלגאוכ׳ one half distribute (as bribe), and one half be thine. Pa. פַּלַּח same, to dig, till, work. Targ. Y. Ex. 20:9 (v. supra). Targ. Ps. 141:7. Targ. Is. 32:17; a. e. Af. אַפְלַח to make work, to subject, rule. Targ. O. Ex. 1:13. Targ. 1 Kings 5:4; a. fr. Ithpa. אִתְפַּלַּח, Ithpe. אִתְפְּלַח 1) to be worked, tilled; (with ב) to be worked with. Targ. Deut. 21:3. Targ. O. ib. 4. Targ. Ez. 36:9; a. e. 2) to break through, be born. Targ. Job 39:3.

    Jewish literature > פלח

См. также в других словарях:

  • Half-Life 2 — Cover art showing the series protagonist, Gordon Freeman Developer(s) Valve Corporation …   Wikipedia

  • Half-Life (series) — Half Life series The series logo; lambda is a prominent symbol throughout Developers Valve Corporation Gearbox Software …   Wikipedia

  • Half-Life2 — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-Life 2 — Entwickler …   Deutsch Wikipedia

  • Half-Life 2: Deathmatch — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-Life 2: Lost Coast — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-Life ² — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-Life² — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-life2 — Half Life 2 Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half-life 2 — Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

  • Half Life 2 — Entwickler: Valve Software Verleger …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»