Перевод: с русского на английский

с английского на русский

boy-friend

  • 1 Boy Friend

    Chat: BF

    Универсальный русско-английский словарь > Boy Friend

  • 2 Boy Friend Forever

    Универсальный русско-английский словарь > Boy Friend Forever

  • 3 Cheating Boy Friend

    Rude: CBF

    Универсальный русско-английский словарь > Cheating Boy Friend

  • 4 a girl or boy friend.

    Current usage: Love bones

    Универсальный русско-английский словарь > a girl or boy friend.

  • 5 любовник

    2) Colloquial: john
    3) French: bon ami
    4) Rude: lay
    5) Italian: inamorato
    6) Cinema: angel
    7) Jargon: Johnny, beau, body and soul, heavy date, love bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), love-bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), lovebird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), papa, passion ration, sweet man, (ца) squeeze, mash, sheik
    8) Taboo: ace, ace lane, bachelor of hearts, bloke, bonker, boy, boy-friend, buddy, candy man, chaser, constant companion, courteer, crusher, daddy (особ. оплачивающий любовную связь), dingdong daddy, fancy-piece, fellow, feminine heart pumper, flame, flipper, flutterbum, follower, friend, fucker, fusser, guy, jack, jack of hearts, jelly, knave of hearts, la-la, lamb, lapful, last heartbeat, lollygagger, main squeeze, man, mellow, old man, partner, puppy, roguer, squeeze, stud, sweetheart, young man

    Универсальный русско-английский словарь > любовник

  • 6 близкий друг

    1) General subject: alter ego, boyfriend (в романтических и любовных отношениях), cater cousin, cater-cousin, close friend, coachfellow, crony, familiar, hail fellow, hail fellow well met, intimate, intimate friend, one's second self
    2) Obsolete: inward
    4) Jargon: boy friend, (подруга) bosom buddy, ace, buscar, chum, cousin, mellow
    5) Invective: asshole buddy

    Универсальный русско-английский словарь > близкий друг

  • 7 партнёр-содомит

    Taboo: boy-friend

    Универсальный русско-английский словарь > партнёр-содомит

  • 8 возлюбленный

    1. прил. 2. м. скл. как прил.
    sweetheart, beloved; one's love; boy-friend

    Русско-английский словарь Смирнитского > возлюбленный

  • 9 кавалер

    1. м.
    1. cavalier; ( в танцах) partner
    2. разг. ( поклонник) admirer; boy-friend
    2. м. (награждённый орденом)

    Русско-английский словарь Смирнитского > кавалер

  • 10 кавалер

    1) cavalier; partner (в танцах)
    2) разг. admirer
    * * *
    * * *
    1) cavalier; partner 2) admirer, boy-friend
    * * *
    beau
    cavalier
    chevalier

    Новый русско-английский словарь > кавалер

  • 11 возлюбленный

    1. прил. 2. муж.; скл. как прил.
    lover, love, sweetheart; boy-friend

    Русско-английский словарь по общей лексике > возлюбленный

  • 12 кавалер

    муж.
    1) cavalier; partner (в танцах)
    2) разг. admirer, boy-friend

    Русско-английский словарь по общей лексике > кавалер

  • 13 гомосексуалист

    1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer
    2) Medicine: contrary sexual
    3) Colloquial: a male gay, camp, gay
    4) American: faggy
    5) British English: mincer (gay man)
    6) Law: bugger
    7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter
    8) Scornful: homo
    9) Abbreviation: sod (от sodomite)
    10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie
    11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer
    12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team

    Универсальный русско-английский словарь > гомосексуалист

  • 14 Ч-87

    ЧЁРТ ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, ПОДЕРИ, ДЕРИ)! highly coll Interj these forms only often used as sent adv (parenth) fixed WO
    used to express indignation, vexation, astonishment, or, occas., admiration, joy etc: (well,) I'll be damned!
    what the hell (the devil)! (God) damn it (all)! (god)dammit ((god) damn it) the devil take it! oh hell! good God!
    (Городничий:) Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом (Гоголь 4). (Mayor:) Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general (4a).
    Я сам был мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, чёрт возьми, чудо-мальчик (Олеша 3). I myself was a boy, and the existence of some boy-wonder rather upset my sense of equilibrium. Why, damn it, I was a boy-wonder myself (3a).
    Господи, -сказал Голем. - Как будто мне не хочется остаться! Но нужно же немножко думать головой! Нужно же разбираться, чёрт побери, что хочется и что должно...» (Стругацкие 1). "Christ," said Golem. "As if I didn't want to stay. But you have to use your head a little. There's a difference, goddamnit, between what you feel like doing and what you have to do" (1a).
    Я перечитал письмо два раза. Приятно, чёрт побери, получить неожиданное письмо от старых друзей (Войнович 5). I read the letter twice. Dammit but it's good to get a letter you didn't expect from an old friend (5a).
    Черт возьми, подумал Крикун, когда эту характеристику прочитал ему из своей записной книжечки Брат (Зиновьев 1). Good God, thought Bawler, when Brother read this character assessment to him from his notebook (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-87

  • 15 черт возьми!

    ЧЕРТ ВОЗЬМИ <ПОБЕРИ, ПОДЕРИ, ДЕРИ>! highly coll
    [Interj; these forms only; often used as sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    used to express indignation, vexation, astonishment, or, occas., admiration, joy etc:
    - (well,) I'll be damned!;
    - what the hell < the devil>!;
    - (God) damn it (all)!;
    - (god) damn it!;
    - the devil take it!;
    - oh hell!;
    - good God!
         ♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general (4a).
         ♦ Я сам был мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, чёрт возьми, чудо-мальчик (Олеша 3). I myself was a boy, and the existence of some boy-wonder rather upset my sense of equilibrium. Why, damn it, I was a boy-wonder myself (3a).
         ♦ "Господи, - сказал Голем. - Как будто мне не хочется остаться! Но нужно же немножко думать головой! Нужно же разбираться, чёрт побери, что хочется и что должно..." (Стругацкие 1). "Christ," said Golem. "As if I didn't want to stay. But you have to use your head a little. There's a difference, goddamnit, between what you feel like doing and what you have to do" (1a).
         ♦ Я перечитал письмо два раза. Приятно, чёрт побери, получить неожиданное письмо от старых друзей (Войнович 5). I read the letter twice. Dammit but it's good to get a letter you didn't expect from an old friend (5a).
         ♦ Черт возьми, подумал Крикун, когда эту характеристику прочитал ему из своей записной книжечки Брат (Зиновьев 1). Good God, thought Bawler, when Brother read this character assessment to him from his notebook (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт возьми!

  • 16 черт дери!

    ЧЕРТ ВОЗЬМИ <ПОБЕРИ, ПОДЕРИ, ДЕРИ>! highly coll
    [Interj; these forms only; often used as sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    used to express indignation, vexation, astonishment, or, occas., admiration, joy etc:
    - (well,) I'll be damned!;
    - what the hell < the devil>!;
    - (God) damn it (all)!;
    - (god) damn it!;
    - the devil take it!;
    - oh hell!;
    - good God!
         ♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general (4a).
         ♦ Я сам был мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, чёрт возьми, чудо-мальчик (Олеша 3). I myself was a boy, and the existence of some boy-wonder rather upset my sense of equilibrium. Why, damn it, I was a boy-wonder myself (3a).
         ♦ "Господи, - сказал Голем. - Как будто мне не хочется остаться! Но нужно же немножко думать головой! Нужно же разбираться, чёрт побери, что хочется и что должно..." (Стругацкие 1). "Christ," said Golem. "As if I didn't want to stay. But you have to use your head a little. There's a difference, goddamnit, between what you feel like doing and what you have to do" (1a).
         ♦ Я перечитал письмо два раза. Приятно, чёрт побери, получить неожиданное письмо от старых друзей (Войнович 5). I read the letter twice. Dammit but it's good to get a letter you didn't expect from an old friend (5a).
         ♦ Черт возьми, подумал Крикун, когда эту характеристику прочитал ему из своей записной книжечки Брат (Зиновьев 1). Good God, thought Bawler, when Brother read this character assessment to him from his notebook (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт дери!

  • 17 черт побери!

    ЧЕРТ ВОЗЬМИ <ПОБЕРИ, ПОДЕРИ, ДЕРИ>! highly coll
    [Interj; these forms only; often used as sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    used to express indignation, vexation, astonishment, or, occas., admiration, joy etc:
    - (well,) I'll be damned!;
    - what the hell < the devil>!;
    - (God) damn it (all)!;
    - (god) damn it!;
    - the devil take it!;
    - oh hell!;
    - good God!
         ♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general (4a).
         ♦ Я сам был мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, чёрт возьми, чудо-мальчик (Олеша 3). I myself was a boy, and the existence of some boy-wonder rather upset my sense of equilibrium. Why, damn it, I was a boy-wonder myself (3a).
         ♦ "Господи, - сказал Голем. - Как будто мне не хочется остаться! Но нужно же немножко думать головой! Нужно же разбираться, чёрт побери, что хочется и что должно..." (Стругацкие 1). "Christ," said Golem. "As if I didn't want to stay. But you have to use your head a little. There's a difference, goddamnit, between what you feel like doing and what you have to do" (1a).
         ♦ Я перечитал письмо два раза. Приятно, чёрт побери, получить неожиданное письмо от старых друзей (Войнович 5). I read the letter twice. Dammit but it's good to get a letter you didn't expect from an old friend (5a).
         ♦ Черт возьми, подумал Крикун, когда эту характеристику прочитал ему из своей записной книжечки Брат (Зиновьев 1). Good God, thought Bawler, when Brother read this character assessment to him from his notebook (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт побери!

  • 18 черт подери!

    ЧЕРТ ВОЗЬМИ <ПОБЕРИ, ПОДЕРИ, ДЕРИ>! highly coll
    [Interj; these forms only; often used as sent adv (parenth); fixed WO]
    =====
    used to express indignation, vexation, astonishment, or, occas., admiration, joy etc:
    - (well,) I'll be damned!;
    - what the hell < the devil>!;
    - (God) damn it (all)!;
    - (god) damn it!;
    - the devil take it!;
    - oh hell!;
    - good God!
         ♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general (4a).
         ♦ Я сам был мальчик, и существование какого-то чудо-мальчика вывело меня из равновесия. Я сам был, чёрт возьми, чудо-мальчик (Олеша 3). I myself was a boy, and the existence of some boy-wonder rather upset my sense of equilibrium. Why, damn it, I was a boy-wonder myself (3a).
         ♦ "Господи, - сказал Голем. - Как будто мне не хочется остаться! Но нужно же немножко думать головой! Нужно же разбираться, чёрт побери, что хочется и что должно..." (Стругацкие 1). "Christ," said Golem. "As if I didn't want to stay. But you have to use your head a little. There's a difference, goddamnit, between what you feel like doing and what you have to do" (1a).
         ♦ Я перечитал письмо два раза. Приятно, чёрт побери, получить неожиданное письмо от старых друзей (Войнович 5). I read the letter twice. Dammit but it's good to get a letter you didn't expect from an old friend (5a).
         ♦ Черт возьми, подумал Крикун, когда эту характеристику прочитал ему из своей записной книжечки Брат (Зиновьев 1). Good God, thought Bawler, when Brother read this character assessment to him from his notebook (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > черт подери!

  • 19 дружище

    1) General subject: an old guiser, bud, (обращение) buddy, buddy buddy, buddy-buddy, buzzard (в обращении), compadre, dear soul, my boy, old bean, old boy, old buck, old chap, old cock, old fella, old feller, old fellow, old man, friend
    2) Colloquial: a son of the soil (обращение), chummy, old cap, pal-o-mine, old crumpet, old guy
    3) American: buddy, stranger
    4) Australian slang: cobber, old China
    5) Jargon: bro, brah
    7) New Zealand: blocke
    8) Makarov: old bean (обращение), old egg (обращение), old fruit (обращение), old thing (обращение), old top (обращение)
    9) Scuba diving: pal

    Универсальный русско-английский словарь > дружище

  • 20 старина, старик - при приветствии кого-то хорошо знакомого.

    General subject: ole (используется в сочетании с - boy, - fellow, - pal, - friend = ole boy, ole fellow и т.д. В данном смысле слово ole само по себе не несет смысла и не использу)

    Универсальный русско-английский словарь > старина, старик - при приветствии кого-то хорошо знакомого.

См. также в других словарях:

  • boy-friend — [bɔjfʀɛnd] n. m. ÉTYM. 1947, in Rey Debove et Gagnon; mot angl., de boy « garçon », et friend « ami ». ❖ ♦ Anglic. Plais. Homme, garçon avec qui l on a une relation amoureuse. ⇒ Flirt. || Elle nous a présenté son boy friend …   Encyclopédie Universelle

  • boy|friend — «BOY FREHND», noun, or boy friend, Informal. 1. a male sweetheart or romantic partner. 2. a male friend …   Useful english dictionary

  • boy-friend — / bɔifrend/ locuz. ingl. [comp. di boy ragazzo e friend amico ], usata in ital. come s.m. [chi è sentimentalmente legato a una ragazza] ▶◀ compagno, fidanzatino, fidanzato, (scherz.) ganzo, innamorato, (fam.) lui, (settentr.) moroso, partner,… …   Enciclopedia Italiana

  • boy-friend — /boiˈfrɛnd, ingl. ˌbɔɪˈfrɛnd/ [vc. ingl., comp. di boy «ragazzo» e friend «amico»] s. m. inv. amico, fidanzato, ragazzo, filarino (fam., scherz.), moroso, flirt …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Boy Friend — Infobox Film name =Boy Friend image size = caption = director =Naresh Saigal producer = writer = narrator = starring = Shammi Kapoor Madhubala Dharmendra music = Shankar Jaikishan cinematography = editing = distributor = released = 1961 runtime …   Wikipedia

  • boy friend — noun A boyfriend. Lane Coutell. Hes only been Frannys boy friend for a whole year. nbsp; …   Wiktionary

  • boy friend — boy that one dates regularly …   English contemporary dictionary

  • BOY FRIEND — …   Useful english dictionary

  • boy·friend — /ˈboıˌfrɛnd/ noun, pl friends [count] : a man that someone is having a romantic or sexual relationship with My boyfriend and I have only been dating for a couple of months. compare ↑girlfriend …   Useful english dictionary

  • The Boy Friend — Infobox Musical name= The Boy Friend caption= Original Broadway Cast Album music= Sandy Wilson lyrics= Sandy Wilson book= Sandy Wilson basis= productions= 1953 West End 1954 Broadway 1970 Broadway 1971 film 2005 North American Tour awards= The… …   Wikipedia

  • Her Boy Friend — Infobox Film name = Her Boy Friend image size = caption = director = Larry Semon Noel M. Smith producer = Larry Semon writer = Larry Semon Noel M. Smith narrator = starring = Oliver Hardy music = cinematography = editing = distributor = released …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»