-
1 boulotte
-
2 ça boulotte
груб.живем помаленьку!, дела идут полегоньку- Comment allez-vous? - Très bien. - Et votre femme? - Bien aussi. - Vos enfants? - Oui. - Mais vous, Lulu? - Ça boulotte! (G. Simenon, Le grand Bob.) — - Как живете? - Прекрасно. - А ваша жена? - Тоже неплохо. - Дети? - И они неплохо. - Ну, а вы-то как, Люлю? - Помаленьку, полегоньку.
-
3 boulot
-
4 boulotter
1. vt разг.1) лопать, жрать2) проедать, тратить2. vi разг. -
5 кубышка
-
6 толстушка
ж. разг. -
7 avoir le bec salé
il a le bec salé — он только и мечтает о выпивке, он не дурак выпить
Ribouldingue, sérieux comme un gorille qui boulotte une puce, empocha la somme et se retira suivi de son acolyte, Croquignole, qui, ayant le bec salé, était d'avis de boire une tournée. (L'Épatant. (DC).) — Рибульденг, серьезный как горилла, жующая блоху, положил деньги в карман и удалился в сопровождении своего дружка Крокиньоля, который был не дурак выпить, а посему считал, что надо тяпнуть по одной.
-
8 boulotter
-
9 en avoir pour ...
Il lui a dit: - Ça va, Bébé? Moi, ça boulotte, merci. J'en ai encore pour quelques jours ici et j'ai envie de faire joujou. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — Он спросил его: - Как поживаешь, Бебе? У меня дела идут понемногу, спасибо. Мне еще тут придется поработать несколько дней и мне хочется поразвлечься.
Si nous nous embarquons, mes amis, dans l'éternelle dispute du médecin et du malade, nous en avons pour jusqu'à l'aube. Reprenons pied si possible... Remontons à la source, perdue de vue, du débat. (A. Arnoux, Double chance.) — Если мы, друзья мои, начнем этот вечный спор врача и больного, то нам придется сидеть здесь до утра. Вернемся же, если возможно, на твердую почву... Возвратимся к забытому нами первоначальному предмету нашего спора.
Roger, tu veux que je te fasse une infusion? J'en ai pour deux minutes. Sur le butagaz, ce n'est vraiment rien... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Роже, хочешь, я сделаю тебе настой? На это уйдут какие-нибудь две минуты; ведь на спиртовке недолго...
Après avoir un instant hésité, il montra sa main. - Tu veux m'aider? Sinon, j'en ai pour un quart d'heure et je ne veux rien demander à Juliette ce matin. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Поколебавшись с минуту, Робер показал Оливье свою руку. - Ты не поможешь мне? Не то я провожусь с этим добрые четверть часа, а сегодня мне не хочется ни о чем просить Жюльетту.
-
10 faire joujou
разг.1) развлекаться, веселитьсяIl lui a dit: - Ça va, Bébé? Moi, ça boulotte, merci. J'en ai encore pour quelques jours ici et j'ai envie de faire joujou. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — Он спросил его: - Как поживаешь, Бебе? У меня дела идут понемногу, спасибо. Мне еще тут придется поработать несколько дней и мне хочется поразвлечься.
2) ( avec qch) издеваться, смеяться над чем-либо -
11 ne quitter qn pas plus que son ombre
(ne quitter qn pas plus que son ombre [тж. suivre qn comme son/une ombre])... nous allons, Zéna et moi, sur les remparts, nous promener, mais accompagnés, s'il vous plaît, d'une vieille duègne, laide comme un vieux portier, et qui ne nous quittait pas plus que notre ombre... (H. de Balzac, Un Début dans la vie.) —... мы с Зеной уходили гулять на городской вал, но, уж конечно, в сопровождении старухи-дуэньи, уродливой как смертный грех, которая не отставала от нас ни на шаг...
Cet été-là, j'étais moins seul. Une petite fille boulotte me suivait comme mon ombre, muette et séduite en dépit de (ou peut-être grâce à) mon attitude maussade. (J. Josselin, Quand j'étais star.) — В это лето я был менее одинок. Одна пухленькая девчушка молча ходила за мной как тень, плененная вопреки (а может быть и благодаря) моей неприветливости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne quitter qn pas plus que son ombre
-
12 pot à tabac
разг.толстячок, колобокElle a quinze ans, la petite amie à Claude, elle est boulotte pot à tabac grosses joues un duvet sous le pif des perles aux oreilles. (T. Duvert, Paysage de famille.) — Ей пятнадцать лет, подружке Клода, это пухленькая коротышка с толстыми щеками, пушком под носом и жемчужными серьгами.
См. также в других словарях:
boulotte — ● boulot, boulotte adjectif et nom (de boule) Familier. Petit et rondelet : Femme boulotte. ● boulot, boulotte (homonymes) adjectif et nom (de boule) bouleau nom masculin boulot nom masculin boulotte forme conjuguée du verbe boulotter … Encyclopédie Universelle
Abadèche boulotte — Abadèche boulotte … Wikipédia en Français
boulot — 1. boulot, otte [ bulo, ɔt ] adj. et n. • 1845; de boule 1 ♦ Gros et court. ⇒ trapu. Vieilli Pain boulot, court et cylindrique. Cour. Une femme boulotte. ⇒ rond, rondelet. N. Une petite boulotte. ⇒fam. boudin. 2 ♦ N. m. (1879) … Encyclopédie Universelle
Blaubart (Operette) — Werkdaten Titel: Blaubart Originaltitel: Barbe Bleue Form: opéra bouffe Originalsprache: Französisch Musik: Jacques … Deutsch Wikipedia
Barbe-Bleue (Opéra-bouffe) — Pour les articles homonymes, voir Barbe Bleue (homonymie). Barbe bleue … Wikipédia en Français
Barbe-Bleue (opera-bouffe) — Barbe Bleue (opéra bouffe) Pour les articles homonymes, voir Barbe Bleue (homonymie). Barbe bleue … Wikipédia en Français
Barbe-bleue (opéra-bouffe) — Pour les articles homonymes, voir Barbe Bleue (homonymie). Barbe bleue … Wikipédia en Français
boulotter — [ bulɔte ] v. <conjug. : 1> • 1843; p. ê. de pain boulot, par ext. « nourriture » (→ 1. boulot), ou de bouler « rouler », avec infl. de bouffer ♦ Fam. Manger. ⇒ bouffer. ● boulotter verbe transitif (de boulot 2) … Encyclopédie Universelle
Barbe-bleue (opera) — Barbe bleue ( Bluebeard ) is an opéra bouffe, or operetta, in three acts (four scenes) by Jacques Offenbach to a French libretto by Henri Meilhac and Ludovic Halévy based on Charles Perrault s 1697 story.It was first performed at the Théâtre des… … Wikipedia
Barbe-Bleue (opéra-bouffe) — Pour les articles homonymes, voir Barbe Bleue (homonymie). Barbe bleue … Wikipédia en Français
Abadèche — Pour l’article homophone, voir Badèche. Nom vernaculaire ou nom normalisé ambigu : Le terme « Abadèche » s applique en français à plusieurs taxons distincts … Wikipédia en Français