-
21 beiderlei
'beider'lei < neskl> obojí -
22 beiderlei
оба, тот и другойСовременный немецко-русский словарь общей лексики > beiderlei
-
23 beiderlei
-
24 beiderlei Geschlechts
-
25 beiderlei Geschlechts
beiderlei Geschlechts PERS, SOZ of either sex -
26 beiderlei Geschlechts
Универсальный немецко-русский словарь > beiderlei Geschlechts
-
27 beiderlei Geschlechts
de ambos sexos -
28 beiderlei Geschlechts
-
29 auf beiderlei Art
предл.общ. двояким образом, двояким способом, и тем и другим способом -
30 Kommunion unter beiderlei Gestalt
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Kommunion unter beiderlei Gestalt
-
31 Geschlecht
n; -(e)s, -er1. sex; das andere Geschlecht the opposite sex; das starke Geschlecht the stronger sex; das schwache / schöne Geschlecht the weaker / fair sex; männlichen / weiblichen Geschlechts ( sein) (be) male / female; beiderlei Geschlechts of both sexes5. LING. gender; welches Geschlecht hat das Wort? what gender is the word?6. nur Sg.; lit. (Geschlechtsteil) sex* * *das Geschlecht(Biologie) sex;(Familie) lineage; dynasty; family;(Generation) generation;(Genus) gender* * *Ge|schlẹcht [gə'ʃlɛçt]nt -(e)s, -er1) sex; (GRAM) genderJugendliche beiderlei Geschlechts — young people of both sexes
das schwache/schöne/starke Geschlecht — the weaker/fair/stronger sex
2) (geh = Geschlechtsteil) sex (liter)das menschliche Geschlecht, das Geschlecht der Menschen — the human race
er ist vornehmen Geschlechts — he is of noble lineage
* * *das1) (a family, usually important or noble, including its ancestors and descendants: the house of David.) house2) (ancestry.) lineage3) (a group of people who share the same culture, language etc; the Anglo-Saxon race.) race4) (either of the two classes (male and female) into which human beings and animals are divided according to the part they play in producing children or young: Jeans are worn by people of both sexes; What sex is the puppy?) sex* * *Ge·schlecht<-[e]s, -er>[gəˈʃlɛçt]ntdas andere \Geschlecht the other [or opposite] sexbeiderlei \Geschlechts of both sexesdas schwache/schöne/zarte \Geschlecht (hum) the weaker/fairer/gentle sexer stammt aus einem adligen/alten \Geschlecht he comes from a noble/ancient family, he is of noble/ancient lineagedas menschliche \Geschlecht the human racezukünftige/spätere/die kommenden \Geschlechter future generations4. LING gender* * *das; Geschlecht[e]s, Geschlechter1) sexdas starke Geschlecht — (ugs. scherzh.) the stronger sex
das schwache/schöne/zarte Geschlecht — (ugs. scherzh.) the weaker/fair/gentle sex
2) (Sippe) family3) (Sprachw.) gender4) o. Pl. (Geschlechtsteil) sex* * *1. sex;das andere Geschlecht the opposite sex;das starke Geschlecht the stronger sex;das schwache/schöne Geschlecht the weaker/fair sex;beiderlei Geschlechts of both sexes2. (Gattung) species;das menschliche Geschlecht the human race, humankind4. (Generation) generation;die kommenden Geschlechter generations to come5. LING gender;welches Geschlecht hat das Wort? what gender is the word?6. nur sg; liter (Geschlechtsteil) sex* * *das; Geschlecht[e]s, Geschlechter1) sexmännlichen/weiblichen Geschlechts sein — be male/female
das starke Geschlecht — (ugs. scherzh.) the stronger sex
das schwache/schöne/zarte Geschlecht — (ugs. scherzh.) the weaker/fair/gentle sex
2) (Sippe) family3) (Sprachw.) gender4) o. Pl. (Geschlechtsteil) sex* * *n.gender n.sex n. -
32 Jugend
Jugend, I) eig., das Jugendalter: pueri tia aetas puerilis (das Knabenalter, die frühefte Jugend, bis in das 17te Jahr). – adulescentia. prima aetas, auch bl. aetas (das Jünglingsalter, bis ins 30ste, ja 40ste Jahr). – iuventus. aetas integra od. confirmata (das Alter des kräftigen Mannes, vom:;0sten bis zum, 45sten, ja 50sten Jahr). – in der I., in pueritia puerilibus annis (in den Knaben. jahren); ineunte aetate od. adulescentiā. primis annis aetatis (im ersten Jüng lings. alter); in adulescentia (im Jünglingsalter); gew. aber durch puer od. adulescens (als Knabe, als agehender Jüngling). – von J. an [1405] od. auf, a puero. a parvo. a parvulo. a pueris. a parvis. a parvulis (letztere drei von mehreren od. wenn einer von sich im Plur. spricht; alle = von frühester Kindheit od. Jugend an); ab adulescentia. ab adulescentulo. ab ineunte aetate od. adulescentia. a prima aetate od. adulescentia. ab initio aetatis. a primis temporibus aetatis (vom ersten, frühen Jünglingsalter an); a primo iuventae flore (von der ersten Blüte des Mannesalters an): von zarter (ganz früher) I. an, a prima infantia; a tenero. – um seine I. kommen, primo iuventae flore fraudari: die I. hinter sich haben, aetate declivem esse: sich seiner (frühesten) I. erinnern, actae pueritiae recordari. – II) übtr.: 1) die jungen Leute: pueri. puellae (Knaben, Mädchen). – adule. scentes. virgines (Jünglinge, Jungfrauen). – iuventus. iuvenes (die jungen Leute beiderlei Geschlechts, die junge Mannschaft). – iuniores (die junge waffenfähige Mannschaft, Ggstz. seniores). – die I. beiderlei Geschlechts, iuvenes utriusque sexus: die ganze I., omnis suboles iuventutis. – 2) die Göttin der Jugend: Iuventas. – Jugendalter, s. Jugend no. I.
-
33 пол
-
34 пол
пол... (половина) halb; Hälfte f c полкило ein halbes Kilo пол-Европы halb Europa на полпути auf halbem Wege пол I м Fußboden m 1d, 1d*, Diele f c паркетный пол Parkettboden m 1d, 1d* пол II м биол. Geschlecht n 1b обоего пола von beiderlei Geschlecht -
35 Fall
Fall, I) das Niederfallen oder der Zustand, wenn eine Person oder Sache fällt: A) eig.: casus (im allg., auch vom Einsturz eines Turms oder sonst hohen Gebäudes: u. vom Herabfallen einer Sache, z.B. nivis, stillicidli). – lapsus (das Hingleiten, bes. das Fallen durch einen Fehltritt [z.B. der F. oder das Fallen von der Leiter, lapsus scalarum]: dann auch vom Erdfall, terrae lapsus). – ruina (Einsturz einer großen Masse, eines Zimmers, eines Turms etc.). – labes (der abmähliche Einsturz, bes. der Erde, terrae). – der F. (das Fallen) einer Sternschnuppe, traiectio stellae (Plur. traiectiones stellarum). – sich vom F. aufrecht erhalten, sich vor dem F. bewahren, a lapsu se sustinere: einen F. tun, cadere; labi (aus- oder herabg leiten): einen harten Fall tun, graviter cadere od. concĭdere: den F. drohen (einstürzen wollen), ruinam minari; in ruinam pronum esse. – B) uneig.: a) Eroberung einer Stadt etc.: expugnatio. – nach dem F. der Stadt, expugnatā urbe. – b) Untergang: ruina. – excidium (Untergang eines Staates, z.B. Karthagos). – casus (Untergang einer Person). – nach dem F. Karthagos, excisā Carthagine. – c) Sturz einer Person von der Höhe ihres Ansehens, s. Sturz. – II) Verminderung der Höhe des Standes eines flüssigen Körpers: decessus. recessus (bes. der Fall der Meeresflut, s. Ebbe). – III) als gramm. t. t. = Beugefall, s. Kasus. – IV) Neigung eines flüssigen od. schweren Körpers nach einem tiefer gelegenen Orte: decursus (von flüssigen Körpern). – declivitas. proclivitas (von schweren). – Übtr., v. Wort-, Tonfall; z.B. einen guten F. haben, bene, numerose cadere. – [859] V) Begebenheit, Umstand: a) im allg.: casus (aber immer nur = Zufall, zufälliger Umstand). – res (Sache, Umstand, Ereignis). – causa (Umstand, besonderer Fall). – eventus (eintretendes Ereignis). – condicio (durch die Umstände gegebenes, eintretendes, mögliches Verhältnis, gegebene Lage u. dgl., z.B. aliacondicio oratorum, alia poëtarum). – locus (Punkt, Beziehung, Hinsicht). – tempus. occasio (Zeitumstand, Gelegenheit). – ein ähnlicher, verwandter Fall, similitudo; exemplum (als Beispiel). – Zuw. wird auch »Fall« mit einem Pronomen od. Adjektiv im Lateinischen bloß durch das Neutrum des Pronomens od. Adjektivs ausgedrückt, z.B. dieser F., id (s. N ep. Milt. 4, 5): diese beiden Fälle, haec duo: jene zahllosen Fälle, ista innumerabilia: diese u. dergleichen Fälle mehr, haec atque eiusdem generis complura: u. sehr viele andere Fälle, et plurima alia: ein dritter F. ist unmöglich, tertium nihil inveniripotest. – in diesem F., in hac re; in isto genere; quae si ita sunt (wenn sich dieses so verhält): in beiden Fällen, in utraque re;utroque modo (auf beiderlei Weise): in den meisten Fällen, plerumque (meistens): in allen Fällen, in omnibus rebus (z.B. jmdm. dienen, helfen, alci adesse); omnibus rebus (in jeder Hinsicht, z.B. in eo perseverare): in einzelnen Fällen, s. bisweilen: nur in einzelnen F., raro (selten). – im glücklichsten F., si felicissimecesserit: im schlimmsten F., si parum feliciter cesserit. – im andern, entgegengesetzten F. (andernfalls), si hoc non contigerit (im nicht glücklichen Fall); sin aliter (wenn anders); sin aliter accĭderit (im unglücklichen Fall): abgesehen von dem gegenwärtigen Fall, alioqui od. alioquin (außerdem, sonst). – im Fall der Not, nötigenfalls, s. Not no. II: in einem dringenden Falle, necessario tempore;temporis causā (im Drange des Augenblicks, der augenblicklichen Umstände, z.B. leges temporis causā iussae). – für alle Fälle, ad omnes res; ad omnes eventus casusve. – auf alle Fälle, auf jeden Fall, d. i. α) = auf jede Weise, quoquo modo (z.B. neque id quoquomodo cuiusq ue interest). – β) = wie sich auch die Sache verhalten mag, utcumque sehabet res; u. bl. utcumque (z.B. id tutiusest). – γ) = wie auch die Sache ablaufen mag, ad (in) omnem eventum. ad omnes casus.ad omnes eventus casusve (z.B. gefaßt sein, paratum esse); utcumque res ceciderit od. casura est (wie auch die Sache ausfallen mag oder wird). – δ) = ganz gewiß, certe (sicherlich); profecto (zuverlässig). – auf keinen F., nullam in partem; neutiquam. omnino non.nullo modo (keineswegs). – auf oder für den F. od. in dem F. einer Sache, ad alqd, si accĭdat (z.B. reliqua ad oppugnationem urbis,si accĭdat, reservare, d. i. auf od. für den F. der Belagerung auff paren): od. bl. in mit Abl. (z.B. in periculo). – auf od. für den vorkommenden F., si quid accĭderit: auf oder für den ungewissen F., ad incertum casumet eventum. – der F. kommt oft, tritt oft ein, daß etc., saepe accĭdit, ut etc.: wenn der F. einträte, si usu veniat od. venerit; si quando usus est; si casus incĭdit: es gibt Fälle wo, [860] est, ubi mit Konjunktiv: es treten oft wichtige Fälle ein, saepe incĭdunt res magnae: es kann der F. eintreten, fieri potest; usu venire potest: es kann nie der F. eintreten, non potest accĭdere tempus: das trat nur in seltenen Fallen ein, das war nur sel ten der F., hoc raro incĭdebat. – sich in alle Fälle zu finden wissen, omnia humana ferre. – sich in ebendem F. befinden, in eadem esse condicione: wenn ich mich in diesem F. befände, isto loco si essem: in einem andern F. befindet sich der, der etc., alia causa esteius. qui etc.: das ist gerade der F., haec eadem causa est: das ist nicht der F., alia res est; aliud est: das ist der F., derselbe F. bei jmd., bei etwas (od. der, derselbe F. tri tt ein bei etc), hoc contingit alci od. alci rei; idem (eademres) accĭdit in alqo od. in alqa re: ist dies nicht der F. bei jedem Volke? an hoc non itafit in omni populo: wie es der F. zu sein pflegt, quod evenire solet: es ist ein ganz gewöhnlicher F., daß etc., hoc fere sie fieri solet, ut etc. – in dem Falle, wenn od. daß etc., si; ita... si od. tum... si (dergestalt od. dann, wenn = unter der Bedingung, wenn etc.); cum (so oft als); si est, ut etc. (wenn es angeht, wenn es der Fall ist, daß etc.). – auch od. selbst in dem F., daß etc., bl. ut (= gesetzt den Fall, daß etc.): wie denn selbst in dem Fall, daß etc., ut etiam si – im F., daß etwa etc., si forte. – ja selbst in dem F., wenn etc., etiam si. – doch nur in dem F., wenn etc., ita tamen, si. – den Fall setzen od. annehmen, fingere; facere, z.B. wir wollen den F. setzen (nämlich daß sich die Sache so verhalte), fingamus (faciamus) rem ita esse: wir wollen den F. setzen, die Sache sei wahr, fingamus (faciamus) rem esse veram. – gesetzt den F. (auch bl »gesetzt«), daß od. daß nicht, fac mit Akk. u. Infin. (z.B. fac [eum id] audisse od. non audisse statim); od. bl. ut od. ne mit Konj (z.B. ut fueris dignior quam Plancius: u. nesit summum malum dolor) – b) insbes. der Rechtsfall: condicio (der Umstand, daß sich einer vergeht oder vergangen hat, z.B. insimili condicione inveniri [sich betreten lassen]). – causa (die vor Gericht anhängige Sache, auch als Gegenstand rhetor Behandlung, z.B. causam docere [vortragen] alqm: u. causam discere [sich vortragen lassen], v. Rechtsgelehrten). – species (ein einzelner bestimmter Fall, z.B. haec species incĭdit in cognitionem meam, ist mir zur Untersuchung vorgekommen).
-
36 Rücksicht
Rücksicht, respectus (die Berücksichtigung im Gedanken, die Beachtung). – ratio (die Berücksichtigung mit Handlungen u. Maßregeln). – observantia (die Rücksicht als erwiesene Aufmerksamkeit). – reverentia (die Rücksicht aus achtungsvoller Scheu). – verecundia. pudor (die Rücksicht aus sittlicher Scheu). – ambitio (parteiische Rücksichten, Parteilichkeit aus Gunstsucht). – sorgfältige R., ratio et diligentia. – R. nehmen auf etc., respectum habere ad alqm; respicere alqm od. alqd; rationem habere alcis od. alcis rei; rationem ducere alcis rei: auf sich selbst R. nehmen, suam rationem ducere; de se cogi. tare: keine R. auf jmd. oder etwas nehmen, neglegere alqm od. alqd; nihil curare alqd. – jmd. mit aller R. behandeln, alqm summā observantiā colere. – aus Rücksicht gegen jmd., alcis causā (jmds. wegen, z.B. Catonis causā: aus R. gegen mich; dich, meā, tuā causā); honoris alcis causā (der ehrenden Rücksicht auf jmd. wegen, z.B. honoris Divitiaci causā). – »in Rücksicht (einer Sache oder auf eine Sache)« wird ausgedrückt: a) durch respectu alcis rei od. durch respiciens alqd, z.B. in R. auf das persönliche Interesse, respectu privatarum rerum: in R. auf diese Umstände wollte das Volk lieber etc., haec respiciens populus maluit etc. – b) durch ad (im Verhältnis zu etc., z.B. vir insignis ad laudem). c) durch si iudicandum est alqā [1979] re (wenn man zu urteilen hat nach etc.), z.B. usus est familiā, si utilitate iudicandum est (in R. auf den Nutzen), optimā, si formā, vix mediocri. – d) durch quod attinet ad mit Akk. (was betrifft, angeht, z.B. quod ad popularem rationem attinet etc): od. elliptisch bl. durch de mit Abl. (von wegen, in betreff, z.B. de republica valde timeo). – e) durch in mit Abl. (zur Bezeichnung von Personen u. Sachen, auf deren Zustand oder Verhältnisse sich etwas bezieht = bei, in Hinsicht auf etc., z.B. in hoc homine non accipio excusationem). – f) durch ab (von seiten, z.B. ab equitatu firmi sumus). – g) durch bl. Abl. instr., z.B. cum sint loco, fortunā, famā superiores, in R. der Abkunft etc. – h) zu Anfang eines Satzes durch das Neutr. des relat. Pronomens, in Beziehungen wie: in R. darauf, daß die Feinde in fünf Tagen übersetzen könnten, quod diebus quinque hostis transire possit. – in jeder Rücksicht, omnino (um dem Urteil allgemeine Geltung zu geben); ab od. ex omni parte. in omni genere. omnibus rebus od. partibus (in allen Stücken); in omnes partes (nach allen Seiten hin, z.B. alqm fallere): ein in jeder R. schicklicher Ort, ad omnia opportunus locus. – in einer R., uno loco. – in beiderlei R., utraque in re. – in dieser R., in isto genere. – in doppelter R, dupliciter (z.B. gaudere). – in einiger Rücksicht, aliqua ex parte; auch durch den Akk. aliquid (in etwas). – in vielfacher R., multis rebus. multis locis (in vielen Beziehungen). – mit Rücksicht auf etc., respectu alcis rei; auch alqd intuens (etwas ins Auge fassend, z.B. verbi vim solam intuens). – ohne R. auf etc., sine respectu alcis rei; nullā alcis rei ratione habitā: ohne R. auf die Pflicht, misso officio: ohne R. auf die Person, nullius ratione habitā; delectu omni et discrimine omisso: ohne alle R. handeln, omnia ad libidinem suam facere.
-
37 Gestalt
f; -, -en1. (Form) shape, form; ( feste) Gestalt annehmen take shape, materialize, be shaping up; die Gestalt einer Pyramide haben be shaped like a pyramid; einer Sache Gestalt geben oder verleihen give s.th. shape; in Gestalt von (oder + Gen) in the form ( oder shape) of; in seiner jetzigen Gestalt in its present shape ( oder form)2. nur Sg.; (Körperbau) build, frame; (Körper) figure, form; von hagerer Gestalt of lean build, lean-built; seine rundliche etc. Gestalt his chubby etc. figure; sie hat eine zierliche Gestalt she’s petite3. (bes. undeutlich Wahrgenommenes) form, shape; (Person) auch figure; dunkle Gestalten im Nebel dark shapes in the mist4. (Persönlichkeit) personality, figure; literarische: figure, character; er war eine der bedeutendsten Gestalten der Reformation he was one of the most significant figures in the Reformation5. umg., oft hum. oder pej. (Person) character; zerlumpte Gestalten ragamuffins; dunkle oder zwielichtige Gestalten shady characters6. (Verkörperung) shape, form; (Tarnung) auch guise; in ( der) Gestalt von (oder + Gen) in the form ( oder shape) of; (verkleidet als) auch fig. in the guise of, disguised as; Hilfe in Gestalt von Geld aid in the form of money; Zeus nahm die Gestalt eines Schwanes an Zeus took on the form of a swan; sich in seiner wahren Gestalt zeigen reveal one’s true character7. PSYCH. gestalt* * *die Gestaltform; aspect; shape; figure; stature; guise; semblance* * *Ge|stạlt [gə'ʃtalt]f -, -enin Gestalt von (fig) — in the form of
(feste) Gestalt annehmen or gewinnen — to take shape
sich in seiner wahren Gestalt zeigen (fig) — to show( oneself in) one's true colours (Brit) or colors
Gestalt geworden (liter) — made flesh pred
See:→ Ritter2) (= Wuchs) build3) (= Person, Persönlichkeit, Traumgestalt) figure; (in Literaturwerken auch, pej = Mensch) character* * *die1) (physical form: a man of heavy build.) build2) (the human body: He has a slight frame.) frame3) (an appearance or likeness: I have to coach them into some semblance of a football team by Saturday.) semblance4) (an indistinct form: I saw a large shape in front of me in the darkness.) shape* * *Ge·stalt<-, -en>[gəˈʃtalt]f1. (Mensch) figureeine verdächtige \Gestalt a suspicious character2. (Wuchs) buildeine ebenmäßige \Gestalt an evenly proportioned build... von \Gestalt sein [o von einer... \Gestalt sein] to be of a... build3. (Person, Persönlichkeit) figure, characterin \Gestalt von jdm [o in jds \Gestalt] in the form of sb4.▶ [feste] \Gestalt annehmen to take [definite] shape▶ sich akk in seiner wahren \Gestalt zeigen to show one's true character [or true colours] [or AM colors]* * *die; Gestalt, Gestalten1) build2) (Mensch, Persönlichkeit) figure4) (Form) formGestalt annehmen od. gewinnen — take shape
in Gestalt von etwas od. einer Sache — (Gen.) in the form of something
* * *1. (Form) shape, form;(feste) Gestalt annehmen take shape, materialize, be shaping up;die Gestalt einer Pyramide haben be shaped like a pyramid;verleihen give sth shape;in seiner jetzigen Gestalt in its present shape ( oder form)von hagerer Gestalt of lean build, lean-built;seine rundliche etcGestalt his chubby etc figure;sie hat eine zierliche Gestalt she’s petitedunkle Gestalten im Nebel dark shapes in the mister war eine der bedeutendsten Gestalten der Reformation he was one of the most significant figures in the Reformation5. umg, oft hum oder pej (Person) character;zerlumpte Gestalten ragamuffins;zwielichtige Gestalten shady charactersin (der) Gestalt von (oder +gen) in the form ( oder shape) of; (verkleidet als) auch fig in the guise of, disguised as;Hilfe in Gestalt von Geld aid in the form of money;Zeus nahm die Gestalt eines Schwanes an Zeus took on the form of a swan;sich in seiner wahren Gestalt zeigen reveal one’s true character7. PSYCH gestalt* * *die; Gestalt, Gestalten1) build2) (Mensch, Persönlichkeit) figure3) (in der Dichtung) character4) (Form) formGestalt annehmen od. gewinnen — take shape
in Gestalt von etwas od. einer Sache — (Gen.) in the form of something
* * *-en f.appearance n.figure n.form n.guise n.shape n.stature n. -
38 Geschlecht
gə'ʃlɛçtn1) (weiblich/männlich) sexo m2) ( Adelsgeschlecht) linaje m, abolengo m, estirpe f-1-Geschlecht1 [gə'∫lεçt]————————-2-Geschlecht2<-(e)s, -er>1 dig (Gesamtheit der Lebewesen) das andere Geschlecht el otro sexo; das schwache/starke Geschlecht (umgangssprachlich) el sexo débil/fuerte( Plural Geschlechter) das -
39 Geschlecht
Ge·schlecht <-[e]s, -er> [gəʼʃlɛçt] ntdas andere \Geschlecht the other [or opposite] sex;beiderlei \Geschlechts of both sexes;er stammt aus einem adligen/alten \Geschlecht he comes from a noble/ancient family, he is of noble/ancient lineage;das menschliche \Geschlecht the human race;4) ling gender -
40 Geschlecht
gə'ʃlɛçtn1)weibliches Geschlecht/männliches Geschlecht — sexe féminin/sexe masculin m
2) ( Adelsgeschlecht) famille f, lignée fGeschlecht1 kein Plural (geschlechtliche Zugehörigkeit) sexe Maskulin; Beispiel: beiderlei Geschlechts des deux sexes
См. также в других словарях:
beiderlei — Num. (Oberstufe) in oder von beiden Arten Beispiel: Das Mädchen wurde körperlich oder psychisch oder auch in beiderlei Hinsicht von seinem Vater missbraucht. Kollokation: Arbeitnehmer beiderlei Geschlechts … Extremes Deutsch
beiderlei — beide (Arten von); zweierlei; beiderartig; jedwederlei * * * bei|der|lei 〈Adj.〉 zweierlei, von zwei genannten Arten ● Tiere beiderlei Geschlechts * * * bei|der|lei <best. Gattungsz.; indekl.> ↑ [ lei]: a) <attr.> von dem einen wie von … Universal-Lexikon
beiderlei — bei·der·lei Adj; nur attr, indeklinabel, nicht adv; verwendet, um beide Arten der genannten Sache zu bezeichnen: Menschen beiderlei Geschlechts … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
beiderlei — bei|der|lei; Personen beiderlei Geschlecht[e]s … Die deutsche Rechtschreibung
Beiderlei Gewand — (Beiderleimann, Beiderleiwand), so v.w. Beedermann … Pierer's Universal-Lexikon
Liste der Landespräsidenten und Landeshauptleute von Salzburg — Landeswappen Die Liste der Kanzler, Kreishauptmänner, Landespräsidenten und Landeshauptleute gibt einen Überblick über die obersten Politiker und Beamten des Landes Salzburg. Landesherren waren in dieser Zeit die amtierende Fürsterzbischöfe von… … Deutsch Wikipedia
Memminger Reformation — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… … Deutsch Wikipedia
Reformation (Memmingen) — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… … Deutsch Wikipedia
Reformation in Memmingen — Die Reformation in Memmingen begann 1513 mit der Anstellung von Christoph Schappeler an der Vöhlinschen Prädikatur in St. Martin und zog sich bis 1563 hin. In den ersten elf Jahre wurde die Reformation vom Volk vorangetrieben. Im Bauernkrieg… … Deutsch Wikipedia
Eucharistie — Jesus Christus und die eucharistischen Gestalten, Joan de Joanes, 16. Jh. Die Eucharistie („Danksagung“, von griech. εὐχαριστέω eucharisteo „Dank sagen“), auch Abendmahl, Herrenmahl, heilige Kommunion, Altarssakrament, allerheiligstes Sakrament,… … Deutsch Wikipedia
Tractatus de Purgatorio Sancti Patricii — Der Prior des Augustinerklosters zählt dem Ritter Owein die Peinigungen auf, die diesen im Fegefeuer des heiligen Patrick erwarten. Holzschnitt zur Übersetzung von Claude Noury: Le voyage du puys sainct Patrix auquel lieu on voit les peines de… … Deutsch Wikipedia