Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bei+j-m+do+kogoś+de

  • 21 pod

    pod [pɔt]
    I. prep +instr
    1) ( poniżej) unter +dat
    \pod oknem unter dem Fenster
    \pod wodą/ziemią unter dem Wasser/der Erde
    \pod spodem darunter, unten drunter ( fam)
    2) ( obok)
    \pod domem am [ lub vor dem] Haus
    \pod drzwiami vor der Tür
    mieć coś \pod bokiem ( przen) etw gleich in der Nähe [ lub um die Ecke ( fam)] haben
    mieć coś \pod ręką ( przen) etw griffbereit [ lub parat] haben
    3) ( w pobliżu) bei +dat
    mieszkać \pod Poznaniem bei [ lub in der Nähe von] Posen wohnen
    bitwa \pod Grunwaldem die Schlacht bei Tannenberg ( im Jahre 1410)
    4) ( dla wyrażenia przyczyny) unter +dat
    załamać się \pod ciężarem unter einer Last zusammenbrechen
    znajdować się \pod wpływem czegoś sich +akk unter dem Einfluss von etw befinden
    \pod przymusem unter Zwang, gezwungen
    5) ( okoliczność) unter +dat
    zeznawać \pod przysięgą unter Eid aussagen
    \pod groźbą [kary pieniężnej] unter Androhung [einer Geldstrafe]
    \pod warunkiem że... unter der Bedingung, dass...
    \pod nadzorem nauczyciela unter Aufsicht des Lehrers
    \pod czyjąś opieką unter jds Obhut [ lub Aufsicht]
    mieć kogoś \pod sobą ( pot) jdn unter sich +dat haben
    występował \pod nazwiskiem Nowak er trat unter dem Namen Nowak auf
    książka \pod tytułem... das Buch unter dem Titel...
    mieszkać \pod numerem piętnastym in der Nummer 15 wohnen
    II. prep +acc
    1) ( kierunek)
    \pod poduszkę unter das Kissen
    \pod prąd/wiatr gegen die Strömung/den Wind
    iść \pod górę bergauf gehen
    wpaść \pod samochód angefahren [ lub überfahren] werden
    odprowadzić kogoś \pod dom jdn bis an die Haustür bringen
    \pod wieczór/koniec gegen Abend/Ende
    \pod czyjąś nieobecność während jds Abwesenheit
    mężczyzna \pod sześćdziesiątkę ein Mann, so an die Sechzig ( fam)
    4) ( dobór)
    szalik \pod kolor kurtki ein zur Farbe der Jacke passender Schal, ein auf die Farbe der Jacke abgestimmter Schal
    5) ( czynność)
    poddać wniosek \pod głosowanie den Antrag zur Abstimmung bringen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > pod

  • 22 chwytać

    chwytać [xfɨtaʨ̑] < perf chwycić>
    I. vt
    1) ( brać w rękę) greifen, fassen
    \chwytać kogoś za rękę/kołnierz jdn an [ lub bei] der Hand nehmen/am Kragen fassen
    \chwytać za broń zur Waffe greifen
    2) ( łapać) ergreifen, erwischen ( fam), schnappen ( fam)
    \chwytać powietrze [ lub oddech] schwer atmen, nach Luft schnappen
    3) ( ogarniać) ergreifen
    chwycił mnie ból der Schmerz packte mich
    chwycił mnie kaszel ich bekam einen Hustenanfall
    4) ( pojmować) begreifen, fassen
    5) \chwytać kogoś za serce jds Herz rühren
    \chwytać kogoś za słowa [ lub słówka] jds Worte verdrehen, jdm das Wort im Mund[e] [her]umdrehen ( fam)
    \chwytać coś na gorąco etw live mitbekommen ( fam)
    II. vi ( przyjmować się) farba, barwnik: färben; pomysł, reklama: einschlagen, sich +akk durchsetzen
    mróz chwyta es friert, es gibt Frost
    III. vr
    \chwytać się czegoś sich +akk an etw +dat [kurz] festhalten
    \chwytać się za głowę/ręce sich +akk an den Kopf/den Händen fassen
    \chwytać się czegoś ( próbować) zu etw greifen
    3) tonący brzytwy się chwyta ( przysł) ein Ertrinkender greift nach einem Strohhalm ( prov)
    \chwytać się za kieszeń auf den Cent schauen ( fam), jeden Euro [ lub jeden Cent] zweimal [ lub dreimal] umdrehen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > chwytać

  • 23 palec

    palec [palɛʦ̑] < gen -lca> m
    1) anat ( u ręki) Finger m; ( u nogi) Zehe f
    mały \palec kleiner Finger
    \palec serdeczny Ringfinger m
    środkowy \palec Mittelfinger m
    \palec wskazujący Zeigefinger m
    wielki \palec Daumen m
    gruby [ lub szeroki] na \palec fingerdick, fingerbreit
    wskazywać coś palcem etw mit dem Finger zeigen
    2) ( część) buta Spitze f; rękawiczki Finger m
    3) tech Finger m, Bolzen m
    4) pieniądze przeciekają komuś przez palce das Geld zerrinnt jdm unter [ lub zwischen] den Fingern
    mieć coś w małym palcu etw im kleinen Finger haben ( fam)
    wyssany z palca aus den Fingern gesogen
    chodzić koło kogoś na palcach jdn mit Samthandschuhen anfassen
    nie kiwnąć [ lub ruszyć] palcem keinen Finger rühren ( fam), nicht das geringste tun
    palce lizać! schmeckt aber lecker!
    maczać w czymś palce die Finger im Spiel haben ( fam), seine Hand [mit] im Spiel haben
    owinąć sobie kogoś dookoła [małego] palca jdn um den [kleinen] Finger wickeln ( fam)
    patrzeć na coś przez palce auf etw +akk durch die Finger sehen, bei etw ein Auge zudrücken ( fam)
    coś można policzyć na palcach jednej ręki sich +dat etw an den Fingern abzählen können ( fam)
    wytykać [ lub pokazywać] kogoś palcami mit Fingern auf jdn zeigen
    być sam jak \palec mutterseelenallein sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > palec

  • 24 przebierać

    przebierać [pʃɛbjɛraʨ̑]
    I. < perf przebrać> vt
    1) ( sortować) owoce [aus]sortieren, auslesen
    2) ( zmieniać ubranie) dziecko umziehen, umkleiden ( geh)
    \przebierać kogoś za kogoś/coś jdn als jdn/etw verkleiden
    II. vi
    \przebierać w czymś bei etw wählerisch sein
    2) (pot: grymasić) mäkeln ( pej), nörgeln ( pej)
    3) ( ruszać)
    \przebierać palcami mit den Fingern trommeln
    \przebierać nogami mit den Beinen baumeln
    4) nie \przebierać w słowach kein Blatt vor den Mund nehmen
    nie przebierając w środkach mit allen Mitteln, ohne Skrupel
    III. < perf przebrać> vr ( zmieniać wygląd)
    \przebierać się za kogoś/coś sich +akk als jd/etw verkleiden

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przebierać

  • 25 za

    za [za]
    I. prep +instr
    1) ( miejsce) hinter +dat
    \za drzewem/oknem hinter dem Baum/Fenster
    \za burtą über Bord
    \za miastem außerhalb der Stadt
    2) ( następstwo) hinter[her] +dat
    \za mną marsz! marsch!
    jeden \za drugim nacheinander, einer nach dem anderen
    3) ( cel działania) nach +dat [ lub hinterher] +dat
    tęsknić \za kimś sich +akk nach jdm sehnen
    gonić \za zyskiem dem Gewinn hinterherlaufen [ lub nachlaufen]
    4) obgadywać kogoś \za czyimiś plecami jdn hinter dessen Rücken anschwärzen
    II. prep +acc
    1) ( miejsce) hinter +dat
    schować się \za drzewo sich +akk hinter dem Baum verstecken
    wyjechać \za miasto die Stadt verlassen
    2) ( miejsce dotyku) an +dat
    chwycić kogoś \za rękę jdn bei der Hand fassen
    chwycić kogoś \za ramię/ucho/kark jdn am Arm/Ohr/Nacken packen
    3) ( cel czynności) für +akk, auf +akk
    walczyć \za [ lub o] wolność für die Freiheit kämpfen
    wznosić toast \za czyjeś zdrowie auf jds Gesundheit einen Toast erheben [ lub ausbringen]
    4) ( czas) in +dat
    \za dwie godziny in zwei Stunden
    \za trzy lata in drei Jahren
    jest \za pięć dwunasta es ist fünf vor zwölf
    5) ( cena, koszt) für +akk, um +akk
    kupiłem to \za 7 złotych das habe ich für 7 Zloty gekauft
    \za bezcen spottbillig ( fam)
    \za pół darmo für einen Apfel und ein Ei ( fig fam)
    \za parę złotych für ein paar Zloty
    \za wszelką cenę um jeden Preis
    \za nic für nichts
    \za nic w świecie um nichts in der Welt, nicht um alles in der Welt
    6) ( powód kary lub nagrody) wegen +gen, für +akk
    \za pijaństwo/zabójstwo/zakłócanie spokoju/kradzież wegen Trunkenheit/Mord[es]/Ruhestörung/Diebstahl[s]
    \za wybitne zasługi für herausragende Verdienste
    \za to, że... dafür, dass...
    7) ( zastępstwo) für +akk, dafür
    pracować \za dwóch für zwei arbeiten
    \za to on jest mądrzejszy dafür ist er der klügste
    8) ( funkcja) als +nom, für +akk
    być uznawanym \za specjalistę als ein Fachmann gelten, für einen Fachmann gehalten werden
    służyć \za przykład als Beispiel dienen
    przebrać się \za czarownika sich +akk als ein Zauberer [ lub Hexenmeister] verkleiden
    9) jeden \za wszystkich, wszyscy \za jednego ( przysł) einer für alle, alle für einen ( prov)
    III. prep +gen ( czas) zur Zeit, in +dat
    \za młodu in jungen Jahren
    \za panowania Zygmunta Augusta zur Zeit [ lub in der Zeit] [des polnischen Königs] Sigismund Augusts
    IV. adv ( zanadto) zu
    \za wcześnie/późno zu früh/spät
    \za duży tłok ein zu großes Gedränge
    on jest \za młody na to stanowisko für diese Position [ lub diesen Posten] ist er zu jung
    V. part ( ależ)
    co \za dzień! welch [ lub was für] ein Tag!
    co \za ludzie was für Leute!

    Nowy słownik polsko-niemiecki > za

  • 26 zaciągać

    zaciągać [zaʨ̑ɔŋgaʨ̑], zaciągnąć [zaʨ̑ɔŋgnɔɲʨ̑] <-nie; imp -nij>
    I. vt
    1) ( ciągnąć, przesuwać) [hin]ziehen, [hin]schleppen
    2) ( ciągnąć, zasłaniać) firankę zuziehen; suwak zuschieben
    3) ( zagęszczać) eindicken; sos, zupę binden, sämig machen
    4) nur perf ( namówić kogoś na pójście gdzieś) mitschleppen ( fam), mitschleifen ( fam)
    5) \zaciągać u kogoś dług bei jdm Schulden machen
    \zaciągać wartę die Wache aufstellen
    \zaciągać u kogoś dług wdzięczności jdm einen Gefallen schulden
    II. vi nur imperf ( mówić z akcentem kresowym) mit dem Akzent der ehemaligen polnischen Ostgebiete sprechen
    III. vr
    1) ( wstępować do służby) sich +akk anwerben lassen
    2) ( wciągać dym papierosowy) ziehen, einen Zug machen
    niebo zaciągnęło się chmurami der Himmel hat sich zugezogen [ lub bewölkt]

    Nowy słownik polsko-niemiecki > zaciągać

  • 27 abschreiben

    ab|schreiben
    irr
    I. vt
    1) ( sich etw notieren) Abfahrtszeiten, Kochrezepte odpisywać [ perf odpisać]
    2) ( eine Abschrift machen) przepisywać [ perf przepisać], sporządzać [ perf sporządzic] odpis
    3) ( plagiieren) dokonać plagiatu
    4) ( in der Schule) odpisywać [ perf odpisać], ściągać [ perf ściągnąć] ( pot)
    5) fin Betrag odpisywać [ perf odpisać]
    6) (fam: verloren geben)
    ich hatte ihn schon abgeschrieben spisałem go już na straty ( pot)
    7) bei jdm abgeschrieben sein ( fam) być u kogoś skreślonym ( pot)
    II. vi
    1) ( plagiieren)
    [von jdm/etw] \abschreiben dokonać plagiatu [kogoś/czegoś]
    er hat schon wieder abgeschrieben znowu [od kogoś] ściągnął [o odpisał]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > abschreiben

  • 28 anstecken

    an|stecken
    I. vt
    1) ( befestigen) Orden przypinać [ perf przypiąć]
    2) ( anzünden)
    sich ( dat) eine Zigarette \anstecken zapalać [ perf zapalić] papierosa
    3) ( in Brand stecken) Papier zapalać [ perf zapalić]; Gebäude podpalać [ perf podpalić]
    4) ( infizieren)
    jdn mit etw \anstecken zarazić kogoś czymś
    5) ( fig)
    jdn mit seiner Begeisterung \anstecken zarazić kogoś swoim zapałem
    II. vr
    sich [bei jdm] mit etw \anstecken zarazić się czymś [od kogoś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > anstecken

  • 29 Finger

    Finger ['fɪŋɐ] <-s, -> m
    palec m
    der kleine \Finger mały palec
    mit dem \Finger auf jdn/etw zeigen wskazać palcem na kogoś/coś
    die \Finger im Spiel haben ( fam) maczać w czymś palce ( pot)
    keinen \Finger krumm machen (fam: nicht helfen) nie kiwnąć palcem ( pot)
    sich ( dat etw an den fünf \Fingern abzählen können fam) móc coś łatwo przewidzieć
    jdn in die \Finger kriegen ( fam) dopaść kogoś
    die \Finger von etw lassen ( fam) trzymać się z dala od czegoś ( pot)
    sich ( dat etw aus den \Fingern saugen fam) wyssać coś z palca
    jdm auf die \Finger gucken ( fam) patrzeć komuś na ręce
    sich ( dat bei etw die \Finger verbrennen fam) sparzyć się na czymś ( przen)
    jdn um den kleinen \Finger wickeln ( fam) owinąć sobie kogoś wokół [małego] palca

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Finger

  • 30 Hand

    Hand [hant, Pl: 'hɛndə] <-, -̈e> f
    1) ( Körperteil) ręka f
    jdm die \Hand geben ( geh) podać komuś rękę
    etw zur \Hand nehmen ( geh) wziąć coś do ręki
    etw aus der \Hand legen odłożyć coś
    mit der flachen \Hand otwartą dłonią
    von \Hand genäht uszyte ręcznie
    Hände weg! precz z łapami! ( pot)
    2) ( Seite)
    linker/rechter \Hand po lewej/prawej stronie
    3) ( Besitz, Obhut)
    in jds Hände übergehen przejść w czyjeś ręce
    aus privater \Hand z prywatnych pieniędzy
    [bei jdm] in guten Händen sein być [u kogoś] w dobrych rękach
    zu Händen [von] Herrn Peter Braun do rąk własnych Pana Petera Brauna
    jdn völlig in der \Hand haben mieć kogoś w garści
    in der \Hand von Entführern sein być w rękach porywaczy
    jdm in die Hände fallen Person: wpaść w czyjeś ręce
    in jds \Hand ( dat liegen geh) pozostawać w czyjejś gestii ( liter)
    5) man konnte die \Hand nicht vor den Augen sehen ciemno, choć oko wykol, ciemno jak w grobie
    \Hand und Fuß haben mieć ręce i nogi
    sich mit Händen und Füßen wehren ( fam) bronić się rękami i nogami
    von der \Hand in den Mund leben żyć z dnia na dzień
    seine Hände in Unschuld waschen zapewniać o swojej niewinności
    freie \Hand haben mieć wolną rękę
    jds rechte \Hand sein być czyjąś prawą ręką ( przen)
    eine \Hand voll von Reis garść; von Leuten garstka ( przen)
    alle Hände voll zu tun haben mieć pełne ręce roboty
    etw fällt jdm in die Hände coś wpada komuś w ręce
    jdm die \Hand darauf geben przysiąc z ręką na sercu
    jdm zur \Hand gehen pójść komuś na rękę
    mit etw \Hand in \Hand gehen iść z czymś w parze [o ręka w rękę]
    [klar] auf der \Hand liegen być oczywistym
    zur \Hand sein być pod ręką
    jdn auf Händen tragen nosić kogoś na rękach
    eine \Hand wäscht die andere ręka rękę myje ( prov)
    an \Hand einer S. ( gen) na podstawie czegoś
    tausend Euro [bar] auf die \Hand bekommen ( fam) dostać na rękę tysiąc euro [gotówką]
    unter der \Hand anbieten, verkaufen spod lady

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Hand

  • 31 Leib

    Leib [laɪp] <-[e]s, -er> m
    1) ( Körper) ciało nt
    bei lebendigem \Leib żywcem
    2) rel
    der \Leib Christi Ciało nt Chrystusa
    3) ( Bauch) brzuch m
    4) etw mit \Leib und Seele tun wkładać w coś serce
    etw am eigenen \Leibe erfahren doświadczać [ perf doświadczyć] czegoś na własnej skórze
    jdm wie auf den \Leib geschrieben sein być jakby stworzonym dla kogoś
    sich ( dat) jdn/etw vom \Leibe halten traktować kogoś/coś z rezerwą
    jdm auf den \Leib rücken nękać kogoś

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Leib

  • 32 Wort

    Wort [vɔrt] <-[e]s, -e> nt
    1) <-̈er o -e> ( sprachliche Einheit) słowo nt, wyraz m
    \Wort für \Wort słowo w słowo
    mit anderen \Worten innymi słowy
    2) ( Begriff)
    etw in \Worte fassen wyrażać [ perf wyrazić] coś słowami
    mir fehlen die \Worte! brak mi słów!
    3) ( Äußerung) słowo nt
    kein \Wort miteinander reden nie zamienić ze sobą ani słowa
    etw mit keinem \Wort erwähnen nie wspomnieć o czymś ani słowem
    4) kein Pl ( Versprechen) słowo nt
    jdm sein \Wort geben dać komuś słowo
    jdn beim \Wort nehmen trzymać kogoś za słowo
    sein \Wort halten dotrzymywać [ perf dotrzymać] [swego] słowa
    sein \Wort brechen łamać [ perf z-] słowo
    5) kein Pl ( Rede)
    jdm ins \Wort fallen wpadać [ perf wpaść] komuś w słowo
    jdn nicht zu \Wort kommen lassen nie dopuszczać [ perf dopuścić] kogoś do słowa
    sein eigenes \Wort nicht mehr verstehen nie słyszeć nawet własnych słów
    6) ( Ausspruch)
    ein \Wort Goethes słowa ntPl Goethego
    7) jdm das \Wort im Mund [her]umdrehen przekręcać [ perf przekręcić] czyjeś słowa
    ein ernstes \Wort mit jdm reden poważnie z kimś rozmawiać [ perf po-]
    [bei jdm] ein gutes \Wort für jdn einlegen wstawiać [ perf wstawić] się za kimś [u kogoś]
    aufs \Wort gehorchen być posłusznym
    ein \Wort gibt das andere od słowa do słowa
    hast du da noch \Worte! ( fam) brak[uje] słów! ( pot)
    mit einem \Wort jednym słowem

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Wort

  • 33 audiencja

    audiencja [awdjɛnʦ̑ja] f
    Audienz f
    \audiencja u kogoś Audienz bei jdm
    prywatna \audiencja Privataudienz f
    przyjąć kogoś na audiencji jdn bei einer Audienz empfangen

    Nowy słownik polsko-niemiecki > audiencja

  • 34 respekt

    respekt [rɛspɛkt] < gen -u> m
    Respekt m, [Hoch]Achtung f
    mieć dla kogoś \respekt Respekt vor jdm haben
    okazywać komuś/czemuś \respekt jdm/etw Respekt erweisen
    budzić [w kimś] \respekt [bei jdm] Respekt wecken, sich +dat [bei jdm] Respekt verschaffen
    traktować kogoś/coś z \respektem jdn/etw mit Respekt behandeln

    Nowy słownik polsko-niemiecki > respekt

  • 35 wina

    wina [vina] f
    ponosić winę wobec [ lub względem] kogoś sich +akk jdm gegenüber schuldig gemacht haben
    2) ( uczucie) Schuldgefühl nt
    przyznać się do winy die Schuld zugeben
    zrzucać winę na kogoś die Schuld jdm zuschieben [ lub auf jdn abwälzen]
    to [nie] twoja \wina das ist [nicht] deine Schuld, du bist [nicht] schuld, du kannst nichts dafür, die Schuld liegt nicht bei dir
    to jego \wina er ist schuld
    to nie jej \wina sie trifft keine Schuld
    to \wina jej złego wychowania daran ist ihre schlechte Erziehung schuld
    bez winy schuldfrei, schuldlos
    z jej winy durch ihre Schuld
    poczucie winy Schuldbewußtsein nt
    4) jur ( prawo karne) Schuld f; ( prawo cywilne) Verschuldung f
    \wina główna Hauptschuld f
    \wina częściowa Teilschuld f
    \wina nieumyślna Fahrlässigkeit f, Fahrlässigkeitsschuld f
    \wina umyślna Schuld mit Vorsatz, vorsätzliche Schuld f
    kwestia winy Schuldfrage f
    dowieść komuś winę [ lub czyjejś winy] jdm [ lub jds] Schuld beweisen
    ponosić winę [za coś] [für etw] schuld haben [ lub tragen], [einer S.] schuldig sein
    przyznanie się do winy Schuldgeständnis nt
    \wina przy zawarciu umowy Verschulden bei Vertragsschluss, culpa in contrahendo, c.i.c.

    Nowy słownik polsko-niemiecki > wina

  • 36 dienen

    die nen ['di:nən]
    vi
    der Verteidigung ( dat) \dienen służyć obronie
    wozu soll das alles \dienen? czemu ma to wszystko służyć?
    etw dient jdm nur als Vorwand coś jest dla kogoś tylko wymówką
    2) ( helfen)
    mit etw \dienen [können] [móc] czymś służyć
    womit kann ich \dienen? czym mogę służyć?
    mit dieser Auskunft ist mir wenig gedient ta informacja niewiele mi pomogła
    als Ersatz \dienen zastąpić coś
    [jdm] als Brieföffner \dienen posłużyć [komuś] jako nóż do rozcinania listów
    [bei jdm] \dienen służyć [u kogoś]
    5) mil
    bei der Marine \dienen służyć w marynarce wojennej

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > dienen

  • 37 Feuer

    Feuer ['fɔyɐ] <-s, -> nt
    1) ( Flamme) ogień m
    das olympische \Feuer znicz m [o ogień m ] olimpijski
    jdm \Feuer geben (fam: jdm eine Zigarette anzünden) dać [o podać] komuś ogień ( pot)
    \Feuer speiend Drache zionący ogniem; Vulkan buchający ogniem
    \Feuer legen podpalić
    2) ( Brand) pożar m
    \Feuer! pali się!
    3) kein Pl mil ( Beschuss) ostrzał m, ogień m
    \Feuer! ognia!
    das \Feuer eröffnen Militär: otworzyć ogień
    das \Feuer einstellen Militär: wstrzymać ogień
    4) kein Pl ( Schwung) zapał m
    5) \Feuer und Flamme [für jdn/etw] sein ( fam) zachwycać się [kimś/czymś]
    jdm \Feuer unter dem Hintern machen ( fam) ponaglić kogoś
    [bei etw] \Feuer fangen ( fig für etw begeistert sein) zachwycać się [czymś]
    [bei jdm] \Feuer fangen ( sich in jdn verlieben) zakochać się w kimś
    für jdn durchs \Feuer gehen skoczyć [o pójść] dla kogoś w ogień

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Feuer

  • 38 Haus

    Haus [haʊs, Pl: 'hɔyzɐ] <-es, Häuser> nt
    1) (Wohn\Haus) dom m
    ins \Haus gehen/kommen wchodzić [ perf wejść] do domu
    aus dem \Haus gehen wychodzić [ perf wyjść] z domu
    nach \Hause gehen/kommen iść [ perf pójść] przychodzić [ perf przyjść] do domu
    jdn nach \Hause bringen zabrać kogoś do domu
    bei ihr zu \Hause u niej w domu
    zu \Hause ist es doch am schönsten! wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej!
    [etw] ins \Haus liefern ( fam) dostarczać [ perf dostarczyć] [coś] do domu
    2) ( Familie) dom m, rodzina f
    das ganze \Haus wszyscy domownicy mPl
    die Dame des \Hauses pani domu, gospodyni
    die Tochter des \Hauses córka gospodarzy
    aus gutem \Hause z dobrego domu
    3) ( Dynastie) dom m, ród m
    das \Haus Habsburg dynastia f Habsburgów
    4) (geh: Firma) firma f, koncern m
    im \Hause sein być członkiem koncernu
    außer \Haus[e] sein być poza firmą
    5) (Schnecken\Haus) skorupa f
    6) (fam: Mensch, Freund)
    na, altes \Haus! ( fam) no, stary druhu!
    7) theat ( gesamtes Theaterpublikum) publiczność f
    volles \Haus wypełniona po brzegi widownia f
    das Hohe \Haus parlament m
    9) das europäische \Haus wspólna Europa
    das Weiße \Haus Biały Dom
    sich [bei jdm] wie zu \Hause fühlen czuć się [u kogoś] jak u siebie w domu
    in Posen zu \Hause sein znać Poznań na wylot

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Haus

  • 39 melden

    melden ['mɛldən]
    I. vt
    1) ( mitteilen, zur Kenntnis bringen) Verlust, Vorfall meldować [ perf za-]; Unfall, Todesfall zgłaszać [ perf zgłosić]
    2) film, tv ( berichten) donosić; ( ankündigen) zawiadomić
    wie soeben gemeldet wird jak właśnie doniesiono
    jdn [bei jdm] \melden donosić [ perf donieść] na kogoś [komuś]
    4) (an\melden)
    wen darf ich \melden? kogo mam zaanonsować?
    II. vr
    sich \melden zgłaszać [ perf zgłosić] się
    sich im Unterricht kaum \melden prawie wcale nie zgłaszać się podczas lekcji
    sich zu etw \melden zgłosić się do czegoś
    es meldet sich keiner nikt się nie zgłasza
    sich [bei jdm] \melden meldować [ perf za-] się [u kogoś]

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > melden

  • 40 przy

    przy [pʃɨ] prep
    +loc
    1) ( w pobliżu) an +dat
    [pracować] \przy komputerze am Computer [arbeiten]
    \przy ścianie an der Wand
    nie mam \przy sobie pieniędzy ich habe kein Geld bei mir
    ręce \przy sobie! Pfoten weg! ( fam)
    2) ( w obecności) vor +dat
    \przy świadkach vor Zeugen
    \przy świecach bei Kerzenlicht
    \przy akompaniamencie fortepianu bei Klavierbegleitung
    \przy okazji bei Gelegenheit
    \przy pomocy kogoś mit jds Hilfe
    4) ( w czasie, podczas) bei +dat
    \przy śniadaniu/kawie beim Frühstück/Kaffee
    \przy wyprzedzaniu należy... beim Überholen soll man...
    5) ( w porównaniu do) bei +dat, im Vergleich zu +dat
    \przy nim wydaje się wysoki im Vergleich zu ihm scheint er groß zu sein
    6) być \przy pieniądzach bei Gelde sein
    być \przy zdrowych zmysłach bei Verstand sein

    Nowy słownik polsko-niemiecki > przy

См. также в других словарях:

  • Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… …   Deutsch Wikipedia

  • Oi! — ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Merkmale und Entwicklung 2 Ursprung des Begriffs 3 Oi! in Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Oi Punk — Oi! ist die Bezeichnung für einen Musikstil, der in der Skinhead und Punkszene viele Anhänger hat. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung des Begriffs 2 Merkmale und Entwicklung 3 Oi! in Deutschland 4 Politik 5 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»