Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

be+with+someone

  • 41 ὄαρος

    ὄαρ, ὄαρος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `wife' (only gen. pl. ὀάρων Ι 327; dat. pl. ὤρεσσιν Ε 486; ὄαρας γάμους. οἱ δε γυναῖκας H.).
    Derivatives: From it ὀαρίζω only pres. and ipf. `colloquial intercourse, to have a colloquial conversation, to consort with someone colloquially, to chat' (Il, h. Hom.) with ὄαρος, usu. pl. - οι m. `colloquial intercourse, converse, colloquial conversation', also `ditty' (h. Hom., Hes., Pi., Call.), prob. backformation; also ὀαριστύς f. (Hom.), later ὀαρισμός, usu. pl. - οί m. (Hes., Call., Q. S.), ὀαρίσματα pl. (Opp.) `intimate, close converse, colloquial conversation, billing and cooing'; ὀαρισ-τής m. `confidant, near friend' (τ 179, Timo); on meaning and use of the verbal nouns Benveniste Noms d'agent 70, Porzig Satzinhalte 181 f.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: From the denominative ὀαρίζω one concludes for ὄαρ an original meaning like *'confidential intercourse', from where concrete `confidential company, wife'. A certain etymology has not been found. Several proposals: 1. to ἀρ- in ἀραρίσκω (Pott, Brugmann IF 28, 293f.); 2. to εἴρω `arrange, join' (Bugge, Bechtel Lex. s.v.); 3. to ἀείρω `bind together, -connect' (Fraenkel Nom. ag. 2, 167 f.); initial. ὀ- would be either Aeol. = copulative `equal, together' or = `to, with' (in ὀκέλλω). So the original meaning about *'arrangement, connection, intercourse'. Bechtel (with Bugge) however sees ὄαρ as nom. agentis meaning `colloquia serens' (cf. OWNo. rūna f. `wife', prop. `colloquiorum socia'). Ruijgh (Études 358f) supposes that the ideogram for `woman' (MULIER) gave the sign wo so that perh. there was a Pre-Greek word * woar `woman' (cf. δάμαρ). -- To be rejected Meringer IF 16, 171 and Benveniste BSL 35, 104. Cf. WP. 1, 69, Pok. 56, W.-Hofmann s. 2. serō, also Curtius 354. Cf. also χαλκοάρας s.v. χαλκός.
    Page in Frisk: 2,343-344

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄαρος

  • 42 διαλέγομαι

    διαλέγομαι impf. διελεγόμην Ac 18:19 v.l.; 1 aor. διελεξάμην (s. λέγω; Hom.; Polyaenus 3, 9, 40; 7, 27, 2) Ac 17:2; 18:19; pf. 3 sg. διείλεκται (Tat. 21, 3). Pass.: fut. 3 sg. διαλεχθήσεται (Sir 14:20); aor. διελέχθην ([Att.] LXX; Just., D. 2, 4) Mk 9:34; Ac 18:19 v.l. (Hom.+).
    to engage in speech interchange, converse, discuss, argue (freq. in Attic wr., also PPetr III, 43 [3], 15 [240 B.C.]; BGU 1080, 11; Epict. 1, 17, 4; 2, 8, 12; TestAbr A 5 p. 82, 3 [Stone p. 12] τὰ διαλεγόμενα ὑμῶν; Tat. 21, 3), esp. of instructional discourse that frequently includes exchange of opinions Ac 18:4; 19:8f; 20:9. περί τινος (Ps.-Callisth. 3, 32, 2; Just., D. 100, 3; Ath. 9:1) 24:25. πρός τινα (X., Mem. 1, 6, 1; 2, 10, 1; Ex 6:27; Ps.-Callisth., loc. cit.; Jos., Ant. 7, 278; AssMos Fgm. a Denis p. 63=Tromp p. 272) Ac 24:12. τινί w. someone (for the syntax, s. 1 Esdr 8:45 ‘inform, tell’; 2 Macc 11:20; EpArist 40; Just., D. 2, 4: the three last ‘discuss, confer’) 17:2, 17; 18:19; 20:7; sim. converse MPol 7:2.—Of controversies πρός τινα with someone (Judg 8:1 B) Mk 9:34. περί τινος about someth. (cp. Pla., Ap., 19d; Plut., Pomp. 620 [4, 4]; PSI 330, 8 [258 B.C.] περὶ διαφόρου οὐ διαλ.; PFlor 132, 3; Just., A II, 3, 3) Jd 9.
    to instruct about someth., inform, instruct (Isocr. 5 [Phil.] 109; Epict.; PSI 401, 4 [III B.C.]; 1 Esdr 8:45; Philo; Joseph.; EHicks, ClR 1, 1887, 45) δ. may have this mng. in many of the above pass. (e.g. Ac 18:4), clearly so Hb 12:5 (δ. of a Scripture pass. also Philo, Leg. All. 3, 118).—GKilpatrick, JTS 11, ’60, 338–40.—Frisk s.v. λέγω. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαλέγομαι

  • 43 διαμερίζω

    διαμερίζω impf. διεμέριζον; fut. διαμεριῶ (LXX, Just.); 1 aor. διεμέρισα. Mid.: 3 pl. διαμερίσονται (TestAbr B 12 p. 116, 26f [Stone p. 80]); 1 aor. διεμερισάμην. Pass.: fut. 3 pl. διαμερισθήσονται Zech 14:1; 1 aor. διεμερίσθην; pf. ptc. διαμεμερισμένος (s. μερίζω, διαμερισμός; Pla. et al.; pap, LXX; TestAbr A 14 p. 94, 18 [Stone p. 36]; B 12 p. 116, 26f [Stone p. 80]; TestJob; EpArist 183; Joseph.; Just., D. 113, 3).
    to divide into separate parts, divide, separate (Pla., Leg. 8, 849d; Gen 10:25) the nations 1 Cl 29:2 (Dt 32:8).—Mid. διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός divided tongues, just like fire (cp. NRSV) Ac 2:3 prob. in imagery of the jagged effect produced by a flame; but s. 2.
    to distribute objects to a series of pers., distribute (Pla., Polit. 289c; LXX) εἴς τινα share with someone Lk 22:17 (Appian, Bell. Civ. 1, 96 §448 ἐς τούσδε διεμέριζεν; PLond III, 982, 4 [IV A.D.] p. 242 διεμερίσαμεν εἰς ἑαυτούς. Cp. the treatment of a defeated enemy Diod S 17, 70, 5). τί τινι (2 Km 6:19; Ezk 47:21) Ac 2:45 (cp. Just., D. 113, 3 γῆν ἑκάστῳ).—Mid. divide among themselves (Jos., Bell. 5, 440) clothes (cp. Artem. 2, 53 γυμνοὶ σταυροῦνται) Mt 27:35; Mk 15:24; Lk 23:34; J 19:24 (B-D-F §310, 2); GP 4:12 (all after Ps 21:19). Some would interpret Ac 2:3 in this sense: like tongues of fire distributed among them (REB).
    to be divided into opposing units, be divided, fig. ext. of 1, and only pass. (Lucian, Gall. 22 πρὸς τοσαύτας φροντίδας διαμεριζόμενος) ἐπί τινα against someone Lk 11:17f; 12:53; also ἐπί τινι 12:52f. For this sense s. also διαμερισμός.—DELG s.v. μείρομαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαμερίζω

  • 44 εἰρηνεύω

    εἰρηνεύω (s. εἰρήνη) fut. εἰρηνεύσω 1 Cl 56:12f; 1 aor. εἰρήνευσα LXX; inf. εἰρηνεῦσαι 1 Cl 63:4.
    to cause others to live in peace, reconcile trans. (Cass. Dio 77, 12; 1 Macc 6:60) τινά (cp. Polyb. 5, 8, 7; Cat. Cod. Astr. IX/2 p. 145, 16) those who are quarreling B 19:12; D 4:3.
    to be at peace intr. (gener. of ending a state of enmity or hostilities; Pla., Theaet. 180b; Cass. Dio 42:15; IBM 894, 8f εἰρηνεύουσι γῆ καὶ θάλαττα; LXX; TestSol; TestJob 36:4; Test12Patr).
    live in peace, be at peace (IBM 894; 2 Ch 14:5; Job 3:26; 2 Macc 12:4) τινί w. someone (Job 5:23; Sir 6:6) 1 Cl 56:12. Of God’s assembly (church), which is enjoying peace IPhld 10:1; cp. ISm 11:2; IPol 7:1. ἐν σαρκὶ καὶ πνεύματι be at peace outwardly and inwardly ITr ins; εἰρηνεῦσαι attain peace 1 Cl 63:4.
    keep the peace abs. (Appian: Liby. 67 §303, Syr. 4 §15, Bell. Civ. 5, 22 §88; TestGad 6:6) 2 Cor 13:11. δαιμόνιον μηδέποτε εἰρηνεῦον a (restless) sprite that never keeps the peace Hm 2:3. εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις keep the peace among yourselves (Vi. Aesopi W 102 P. εἰρ. πρὸς ἀλλήλους, v.l. εἰς ἀλλ.) Mk 9:50 (AvanVeldhuizen, Zout en Vrede: NThSt 15, ’32, 252–59). For this ἐν ἑαυτοῖς 1 Th 5:13; Hv 3, 6, 3; 3, 9, 2 and 10; 3, 12, 3; Hs 8, 7, 2. μετά τινος with someone (3 Km 22:45; TestBenj 5:1) Ro 12:18; 1 Cl 54:2. οἱ εἰρηνεύοντες those who are peaceable (Sir 28:9, 13) 15:1.—DELG s.v. εἰρήνη. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἰρηνεύω

  • 45 μάχομαι

    μάχομαι (s. μάχη) impf. ἐμαχόμην; aor. ἐμαχησάμην. Mid. dep. (Hom.+).
    to engage in physical combat, fight (betw. two persons Ex 21:22) Ac 7:26.
    to engage in heated dispute, without use of weapons, fight, quarrel, dispute (Hom. et al.; SIG 1109, 95 ἐκβάλλειν τοὺς μαχομένους; POxy 120, 6; Gen 26:20; 31:36; TestSol 25:4; TestJos 11:4; Jos., C. Apion 1.38; Just.) abs. be quarrelsome 2 Ti 2:24. W. πολεμεῖν Js 4:2. μαχομένους συναγαγεῖν bring together those who are at enmity 19:12; cp. D 4:3. πρός τινα (EpArist 13; Philo, Leg. All. 2, 106; Just., D. 120, 4 μ. πρὸς ὑμᾶς περὶ τῆς λέξεως) dispute with someone πρὸς ἀλλήλους among themselves J 6:52 (πρ. ἀλλ. fig. as Lucian, Tim. 9; Aesop, Fab. 62 P.=116 H./Ch. 95/H-H. 73). τινὶ against someone μ. τῷ νόμῳ κυρίου go contrary to the law of the Lord GJs 14:1.—B. 1370. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μάχομαι

  • 46 μερίζω

    μερίζω (μέρος) Att. fut. μεριῶ 1 Cl 16:13; LXX; 1 aor. ἐμέρισα; pf. μεμέρικα; 1 aor. mid. inf. μερίσασθαι. Pass.: 1 fut. μερισθήσομαι LXX; 1 aor. ἐμερίσθην; pf. μεμέρισμαι (‘divide, separate’ X.+)
    to separate into parts, divide
    of an amount of money, mid. μερίζεσθαί τι μετά τινος share someth. with someone (Demosth. 34, 18; cp. Jos., Ant. 1, 169 τὶ πρός τινα) Lk 12:13.
    of pers. or states, act. and pass., transf. sense
    α. divide (Mel., P. 56, 407 ἄνθρωπος ὑπὸ τοῦ θανάτου μεριζόμενος; Tat. 26, 2 μερίζοντες τὴν σοφίαν; Procop. Soph., Ep. 17 ψυχὴ μεριζομένη) μεμέρισται ὁ Χριστός; has Christ been divided? 1 Cor 1:13 (GWhitaker, Chrysostom on 1 Cor 1:13: JTS 15, 1914, 254–57). Divide ὑμᾶς IMg 6:2. βασιλεία, πόλις, οἰκία μερισθεῖσα καθʼ ἑαυτῆς a kingdom, city, family divided against itself, disunited Mt 12:25. ἐφʼ ἑαυτὸν ἐμερίσθη he is disunited vs. 26; cp. Mk 3:24–26. Abs. ὁ γαμήσας μεμέρισται the married man (i.e., his attention) is divided, since he tries to please the Lord and his wife at the same time 1 Cor 7:34.
    β. take a part (from a whole), separate μερίσας … ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ χριστοῦ ἔπεμψεν εἰς τοὺς προφήτας (God) took a portion of the spirit of Christ and dispatched it into the prophets AcPlCor 2:10.
    distribute τί τισιν someth. to some people (PTebt 302, 12; POxy 713, 29; Pr 19:14; Just., D. 104, 2 ἐμέρισαν ἑαυτοῖς … τὰ ἱμάτια; cp. A I, 35, 8 ἐμερίσαντο ἑαυτοῖς [διεμερίσαντο Mt 27:35]) τοὺς δύο ἰχθύας πᾶσιν Mk 6:41. Without dat. τῶν ἰσχυρῶν μεριεῖ σκῦλα he will distribute the spoils of the strong 1 Cl 16:13 (Is 53:12).
    deal out, assign, apportion τί τινι someth. to someone (Polyb. 11, 28, 9; Diod S 13, 22, 8 μ. τινὶ τὸν ἔλεον; UPZ 19, 20 [163 B.C.]; 146, 38; Sb 8139, 19f [ins I B.C., of Isis] πᾶσι μερίζεις, οἷσι θέλεις, ζωὴν παντοδαπῶν ἀγαθῶν; PGM 13, 635 μέρισόν μοι ἀγαθά; Sir 45:20; ApcMos 15; EpArist 224 [θεός]) ἑκάστῳ μέτρον πίστεως Ro 12:3. κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου according to the measure of the limit (or area) that God has assigned us 2 Cor 10:13. ᾧ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ to whom Abraham apportioned a tenth of everything Hb 7:2. W. dat. of the pers. alone (En 27:4) ἑκάστῳ ὡς ἐμέρισεν (v.l. μεμέρικεν) ὁ κύριος 1 Cor 7:17.—DELG s.v. μείρομαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μερίζω

  • 47 ξενίζω

    ξενίζω (ξένος) 1 aor. ἐξένισα. Pass.: 1 fut. ξενισθήσομαι; 1 aor. ἐξενίσθην (Hom. et al.; ins, pap, LXX; TestAbr B; Philo, Joseph., Ath.).
    to show hospitality, receive as a guest, entertain (Hom. et al.) τινά someone (X., Cyr. 8, 3, 35; Diod S 14, 31, 3; Aelian, VH 13, 26) Ac 10:23. ἀγγέλους (TestAbr B 2 p. 106, 21f [Stone p. 60]; cp. Polyaenus 6, 1, 3 ξ. θεούς) Hb 13:2 (after Gen 18:3; 19:2f). The obj. is to be supplied fr. the context (Sir 29:25) Ac 28:7.—Pass. be entertained as a guest, stay ἐν οἰκίᾳ τινός 10:32. παρά τινι with someone (Diod S 14, 30, 3; Philo, Abr. 131; Jos., Ant. 12, 171) vs. 6; 21:16 (on the constr. s. B-D-F §294, 5; Rob. 721); 1 Cor 16:19 v.l. ἐνθάδε Ac 10:18.
    to cause a strong psychological reaction through introduction of someth. new or strange, astonish, surprise (Polyb. 3, 114, 4; Diod S 12, 53, 3; Jos., Ant. 1, 45) ξενίζοντά τινα astonishing things Ac 17:20.—Pass. be surprised, wonder (Polyb.; M. Ant. 8, 15; PStras 35, 6; PIand 20, 1; Ath., R. 16 p. 67, 9) w. dat. of the thing causing surprise (Polyb. 1, 23, 5; 3, 68, 9) μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει do not be surprised (upset, ESelwyn, 1 Pt ’46, 212) at the fiery ordeal among you 1 Pt 4:12; v.l. ἐπὶ τῇ κτλ. (corresponding to Polyb. 2, 27, 4; UPZ 146, 4; 6 [II B.C.]; Jos., Ant. 1, 35). Also ἔν τινι vs. 4 (B-D-F §196; s. Rob. 532). Abs. 2 Cl 17:5.—M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ξενίζω

  • 48 οἰκέω

    οἰκέω (οἶκος) fut. οἰκήσω; aor. ᾤκησα LXX
    to reside in a place, live, dwell, intr. (Hom.+; ins, pap, LXX; pseudepigr.; Philo, Aet. M. 148 [ἐν]; Just., D. 78, 9 [ἐν]; PJena col. 4, 20; Did.) οἰκ. μετά τινος live with someone (M. Ant. 1, 17, 15; Gen 24:3; 27:44) Hv 5:2; in marriage (Soph., Oed. R. 990) 1 Cor 7:12f. ἔν τινι in someone or someth. (PPetr II, 17 [3], 4 [III B.C.] οἴκημα ἐν ᾧ οἰκοῦμεν; Sb 6762, 1; PRev 29, 6) of the Christians ἐν κόσμῳ οἰκ. Dg 6:3b. Also of the soul ἐν τῷ σώματι ibid. a. Of the Spirit of God, which dwells in a pers. (cp. TestGad 5:4 ὁ φόβος τ. θεοῦ οἰκεῖ ἐν αὐτῷ; Just., A I, 32, 8) Ro 8:9, 11; 1 Cor 3:16. Of the good Ro 7:18. Of sin vss. 17 and 20.
    to inhabit a place, inhabit, dwell in trans. τὶ someth. lit. (Mitt-Wilck II/2, 284, 5 οἰκίαν [TestJob 44:1]; PGiss 2, 23; PTebt 104, 21; Gen 24:13; Philo, Conf. Lingu. 106 κόσμον ὡς πατρίδα οἰκ.; Jos., Ant. 14, 88, C. Ap. 1, 9; Orig., C. Cels. τὴν Ἀσίαν … οἰκ.; Iren. 1, 10, 2 [Harv. I 92, 3]) πατρίδας ἰδίας Dg 5:5. In a transcendent sense, of God φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον who dwells in unapproachable light 1 Ti 6:16.—On οἰκουμένη see it as a separate entry.—DELG s.v. οἶκο C. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἰκέω

  • 49 συγκαταβαίνω

    συγκαταβαίνω 2 aor. 3 sg. συγκατέβη LXX, ptc. συγκαταβάς; fut. 3 sg. mid. συγκαταβήσεται Ps 48:18 to accompany someone in going down to, go down with someone fr. a high place to a lower one (Aeschyl., Thu. et al.; LXX; Philo, Abr. 105; Jos., Bell. 6, 132), fr. Jerusalem to Caesarea by the sea Ac 25:5.—M-M s.v. συνκαταβαίνω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συγκαταβαίνω

  • 50 συμμέτοχος

    συμμέτοχος, ον (συμμετέχω ‘to share in the possession of someth.’; Aristot., Plant. 1, 1; Jos., Bell. 1, 486 συμμέτοχοι τοῦ σκέμματος αὐτῷ; PLond V, 1733, 52; Just., A II, 13, 4) having a share with another in some possession or relationship, sharing with someone τινός in someth. Eph 3:6. Prob. subst. συμμέτοχοι αὐτῶν sharing with them, casting one’s lot with them 5:7 (s. B-D-F §182, 1; difft., but less prob. HNT ad loc.).—DELG s.v. ἔχω 4. M-M. s.v. συνμέτοχος. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμμέτοχος

  • 51 συμφώνησις

    συμφώνησις, εως, ἡ (s. συμφωνέω; An. Ox. IV 326, 12) a state of shared interests, agreement τινὸς πρός τινα of someone with someone 2 Cor 6:15.—DELG s.v. φωνή. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συμφώνησις

  • 52 τρύβλιον

    τρύβλιον, ου, τό (on the accent s. Tdf., Prol. 102) bowl, dish (Aristoph., Hippocr. et al.; Plut., Lucian; Aelian, VH 9, 37; LXX; TestAbr B 3 p. 107, 21 [Stone p. 62]; ApcEsdr 6:26 p. 32, 6 Tdf. εἰς τὸ τρύβλιον τοῦ ᾅδου εἰσῆλθον; EpArist 320; Jos., Ant. 3, 220; 12, 117; TestJos 6:2) ἐμβάπτειν μετά τινος τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ dip one’s hand into the bowl together with someone=share one’s meal w. someone Mt 26:23; cp. Mk 14:20 (τρυβάλιον D).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τρύβλιον

  • 53 ἀναψύχω

    ἀναψύχω (s. ἀνάψυξις) fut. ἀναψύξω (JosAs 3:3); 1 aor. ἀνέψυξα; pf. ptc. acc. sg. ἀνεψυκότα 2 Macc 13:11; 1 aor. pass. ptc. ἀναψυχθείς (TestSol 4:11 D).
    trans. (Hom.+; Plut.; TestSol 4:11 D; Jos., Ant. 15, 54. [Nägeli 16; Anz 303]) to provide relief from obligation or trouble, give someone a breathing space, revive, refresh τινά IEph 2:1; Tr 12:2. πολλάκις με ἀνέψυξεν he often refreshed me 2 Ti 1:16.
    intr. (Diphilus [c. 300 B.C.] 81; POslo 153, 10 [early II A.D.]; POxy 1296, 7; Sb 3939, 28, in a letter on a wood tablet fr. a mummy requesting someth. for ‘repose’; cp. JSvennung, Aretos, Acta Philol. Fenn., n.s. II, ’58, 183; also 1 Km 16:23; Ps 38:14; En 103:13; JosAs 3:3; ParJer 6:7; Babrius 95, 57) to experience relief from obligation or trouble, be refreshed μετά τινος together with someone Ro 15:32 D.—DELG s.v. ψυχρός C1 ψύχω 1295. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναψύχω

  • 54 ἐγκαταλείπω

    ἐγκαταλείπω impf. ἐγκατέλειπον; fut. ἐγκαταλείψω; 1 aor. 3 pl. ἐγκατέλειψαν (TestJob 43:10); 2 aor. ἐγκατέλιπον, subj. ἐγκαταλίπω; perf. ἐγκαταλέλοιπα LXX. Pass.: 1 fut. ἐγκαταλειφθήσομαι; 1 aor. ἐγκατελείφθην; perf. 3 sg. ἐγκαταλέλειπται Ps 9:35, ptc. ἐγκαταλελειμμένος LXX, inf. ἐγκαταλελεῖφθαι (s. prec. entry; Hes., Hdt.+)
    to cause someth. to remain or to exist after a point in time, leave of posterity Ro 9:29 (Is 1:9.—Cp. Lucian, Dial. Deor. 25, 1 εἰ μὴ ἐγὼ …, οὐδὲ λείψανον ἀνθρώπων ἐπέμεινεν ἄν).
    to separate connection with someone or someth., forsake, abandon, desert (Socrat., Ep. 14, 10 [Malherbe p. 258] of soul and body; SIG 364, 88; 97; 495, 135 [III B.C.]; UPZ 71, 8 [152 B.C.]; POxy 281, 21; PTebt 27, 16; LXX; TestJos 2:4) τινά someone (X., Cyr. 8, 8, 4; Polyb. 3, 40, 7; Diod S 11, 68, 3; 18, 7, 6; Appian, Mithrid. 105 §493 desert one who is in danger; Jos, Vi. 205) 2 Ti 4:10, 16. Of feeling or being forsaken by God (TestJos 2:4) Mt 27:46; Mk 15:34 (both Ps 21:2; cp. Billerb. II 574–80; Dalman, Jesus [tr. 204–7]; WHasenzahl, D. Gottverlassenh. des Christus … u. d. christolog. Verständnis des griech. Psalters ’37; FDanker, ZNW 61, ’70, 48–69 [lit.]); 2 Cor 4:9; Hb 13:5 (Josh 1:5; Dt 31:6, 8; 1 Ch 28:20); B 4:14; Hm 9:2 (as Dt 31:6, 8); Hs 2:9; 1 Cl 11:1; abandon the fountain of life B 11:2 (Jer 2:13); God’s commandments D 4:13; B 19:2; ἐ. τὴν ἀγάπην forsake love 1 Cl 33:1 (Dio Chrys. 57 [74], 8 τ. φιλίαν; Jos., Ant. 2, 40 τ. ἀρετήν).— Cease assembling Hb 10:25 (do or carry on someth. in a negligent manner, be remiss is also prob.: Diod S 15, 9, 1 τὴν πολιορκίαν; Mitt-Wilck. I/2, 72, 8ff μηδένα δὲ τῶν ἱερέων ἢ ἱερωμένων ἐνκαταλελοιπέναι τὰς θρησκείας).— Leave (Menand., Epitr. 550 τούτοις μή μʼ ἐγκαταλίπῃς), allow to remain (cp. Demosth. 57, 58) τὴν ψυχὴν εἰς ᾅδην the soul in Hades Ac 2:27 (Ps 15:10), 31 (for ἐ. τινὰ εἰς cp. PsSol 2:7).—DELG s.v. λείπω. M-M. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐγκαταλείπω

  • 55 ἐξαρτάω

    ἐξαρτάω pf. pass. ptc. ἐξηρτημένος (ἀρτάω ‘fasten to, hang’; Eur. et al.; Polyb. 18, 1, 4; Hero Alex. I p. 434, 16; PTebt 769, 1 [III B.C.]).
    to cause to be suspended by attachment to someth., hang up τινός by someth. (Proclus on Pla., Cratyl. p. 89, 11 Pasqu.) τῶν πλοκάμων by the braids of their hair ApcPt 9:24.
    pass. (Eur., X. et al.; POxy 471, 83 [II A.D.]; Ex 28:7) to be closely associated with someone, be attached to, be an adherent of, τινός someone (Eur., Suppl. 735; Plut., Galb. 1056 [8, 2], Arat. 1047 [42, 1], Gracchi 837 [27, 4] ἐξηρτημένον αὐτοῦ πλῆθος) Mk 3:21 v.l.—DELG s.v. 2 ἀείρω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξαρτάω

  • 56 ἔγκλημα

    ἔγκλημα, τος, τό (s. ἐγκαλέω; Soph., Thu.+; ins, pap, Joseph., Ath., AssMos Fgm. k) gener. ‘the act or action of finding fault with someone’
    an indictment or charge brought against someone through judicial proceedings, charge, accusation, legal t.t. (OGI 229, 41; 43; Appian, Bell. Civ. 1. 96 §446; Jos., Bell. 7, 450) ἀπολογία περὶ τοῦ ἐ. defense against the accusation Ac 25:16; ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.
    the act or action of expressing disapproval, reproach (Diod S 20, 33, 7; Heraclit. Sto. 21 p. 31, 13; 25 p. 39, 15; Ael. Aristid. 47, 67 K.=23 p. 462 D.; Jos., Ant. 2, 120, C. Ap. 2, 182; Ath. 3:1 al.) φυλάσσεσθαι τὰ ἐ. guard against reproaches ITr 2:3.—Ac 23:25 v.l.—New Docs 3, 66. DELG s.v. καλέω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔγκλημα

  • 57 ῥάπισμα

    ῥάπισμα, ατος, τό (ῥαπίζω; Antiphon et al.)
    a blow inflicted by some instrument such as a club, rod, or whip, blow (Antiphanes in Athen. 14, 623b; Lucian, Dial. Mer. 8, 2) so perh. οἱ ὑπηρέται ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον Mk 14:65 (s. λαμβάνω 5). But even here it may have the mng. that is certain for the other passages in our lit.:
    a blow on the face with someone’s hand, a slap in the face (s. ῥαπίζω and cp. ῥάπισμα Ael. Dion. ε, 55 [ῥάπισμα τὸ ἐπὶ τῆς γνάθου]; Alciphron 3, 3, 2; schol. on Pla. 508d, also Anth. Pal. 5, 289 [VI A.D.] ῥ. ἀμφὶ πρόσωπα; AcJo 90 [Aa II/1 p. 195f]) διδόναι ῥάπισμά τινι give someone a slap in the face J 18:22 (but s. Field, Notes 105f); pl. 19:3. ἐάν τίς σοι δῷ ῥάπισμα εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα D 1:4. τιθέναι τὰς σιαγόνας εἰς ῥαπίσματα offer the cheeks to slaps B 5:14 (Is 50:6).—PBenoit, Les Outrages à Jésus Prophète, OCullmann Festschr., ’62, 92–110.—DELG s.v. ῥάπτω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ῥάπισμα

  • 58 μεταδίδωμι

    μεταδίδωμι 2 aor. μετέδωκα LXX, subj. μεταδῶ; impv. μεταδότω, inf. μεταδοῦναι (Theognis, Hdt.+; ins, pap, LXX, EpArist; TestSol 10:53 C; TestJob 4:1; Test12Patr, Philo; Jos., Ant. 4, 237; 6, 255; Just., A I, 66, 3; Mel., P. 47, 334; Ath. 30, 2) give (a part of), impart, share τινί τι (Hdt. 9, 34; X., An. 4, 5, 5; Tob 7:10 BA; EpArist 43; Mel., P. 47, 334) someth. to or with someone (B-D-F §169, 1; Rob. 510) ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικόν in order that I might impart some spiritual gift to you Ro 1:11. ὑμῖν τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ share God’s gospel with you 1 Th 2:8 (cp. Wsd 7:13 sagacious instruction; TestJob 4:1 divine precepts). W. omission of the acc., which is supplied fr. the context Lk 3:11; of alms-giving to the needy Eph 4:28; cp. Hv 3, 9, 2; 4. Without the dat., which is to be supplied fr. the context 1:5. Abs. ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι one who gives, (let the pers. do it) with liberality, or in all sincerity, i.e., without grudging Ro 12:8.—M-M.—S. εὐεργετέω.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεταδίδωμι

  • 59 μετέχω

    μετέχω fut. μεθέξω (Just., Tat.); 2 aor. μετέσχον, inf. μετασχεῖν; pf. μετέσχηκα (Pind., Hdt.+)
    to have a part or share in someth., share, have a share, participate w. gen. of thing in or of someth. (B-D-F §169, 1; Rob. 509) πάντων Dg 5:5. μετανοίας 1 Cl 8:5. φυλῆς ἑτέρας belong to another tribe Hb 7:13 (cp. Thu. 8, 86, 3). τῶν εὐεργεσιῶν share in the benefits Dg 8:11; θεοῦ μ. share in God IEph 4:2 (cp. Jos., C. Ap. 1, 232 θείας μ. φύσεως). μετέσχεν τῶν αὐτῶν he shared the same things (i.e. flesh and blood) Hb 2:14. Also of rights: τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μ. enjoy authority over you 1 Cor 9:12. Abs. ἐπʼ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν (sc. τῶν καρπῶν) in the hope of enjoying the crops 1 Cor 9:10, unless this belongs in 2.—W. acc.: the v.l. ἄνδρα μ. Lk 1:34 means be involved with a husband, i.e. have a husband.
    to partake of someth. in common with someone, eat, drink, enjoy, esp. w. foods (Just., D. 20, 3 τῶν…τροφιμωτάτων…ἐφιέμεθα καὶ μετέχομεν): ὁ μετέχων γάλακτος whoever lives on milk Hb 5:13. εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω (sc. τῆς τροφῆς) if I eat with thanks 1 Cor 10:30. Also μ. ἔκ τινος: ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου share, eat one and the same loaf 10:17 (s. Thieme 29f). On 1 Cor 9:10 s. 1 above.—In synecdoche: τραπέζης κυρίου, δαιμονίων share in, partake of the table of the Lord, of daemons i.e. in the Lord’s Supper and in polytheistic banquets 1 Cor 10:21 (Philostrat., Vi. Soph. 2, 15, 1 μ. τοῦ ἱεροῦ; New Docs 1, no. 3, 9 [I/II A.D.] μ. μυστηρίων.—μ. τραπέζης as Lucian, Cyn. 7; Philo, De Jos., 196).—M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μετέχω

  • 60 πάρειμι

    πάρειμι (εἰμί) ptc. παρών; impf. 3 sg. παρῆν, pl. παρῆσαν; fut. 3 sing. παρέσται Rv 17:8.—(Hom.+).
    of pers. J 11:28; Rv 17:8; GPt 10:38. ἰδοὺ πάρειμι here I am (En 106:8) 2 Cl 15:3; B 3:5 (both Is 58:9). παρών (opp. ἀπών; Wsd 11:11; 14:17) (being) present (Himerius, Or. 44 [=Or. 8], 1 παρὼν μόνῳ τῷ σώματι) 1 Cor 5:3ab; 2 Cor 10:2, 11; 13:2, 10; ISm 9:2; IRo 7:2; IMg 15. ἀκούσας αὐτοὺς παρόντας when he heard that they were present MPol 7:2. μηδεὶς τῶν παρόντων ὑμῶν none of you who are present IRo 7:1 (Just., A I, 65, 4 ἑκάστῳ τῶν παρόντων).—W. a prep.: ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν we are here in the presence of God Ac 10:33. ἐπὶ σοῦ παρεῖναι be here before you 24:19. π. πρός τινα be present with someone (UPZ 71, 18 [152 B.C.]) 2 Cor 11:9; Gal 4:18, 20. οἱ παρόντες those (who were) present (Appian, Hann. 39 §166; SIG 665, 38; 1044, 43 τῶν τε παρόντων καὶ τῶν ἀπόντων; 1047, 19; 3 Macc 1:13) MPol 9:1. παρόντες εἰς δόξαν θεοῦ who are present for the glory of God IMg 15. μετʼ ἐμοῦ πάρεστιν (Paul) is here with me AcPl Ha 8, 2.—The pres. ‘be here’ can take on the perf. sense have come (B-D-F §322; Rob. 881; cp. 1 Macc 12:42 v.l., 45; 2 Macc 3:9; Jos., Ant. 3, 84 πάρεστι εἰς, Vi. 115; SIG 814, 4f [I A.D.]) τίς ἡ αἰτία διʼ ἣν πάρεστε; why have you come? Ac 10:21. οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν these men have come here too 17:6. πάρεστιν ἀπʼ ἀγροῦ has come from the country Lk 11:6 D.—Hv 5:3; Hs 7:1. On ἑταῖρε, ἐφʼ ὸ̔ πάρει (Jos., Bell. 2, 615 John ἐφʼ ὸ̔ παρῆν διεπράττετο) Mt 26:50 s. ὅς 1iβ and RBrown, Death of the Messiah ’94, II 1385–88. παρὼν ἤγειρεν αὐτούς he came and raised them from the dead IMg 9:3.—The impf. παρῆν he had come, or he came (Diod S 19, 59, 1 παρῆν=he came) Hs 9, 11, 8. Pl. παρῆσαν they had come, they came Lk 13:1 (w. ἐν in indication of time + ἀπαγγέλλειν Plut., Mor. 509c; cp. Diod S 17, 8, 2 and 20, 113, 1; with temporal indication without ἀπαγγέλλειν X., Cyr. 1, 2, 4); πρός τινα (Jos., Ant. 14, 451) Ac 12:20.
    of impersonals, τοῦ εὐαγγελίου τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς of the gospel that has come to you Col 1:6 (π. εἰς as X., An. 1, 2, 2; Jos., Ant. 1, 285; 337). Of time (Hdt. et al.; SIG 700, 10 ἐν τῷ παρόντι καιρῷ; La 4:18 πάρεστιν ὁ καιρὸς ἡμῶν; Hab 3:2) ὁ καιρὸς πάρεστιν the time has come J 7:6. ἡ καταστροφὴ πάρεστιν 1 Cl 57:4 (Pr 1:27). τοῦ σωτῆρος ἔργα ἀεὶ παρῆν the Savior’s deeds remained apparent i.e. they had permanent efficacy Qua 2.—Subst. τὸ παρόν the present (Hdt. et al.; ins, pap; 3 Macc 5:17; Philo, Spec. Leg. 2, 175) πρὸς τὸ παρόν for the present, for the moment (Thu. 2, 22, 1; 3, 40, 7; Pla., Leg. 5, 736a; Lucian, Ep. Sat. 2, 28; Cass. Dio 41, 15; Herodian 1, 3, 5; PGiss 47, 15; Sb 5113, 28; Jos., Ant. 6, 69; Just., A I 46, 6) Hb 12:11. κατὰ τὸ π. (Diod S 15, 47, 4; SIG 814, 46f; PTebt 28, 9; POxy 711, 2; 3 Macc 3:11) for the present MPol 20:1. τὰ παρόντα the present situation (Hdt. 1, 113; Pla., Theaet. 186a; Philo, Spec. Leg. 1, 334; PYale 42, 34) ἐν τοῖς παροῦσιν under the present circumstances B 1:8.
    to be available for use, at one’s disposal, πάρεστίν τί μοι someth. is at my disposal, I have someth. (Trag., Hdt. et al.; Wsd 11:21) ᾧ μὴ πάρεστιν ταῦτα 2 Pt 1:9. ἡ παροῦσα ἀλήθεια the truth that you have vs. 12. τὰ παρόντα what one has, one’s possessions (X., Symp. 4, 42 οἷς τὰ παρόντα ἀρκεῖ, Cyr. 8, 4, 6, An. 7, 7, 36. Further exx. under ἀρκέω 2.) Hb 13:5. S. παρουσία.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πάρειμι

См. также в других словарях:

  • with someone's compliments — with someone’s compliments with the compliments of someone phrase used for showing that you do not have to pay for something Please accept this wine with the compliments of the management. Thesaurus: not costing anythingsynonym Main entry:… …   Useful english dictionary

  • with someone in mind — with someone/something/in mind phrase while thinking about someone or something We moved here with the children’s schooling in mind. This room was designed with Carol in mind. With that in mind, let us turn to page 77 …   Useful english dictionary

  • with someone's compliments — or with the compliments of someone used for showing that you do not have to pay for something Please accept this wine with the compliments of the management …   English dictionary

  • with someone's name on it — informal : intended for someone There s a piece of cake over there with your name on it. [=you should go get that piece of cake] He told me he had a bullet with my name on it. [=he was going to shoot me] • • • Main Entry: ↑name …   Useful english dictionary

  • with someone's way of it — (Scot) According to someone s belief or assertion ● way …   Useful english dictionary

  • be with someone — spoken phrase to understand what someone is telling you ‘Are you with me?’ ‘No, could you explain that bit again?’ Thesaurus: to understand somethingsynonym Main entry: with * * * 1) agree with or support someone …   Useful english dictionary

  • fool with someone — fool with (someone) to deceive or annoy someone for your own amusement. He often made promises, but usually he was only fooling with us. Related vocabulary: mess with someone, fuck with someone …   New idioms dictionary

  • side with someone — side with (someone) to agree with or support someone. When workers have sued companies for violating their privacy, judges have usually sided with the employer. Usage notes: the opposite meaning is expressed by side against someone to disagree… …   New idioms dictionary

  • mess with someone — mess with (someone) to annoy, worry, or cause problems for someone. I m tired of people messing with me and not telling me the truth. Usage notes: often used with not: You don t want to mess with this guy. Related vocabulary: fool with someone …   New idioms dictionary

  • rate with someone — {v. phr.} To be esteemed highly by another. * /The professor really rates with both the graduate students and the undergraduates./ …   Dictionary of American idioms

  • rate with someone — {v. phr.} To be esteemed highly by another. * /The professor really rates with both the graduate students and the undergraduates./ …   Dictionary of American idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»