Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

be+able

  • 81 יָנַק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > יָנַק

  • 82 למין

    לְמֵין, לִימֵן, לִימֵיןm. (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשתוכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind Y.Yoma III, 41a לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y.Gitt.I, 43b bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).Erub.IV, 2 (41b) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. 23; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e.

    Jewish literature > למין

  • 83 לימן

    לְמֵין, לִימֵן, לִימֵיןm. (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשתוכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind Y.Yoma III, 41a לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y.Gitt.I, 43b bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).Erub.IV, 2 (41b) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. 23; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e.

    Jewish literature > לימן

  • 84 לְמֵין

    לְמֵין, לִימֵן, לִימֵיןm. (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשתוכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind Y.Yoma III, 41a לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y.Gitt.I, 43b bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).Erub.IV, 2 (41b) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. 23; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e.

    Jewish literature > לְמֵין

  • 85 לִימֵן

    לְמֵין, לִימֵן, לִימֵיןm. (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשתוכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind Y.Yoma III, 41a לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y.Gitt.I, 43b bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).Erub.IV, 2 (41b) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. 23; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e.

    Jewish literature > לִימֵן

  • 86 לִימֵין

    לְמֵין, לִימֵן, לִימֵיןm. (λιμήν) haven, bay. Esth. R. to I, 8 שתי ספינית היו עולות בל׳ אחת מבקשתוכ׳ two ships attempting to enter the harbor (from different directions); one desires a northern wind Y.Yoma III, 41a לְמֵינָהּ של יפו the harbor of Japho. Y.Gitt.I, 43b bot. למינה של קסרין of Cæsarea. Gen. R. s. 31 אם … שתהא עומדת בל׳ if a man wants to build a ship able to stand in the harbor; (Yalk. Ps. 876 במים).Erub.IV, 2 (41b) נכנסו ללמן Ar. (ed. לנָמֵל). Ex. R. s. 48, beg.; Koh. R. to VII, 1 (ref. to ‘the day of death ib.) it is like two sea-faring ships אחת יוצאת מן הל׳וכ׳ one leaving the harbor, and one entering it; Midr. Sam. ch. 23; (Yalk. Koh. 973 נמל). Koh. R. to VI, 5; a. e.

    Jewish literature > לִימֵין

  • 87 לעי

    לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי).

    Jewish literature > לעי

  • 88 לעא

    לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי).

    Jewish literature > לעא

  • 89 לְעִי

    לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי).

    Jewish literature > לְעִי

  • 90 לְעָא

    לְעִי, לְעָא(v. לִאִי) 1) to labor, work; to study. Targ. Y. Gen. 3:18; a. fr.Targ. Prov. 16:26 לָעֲיָא.Lev. R. s. 32 לְעֵי טבאות work right (Tanḥ. Emor 24 ליענות). Ib. s. 34 לית את אזיל לָעֵי ונגיס why doest thou not go working and have something to eat?Y.Keth.V, 30b top דא̇ינון לָעֲיֵי because they are working beasts. Y.Sabb.VI, 7d bot. והוא לעי באורייתא that he might be able to study the Law; a. fr.Y.Erub.I, 18d top ולָעֲתָהּ בתריהוכ׳ (cmp. חמת־ for חמי) and he studied (repeated) it after him forty times; ib. ולעיתה (read ולָעֲתֵיה). 2) to be tired. Targ. Y. Ex. 18:18 מִילְעָא תִילְעֵי Ar. (ed. מיתר תנתר; O. מִילְאָה תִלְאֵי). Targ. Lam. 5:5. Targ. Prov. 26:15 לָאעֵי ed. Lag. (oth. לָעֵי); a. e.Lam. R. introd. (R. Isaac 3), v. טָרוֹן.Y.Gitt.VIII, beg.48c Y.Ter.I, 40b והוא לעי and he became tired (ceased from raving). Af. אַלְעֵי to tire out, ruin. Targ. 1 Chr. 17:9 למַלְעֵי (not למִילְעֵי).

    Jewish literature > לְעָא

  • 91 מצי I, מצא

    מְצִיI, מְצָא ch. sam(מצי, מצאaccessible, frequent; likely), to reach, be able; to master. B. Mets. 114b בארבעה לא מָצִינָאוכ׳ I could not master four orders of the Talmud, how could I master six?Ib. 14a, a. fr. מָצֵי אמר ליה he may say to him. B. Bath.84a לא (הוה) מָצִית הדרת בך (v. Rabb. D. S. a. l.) thou wouldst not have had the right to retract; השתא … מציתוכ׳ now that thou hast overreached me, canst thou retract?; a. fr. Ithpe. אִימְּצִי, אִמְּ׳ ( to find ones self, to succeed. Keth.62a לא אי׳ נכריוכ׳ the gentile did not succeed in keeping pace with him. Ned.89b רהיט … ולא אמ׳ למיתנא he tried his utmost (v. גַּפָּא I), but had no success in his studies; a. e. Af. אַמְצִיא (with נפשיה, or without) to place ones self within sight of an enemy so as to give him a chance for reconciliation, to be ready for reconciliation. Yoma 87a הוה מַמְצִוא נפשיה (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. וממציא לוה).Keth.60b מְמַצְּיָא, v. מְצִי II.

    Jewish literature > מצי I, מצא

  • 92 מְצִי

    מְצִיI, מְצָא ch. sam(מצי, מצאaccessible, frequent; likely), to reach, be able; to master. B. Mets. 114b בארבעה לא מָצִינָאוכ׳ I could not master four orders of the Talmud, how could I master six?Ib. 14a, a. fr. מָצֵי אמר ליה he may say to him. B. Bath.84a לא (הוה) מָצִית הדרת בך (v. Rabb. D. S. a. l.) thou wouldst not have had the right to retract; השתא … מציתוכ׳ now that thou hast overreached me, canst thou retract?; a. fr. Ithpe. אִימְּצִי, אִמְּ׳ ( to find ones self, to succeed. Keth.62a לא אי׳ נכריוכ׳ the gentile did not succeed in keeping pace with him. Ned.89b רהיט … ולא אמ׳ למיתנא he tried his utmost (v. גַּפָּא I), but had no success in his studies; a. e. Af. אַמְצִיא (with נפשיה, or without) to place ones self within sight of an enemy so as to give him a chance for reconciliation, to be ready for reconciliation. Yoma 87a הוה מַמְצִוא נפשיה (v. Rabb. D. S. a. l. note; ed. וממציא לוה).Keth.60b מְמַצְּיָא, v. מְצִי II.

    Jewish literature > מְצִי

  • 93 מרכבה

    מֶרְכָּבָהf. (b. h.; preced.) chariot. Esth. R. to I, 2 (ref. to 2 Chr. 9:17) (read:) שהיה עשוי כמֶרְכַּבְתּוֹ של מיוכ׳ it was made like the chariot of him who spoke and the world existed. Num. R. s. 12 אגרת … ומֶרְכַּבְתָּהּ Igrath … and her chariot; a. e.Esp. the divine chariot of the vision of Ezekiel (Ez. 1); מעשה מ׳, or מ׳ the mystic speculations on the divine chariot, esoterics. Gen. R. s. 82 האבות הן הן המ׳ the patriarchs are the divine chariot. Ḥag.II, 1. Ib. 13a אגמרך במעשה המ׳ I shall instruct thee in the secret of the vision of Ezekiel. Ib. עד היכן מעשה המ׳ up to which verse (in Ez. 1) do the speculations on ‘the Chariot go (the communication of which is subject to certain restrictions)?Tosef.Meg.IV (III), 28. Cant. R. to I, 4 (ref. to חדריו ib.) מנין … ויגלה להם חדרי מ׳ how should Ezekiel be able to reveal to them the inwardness of the Chariot? Ib. 10 שמא בחדרי מ׳וכ׳ hast thou perhaps been studying the secrets of the Chariot?; Lev. R. s. 16 בסדרי מ׳ (corr. acc.); a. fr.Pl. מֶרְכָּבוֹת. Pesik. Baḥod., p. 107b>; Pesik. R. s. 21; a. fr.

    Jewish literature > מרכבה

  • 94 מֶרְכָּבָה

    מֶרְכָּבָהf. (b. h.; preced.) chariot. Esth. R. to I, 2 (ref. to 2 Chr. 9:17) (read:) שהיה עשוי כמֶרְכַּבְתּוֹ של מיוכ׳ it was made like the chariot of him who spoke and the world existed. Num. R. s. 12 אגרת … ומֶרְכַּבְתָּהּ Igrath … and her chariot; a. e.Esp. the divine chariot of the vision of Ezekiel (Ez. 1); מעשה מ׳, or מ׳ the mystic speculations on the divine chariot, esoterics. Gen. R. s. 82 האבות הן הן המ׳ the patriarchs are the divine chariot. Ḥag.II, 1. Ib. 13a אגמרך במעשה המ׳ I shall instruct thee in the secret of the vision of Ezekiel. Ib. עד היכן מעשה המ׳ up to which verse (in Ez. 1) do the speculations on ‘the Chariot go (the communication of which is subject to certain restrictions)?Tosef.Meg.IV (III), 28. Cant. R. to I, 4 (ref. to חדריו ib.) מנין … ויגלה להם חדרי מ׳ how should Ezekiel be able to reveal to them the inwardness of the Chariot? Ib. 10 שמא בחדרי מ׳וכ׳ hast thou perhaps been studying the secrets of the Chariot?; Lev. R. s. 16 בסדרי מ׳ (corr. acc.); a. fr.Pl. מֶרְכָּבוֹת. Pesik. Baḥod., p. 107b>; Pesik. R. s. 21; a. fr.

    Jewish literature > מֶרְכָּבָה

  • 95 נוולא II

    נַוְולָאII pr. n. f. Navla. B. Mets.67a את ונ׳ אחי (Rashi ונַוְולָה) thou and N. are relatives (and she will surely restore the field to thee whenever thou art able to redeem it). Ib. כל את ונ׳ אחי סמכא דעתיהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80) in every case when such an expression as ‘thou and N. are relatives is used, the seller relies on it (Oth. opin. נ׳, a colloquial expression for ‘a certain person, as our ‘N. N., both male and female; v. Koh. Ar. Compl. I, p. XXI).

    Jewish literature > נוולא II

  • 96 נַוְולָא

    נַוְולָאII pr. n. f. Navla. B. Mets.67a את ונ׳ אחי (Rashi ונַוְולָה) thou and N. are relatives (and she will surely restore the field to thee whenever thou art able to redeem it). Ib. כל את ונ׳ אחי סמכא דעתיהוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80) in every case when such an expression as ‘thou and N. are relatives is used, the seller relies on it (Oth. opin. נ׳, a colloquial expression for ‘a certain person, as our ‘N. N., both male and female; v. Koh. Ar. Compl. I, p. XXI).

    Jewish literature > נַוְולָא

  • 97 נזל

    נָזַל(b. h.; cmp. אזל) to run, melt, be distilled. Gen. R. s. 13 (ref. to Job 36:28) היכן הם נוֹזְלִין בשחקים where are they (the salty waters of the Ocean) distilled? In the clouds; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.); Koh. R. to I, 7 איכן הם נעשים נוֹזְלִים בשחקים where are they made into distilled (sweet) waters? In the clouds; Yalk. Koh. 967.Esp. נוֹזְלִים, נוֹזְלִין running waters. Mekh. Bshall., Shir., s.6; a. e. Pi. נִזֵּל, Hif. הִזִּיל to cause to flow; to distill. Sifré Deut. 306 (ref. to Deut. 32:2) אם כנסת … לסוף שאתה מְנַזֵּל ומשקהוכ׳ if thou gatherest the words of the Law after the manner of those who collect rain water in the cistern, thou shalt finally be able to make them flow and give drink to others. B. Bath.25a (ref. to Deut. l. c.) זה רוח צפונית שמַזֶּלֶתוכ׳ that is the nothern wind which makes the gold run (increases commerce; Rashi: makes gold cheap, v. זוּל). Cant. R. to IV, 15 (ref. to ונזליםוכ׳, ib.) זה מַזִּיל מקצת דבר וזה מזילוכ׳ the one lets flow (utters, cmp. נָבַע) one part of the argument, and the other another part, until the halakhah shines forth like the Lebanon.

    Jewish literature > נזל

  • 98 נָזַל

    נָזַל(b. h.; cmp. אזל) to run, melt, be distilled. Gen. R. s. 13 (ref. to Job 36:28) היכן הם נוֹזְלִין בשחקים where are they (the salty waters of the Ocean) distilled? In the clouds; Yalk. Gen. 20 (corr. acc.); Koh. R. to I, 7 איכן הם נעשים נוֹזְלִים בשחקים where are they made into distilled (sweet) waters? In the clouds; Yalk. Koh. 967.Esp. נוֹזְלִים, נוֹזְלִין running waters. Mekh. Bshall., Shir., s.6; a. e. Pi. נִזֵּל, Hif. הִזִּיל to cause to flow; to distill. Sifré Deut. 306 (ref. to Deut. 32:2) אם כנסת … לסוף שאתה מְנַזֵּל ומשקהוכ׳ if thou gatherest the words of the Law after the manner of those who collect rain water in the cistern, thou shalt finally be able to make them flow and give drink to others. B. Bath.25a (ref. to Deut. l. c.) זה רוח צפונית שמַזֶּלֶתוכ׳ that is the nothern wind which makes the gold run (increases commerce; Rashi: makes gold cheap, v. זוּל). Cant. R. to IV, 15 (ref. to ונזליםוכ׳, ib.) זה מַזִּיל מקצת דבר וזה מזילוכ׳ the one lets flow (utters, cmp. נָבַע) one part of the argument, and the other another part, until the halakhah shines forth like the Lebanon.

    Jewish literature > נָזַל

  • 99 נקש

    נְקַשch. sam(נקשto strike against; to touch closely), to strike against; to knock, drive in. Targ. II Esth. 6:10, sq. Targ. Jud. 4:21 (ed. Wil. נקיש׳); a. e.Snh.25b אנא ידענא למִנְקַשוכ׳ Ar. (ed. לנַקּוּשֵׁי, Pa.; Rashi בנְקָשָׁא) I know better how to clap (at the pigeon-race). B. Kam.52b איבעי ליה למיזיל ומִינְקַש עליה it was his duty to go and knock upon it (to try the soundness of the board). B. Mets.59a (prov.) כמִשְׁלַם … נָקֵיש ואזיל תיגרא when the barley is gone out of the pitcher, quarrel knocks and comes in; a. e. Pa. נַקֵּש same, v. supra. Af. אַקֵּיש 1) same. Y.B. Bath.IV, end, 15c; Y.Gitt.III, end, 45b מַקְּשִׁין על גרבאוכ׳ they knock at the vessel outside and know what is in it. Lev. R. s. 6 נסתיה … ואַקְּשֵׁיה לארעא he took the cane and knocked it against the floor; a. e. 2) to compare. Targ. Job 30:19 (sec. Vers.)Zeb.5b מאי חזית דאֵקְּשַׁת … אַקְּשָׁהּ לחטאת (ed. אַקֵּיש) why do you compare it with peace offerings? Compare it with sin offerings; Yalk. Lev. 470. Snh.15a לאַקּוּשֵׁיוכ׳ to place on an equal footing ; a. e. Ithpe. אִתְנְקַש to be knocked together. Targ. Koh. 12:3 (of the trembling hands of the age-stricken; h. text התעותו). Ittaf. אִיתַּקַּש to be set side by side, be compared. Pes.61a (ref. to Ex. 12:4) א׳ אוכלין למנויין those who partake of the Passover lamb are placed on an equal footing with those who are entered as shareholders, i. e. it must be slaughtered in behalf only of those entered and of such among them as are able to partake. Snh.15a עבד א׳ לקרקעות a slave is classed with landed estate. Ib. 63a אִיתַּקּוּשֵׁי אִיתַּקּוּש they (the bowing and the sacrificing to the idol) are legally alike; a. fr.

    Jewish literature > נקש

  • 100 נְקַש

    נְקַשch. sam(נקשto strike against; to touch closely), to strike against; to knock, drive in. Targ. II Esth. 6:10, sq. Targ. Jud. 4:21 (ed. Wil. נקיש׳); a. e.Snh.25b אנא ידענא למִנְקַשוכ׳ Ar. (ed. לנַקּוּשֵׁי, Pa.; Rashi בנְקָשָׁא) I know better how to clap (at the pigeon-race). B. Kam.52b איבעי ליה למיזיל ומִינְקַש עליה it was his duty to go and knock upon it (to try the soundness of the board). B. Mets.59a (prov.) כמִשְׁלַם … נָקֵיש ואזיל תיגרא when the barley is gone out of the pitcher, quarrel knocks and comes in; a. e. Pa. נַקֵּש same, v. supra. Af. אַקֵּיש 1) same. Y.B. Bath.IV, end, 15c; Y.Gitt.III, end, 45b מַקְּשִׁין על גרבאוכ׳ they knock at the vessel outside and know what is in it. Lev. R. s. 6 נסתיה … ואַקְּשֵׁיה לארעא he took the cane and knocked it against the floor; a. e. 2) to compare. Targ. Job 30:19 (sec. Vers.)Zeb.5b מאי חזית דאֵקְּשַׁת … אַקְּשָׁהּ לחטאת (ed. אַקֵּיש) why do you compare it with peace offerings? Compare it with sin offerings; Yalk. Lev. 470. Snh.15a לאַקּוּשֵׁיוכ׳ to place on an equal footing ; a. e. Ithpe. אִתְנְקַש to be knocked together. Targ. Koh. 12:3 (of the trembling hands of the age-stricken; h. text התעותו). Ittaf. אִיתַּקַּש to be set side by side, be compared. Pes.61a (ref. to Ex. 12:4) א׳ אוכלין למנויין those who partake of the Passover lamb are placed on an equal footing with those who are entered as shareholders, i. e. it must be slaughtered in behalf only of those entered and of such among them as are able to partake. Snh.15a עבד א׳ לקרקעות a slave is classed with landed estate. Ib. 63a אִיתַּקּוּשֵׁי אִיתַּקּוּש they (the bowing and the sacrificing to the idol) are legally alike; a. fr.

    Jewish literature > נְקַש

См. также в других словарях:

  • Able Danger — war ein Militärprogramm des United States Special Operations Command (SOCOM), das der Geheimhaltung unterlag. Es entstand auf Anordnung der Joint Chiefs of Staff im Oktober 1999, ausgehend vom Chairman of the Join Chiefs of Staff Henry H. Shelton …   Deutsch Wikipedia

  • -able — ♦ Élément, du lat. abilis, signifiant « qui peut être » (récupérable, ministrable) ou moins souvent « qui donne », « enclin à » (secourable, pitoyable). able Suffixe, du lat. abilis, qui peut être (ex. faisable, mangeable) ou enclin à être ( …   Encyclopédie Universelle

  • Able Danger — was a classified military planning effort under the command of the U.S. Special Operations Command (SOCOM). It was created as a result of a directive from the Joint Chiefs of Staff in early October 1999 by the chairman of the Joint Chiefs of… …   Wikipedia

  • Able Archer 83 — was a ten day NATO command post exercise starting on November 2, 1983 that spanned Western Europe, centred on the Supreme Headquarters Allied Powers Europe (SHAPE) Headquarters situated at Casteau, north of the Belgian city of Mons. Able Archer… …   Wikipedia

  • Able archer 83 — (англ. Опытный стрелок) десятидневные командные учения НАТО, которые начались 2 ноября 1983 года и охватили территорию Западной Европы. Ход учений контролировался командованием вооружённых сил Альянса из штаб квартиры в Монсе, севернее… …   Википедия

  • Able Archer 83 — (англ. Опытный стрелок)  десятидневные командные учения НАТО, которые начались 2 ноября 1983 года и охватили территорию Западной Европы. Ход учений контролировался командованием вооружённых сил Альянса из штаб квартиры в Монсе, севернее …   Википедия

  • Able Team — is a series of action adventure novels first published in 1982 by American Gold Eagle publishers. It is a spin off of the Executioner series created by Don Pendleton.Able Team is one of two neutralization teams working for Stony Man, a top secret …   Wikipedia

  • Able — may refer to:In science and technology: * ABLE (nuclear weapon), a U.S. 1946 nuclear weapon test series * ABLE (programming language), a simplified programming language * Able space probes, probes in the Pioneer program * Able, one of the first… …   Wikipedia

  • -able — able, ible 1. general. These two suffixes are derived from Latin endings abilis and ibilis, either directly or through Old French. Of the two, able is an active suffix that can be freely added to the stems of transitive verbs, whereas the set of… …   Modern English usage

  • Able — A ble, a. [comp. {Abler}; superl. {Ablest}.] [OF. habile, L. habilis that may be easily held or managed, apt, skillful, fr. habere to have, hold. Cf. {Habile} and see {Habit}.] 1. Fit; adapted; suitable. [Obs.] [1913 Webster] A many man, to ben… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Able for — Able A ble, a. [comp. {Abler}; superl. {Ablest}.] [OF. habile, L. habilis that may be easily held or managed, apt, skillful, fr. habere to have, hold. Cf. {Habile} and see {Habit}.] 1. Fit; adapted; suitable. [Obs.] [1913 Webster] A many man, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»