-
1 целовать
-
2 beijo
bei.jo* * *[`bejʒu]Substantivo masculino baiser masculin* * *nome masculinobaiserdar um beijo a alguémdonner un baiser à quelqu'unum beijo na testaun baiser sur le front -
3 drücken
'drukənvdrücken1 appuyer sur Klinke, Knopf2 (pressen) Beispiel: jemanden an sich Akkusativ drücken étreindre quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Kuss auf die Stirn drücken déposer un baiser sur le front de quelqu'un3 (schieben) Beispiel: etwas nach vorne drücken pousser quelque chose en avant; Beispiel: den Hut in die Stirn drücken enfoncer le chapeau jusqu'aux oreilles4 (behindern, schmerzen) Beispiel: jemanden drücken Schuhe, Gürtel serrer quelqu'un; Rucksack, Last peser sur quelqu'un7 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) Beispiel: sich Dativ Heroin drücken se shooter à l'héroïne1 (ein Druckgefühl verursachen) Brille, Schuhe serrer; Beispiel: im Magen drücken Essen peser sur l'estomac2 (pressen) Beispiel: auf einen Knopf drücken appuyer sur un bouton; Beispiel: bitte drücken! poussez S.V.P.!4 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) se shooter1 Beispiel: sich an die Wand drücken se plaquer contre le mur; Beispiel: sich in eine Ecke drücken se blottir dans un coin2 (umgangssprachlich: sich entziehen) Beispiel: sich drücken se défiler; Beispiel: sich vor einem Problem drücken essayer de couper à un problème -
4 libo
[st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. - - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de. - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159. - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité. - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps. - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même. - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de. - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie. - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets. - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin. - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout. - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer. - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653. - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser. - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu. - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux. - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu. - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite. - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer. - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles. - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274. - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin. - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort. - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia). - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8. - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.* * *[st1]1 [-] lībo, āre, āvi, ātum: - tr. - - cf. gr. λείϐω. --- λοιϐή, ῆς: libation. a - enlever une parcelle d'un objet, détacher de. - ex variis ingeniis excellentissima quaeque libare, Cic. Inv. 2, 4: détacher de la variété des talents ce qu'ils ont de meilleur. --- cf. Cic. Tusc. 5, 82; de Or. 1, 159. - a natura deorum libatos animos habemus, Cic. Div. 1, 110: nous avons des âmes qui sont détachées de la divinité. - nil libatum de toto corpore, Lucr. 3, 213: rien ne s'est détaché de l'ensemble du corps. - terra libatur, Lucr. 5, 260: la terre perd qqch d'elle-même. - libatis viribus, Liv. 21, 29, 6: les forces étant entamées. b - goûter à qqch, manger ou boire un peu de. - libato jocinere, Liv. 25, 16, 3: après avoir mangé un peu du foie. - libare cibos, Ov. A. 1, 4, 34: goûter à des mets. - libare vinum, Varr. L. 6, 21: goûter au vin. - apes omnia libant, Lucr. 3, 11: les abeilles goûtent à tout. - fig. libare artes, Tac. D. 31: goûter aux sciences. c - effleurer. - libare cibos digitis, Ov. A. A. 1, 577: toucher légèrement les mets de ses doigts. --- cf. Ov. M. 10, 653. - libare oscula natae, Virg. En. 1, 256: effleurer les lèvres de sa fille d'un baiser. - libare altaria pateris, Virg. En. 12, 174: arroser les autels du vin des patères [dans un sacrifice]. d - verser, répandre en l'honneur d'un dieu. - in mensam honorem laticum libare, Virg. En. 1, 736: verser sur la table la liqueur en l'honneur des dieux, faire la libation aux dieux. - libare alicui, Virg. G. 4, 381: faire des libations à un dieu. - abl. abs. du part. n. libato, Virg. En. 1, 737: la libation faite. - poét. libare rorem in tempora nati, Val. Fl. 4, 17: verser de la rosée sur le front de son fils. g - offrir en libation aux dieux, consacrer. - libare certas bacas publice, Cic. Leg. 2, 19: employer certains fruits dans les libations officielles. - diis dapes libare, Liv. 39, 43, 4: offrir des mets en libation aux dieux. --- cf. Tib. 1, 11, 21; Ov. M. 8, 274. - avec abl. lacte, vino libare, Plin.: faire des libations avec du lait, avec du vin. - fig. Celso lacrimas adempto libare, Ov. P. 1, 9, 41: verser des larmes en offrande à Celsus ravi par la mort. - libare carmen recentibus aris, Prop. 4, 6, 8: offrir un chant à l'autel nouvellement construit. [st1]2 [-] Lĭbo, ōnis, m.: Libon (surnom de la gens Marcia et de la gens Scribonia). - Cic. Att. 12, 5, 3; id. Brut. 23, 89; id. de Or. 2, 65, 263; id. Ac. 1, 1, 3; Hor. Ep. 1, 19, 8. - Lĭbōnĭānus, a, um: de Libon.* * *Libo, libas, libare. Virgil. Gouster tant soit peu de quelque liqueur, et mouiller seulement ses levres.\Cibum libare digitis. Ouid. Toucher tant soit peu.\Libata gustu potio. Tacit. De laquelle on a gousté et tasté, ou essayé, Bruvage dont on a faict l'essay.\Oscula libauit natae. Virgil. La baisa.\Libare. Virgil. Offrir à Dieu, Sacrifier.\Libare. Cic. Recueillir et extraire ce qui semble le meilleur en lisant les autheurs. -
5 plant
plant [plα:nt]1. nounb. ( = equipment) matériel m ; (fixed) installation f ; ( = equipment and buildings) bâtiments mpl et matérielc. ( = factory) usine f• to plant o.s. in front of sb/sth se planter devant qn/qch• to plant drugs/evidence on sb dissimuler de la drogue/des preuves sur qn (pour l'incriminer)3. compounds[+ seedlings] repiquer* * *[plɑːnt], US [plænt] 1.1) Botany plante f3) [U] Industry ( buildings and machinery) installations fpl industrielles et commerciales; ( fixed machinery) installations fpl; ( movable machinery) matériel m2.transitive verb1) planter [seed, bulb, tree]2) ( illicitly) placer [bomb, spy]3) ( place)3.to plant oneself between/in front of — se planter entre/devant
Phrasal Verbs: -
6 affigo
adfīgo (affīgo), ĕre, fixi, fixum - tr. - - adfixet = adfixisset, Sil. 14, 536. [st1]1 [-] attacher, clouer, adapter. - cruci aliquem adfigere, Liv. 28, 37, 2: attacher qqn à la croix. - falces adfixae longuriis, Caes. BG. 3, 14, 5: faux adaptées à des perches. - affigere ad terram, Liv.: clouer sur le sol. - adfixus Caucaso, Cic. Tusc. 5, 8: (Prométhée attaché au Caucase. - litteram K ad caput alicui adfigere, Cic. Amer. 57: imprimer sur le front de qqn la lettre K [Kalumnia, calomnie]. - adfixus ad Caucasum, Cic. Tusc. 2, 23 ; attaché au Caucase. - regem cuspide ad terram adfixit, Liv. 4, 19, 5: il cloua le roi à terre de sa javeline. - Ithaca in asperrimis saxulis tanquam nidulus adfixa, Cic. de Or. 1, 196: Ithaque fixée comme un pauvre nid sur de pauvres rochers escarpés. - hiems non patitur (semen) radicem adfigere terrae, Virg. G. 2, 318: l'hiver ne permet pas que [le plant de vigne] fixe ses racines dans le sol. - affigere flammam lateri, Virg.: mettre le feu aux flancs (d'une tour). [st1]2 [-] au fig. fixer, graver, inculquer. - alicui tamquam magistro adfxus, Cic. Q. 3, 1, 19: attaché à qqn comme à un maître. - in exigua ejus (terrae) parte adfixi, Cic. Rep. 1, 26: fixés sur un coin étroit de la terre. - animis adfigi, Cic. de Or. 2, 357: se fixer dans les esprits. - aliquid animo adfigere, Sen. Ep. 11, 8: fixer qqch dans l'esprit. - aliquid memoriae adfigere, Quint. 10, 1, 19: fixer qqch dans la mémoire. - illud tibi adfige, Sen. Ep. 113, 32: pénètre-toi de ceci. - affigere litteras pueris, Quint.: graver les lettres dans la mémoire des enfants.* * *adfīgo (affīgo), ĕre, fixi, fixum - tr. - - adfixet = adfixisset, Sil. 14, 536. [st1]1 [-] attacher, clouer, adapter. - cruci aliquem adfigere, Liv. 28, 37, 2: attacher qqn à la croix. - falces adfixae longuriis, Caes. BG. 3, 14, 5: faux adaptées à des perches. - affigere ad terram, Liv.: clouer sur le sol. - adfixus Caucaso, Cic. Tusc. 5, 8: (Prométhée attaché au Caucase. - litteram K ad caput alicui adfigere, Cic. Amer. 57: imprimer sur le front de qqn la lettre K [Kalumnia, calomnie]. - adfixus ad Caucasum, Cic. Tusc. 2, 23 ; attaché au Caucase. - regem cuspide ad terram adfixit, Liv. 4, 19, 5: il cloua le roi à terre de sa javeline. - Ithaca in asperrimis saxulis tanquam nidulus adfixa, Cic. de Or. 1, 196: Ithaque fixée comme un pauvre nid sur de pauvres rochers escarpés. - hiems non patitur (semen) radicem adfigere terrae, Virg. G. 2, 318: l'hiver ne permet pas que [le plant de vigne] fixe ses racines dans le sol. - affigere flammam lateri, Virg.: mettre le feu aux flancs (d'une tour). [st1]2 [-] au fig. fixer, graver, inculquer. - alicui tamquam magistro adfxus, Cic. Q. 3, 1, 19: attaché à qqn comme à un maître. - in exigua ejus (terrae) parte adfixi, Cic. Rep. 1, 26: fixés sur un coin étroit de la terre. - animis adfigi, Cic. de Or. 2, 357: se fixer dans les esprits. - aliquid animo adfigere, Sen. Ep. 11, 8: fixer qqch dans l'esprit. - aliquid memoriae adfigere, Quint. 10, 1, 19: fixer qqch dans la mémoire. - illud tibi adfige, Sen. Ep. 113, 32: pénètre-toi de ceci. - affigere litteras pueris, Quint.: graver les lettres dans la mémoire des enfants.* * *Affigo, affigis, pen. prod. affixi, affixum, affigere. Ficher à quelque chose, Afficher, Plaquer contre.\Cruci affigere. Liu. Crucifier, Attacher à clous contre une croix.\Affigere ad caput literam. Cicero. Fletrir au front d'une lettre chaulde.\Cuspide ad terram affixit. Liu. L'a fiché en terre de la pointe de son baston.\Affigere aliquid animo suo familiarius. Quintil. Planter, Ficher, Imprimer quelque chose en son esprit ou memoire.\Humo affigere particulam diuinae aurae. Horat. Appliquer son esprit aux choses terriennes.\Lecto affigere aliquem. Horat. Le faire tenir et demourer continuellement dedens le lict.\Affigere literas pueris. Quintil. Leur faire retenir par cueur.\Oscula affigere. Claudian. Baiser.\Affigere, per translationem dictum: vt Affigere dulcedinem animis. Plin. Imprimer en l'entendement, Ficher en l'esprit. -
7 lay
lay [leɪ](verb: preterite, past participle laid)1. verba. ( = place) [+ cards, objects] poser ; ( = stretch out) [+ cloth] étendre• if you so much as lay a finger on me... si tu oses lever la main sur moi...• I wish I could lay my hands on a good dictionary si seulement je pouvais mettre la main sur un bon dictionnaireb. ( = put down) poserc. [+ egg] pondre• to lay o.s. open to criticism s'exposer à la critiqueg. [+ money] parierh. [+ accusation, charge] porter• to get laid se faire sauter (inf !)4. nouna. [of countryside] configuration f• he's/she's a good lay c'est un bon coup (inf !)5. compoundsa. ( = save) mettre de côtéb. [+ prejudice, principles] laisser de côté ; [+ disagreements] faire tairea. [+ object] poserb. [+ rule] établir ; [+ condition, price] fixer• it is laid down in the rules that... il est stipulé dans le règlement que...[+ goods, reserves] faire provision de• he laid into him ( = attacked) il lui est rentré dedans (inf) ; ( = scolded) il lui a passé un savon (inf)► lay off[+ workers] licencier( = leave alone) (inf) you'd better lay off drinking for a while tu ferais mieux de t'abstenir de boire pendant un temps• lay off him! fiche-lui la paix ! (inf)b. [+ clothes] préparer ; [+ goods for sale] étalerc. [+ reasons, events] exposere. ( = knock out) mettre KOa. [+ provisions] amasser* * *[leɪ] 1. 2.1) gen [helper, worker] non initié2) Religion [preacher, member, reader] laïque; [brother, sister] lai3.transitive verb (prét, pp laid)1) lit ( place) poser [object, card] (in dans; on sur); ( spread out) étaler [rug, covering, newspaper] (on sur); ( arrange) disposer (on sur); déposer [wreath]to lay hands on something — fig ( find) mettre la main sur quelque chose
to lay hands on somebody — Religion imposer les mains à quelqu'un
2) ( set for meal)3) ( prepare) préparer [plan, trail]; poser [basis, foundation]; tendre [trap]4) ( fix in place) poser [carpet, tiles, paving, turf, cable, mine]; construire [railway, road, sewer]5) Zoology pondre [egg]to lay stress ou emphasis on something — mettre l'accent sur quelque chose
7) ( bet)4.to lay a bet ou money on something — parier sur quelque chose
intransitive verb (prét, pp laid) [bird] pondrePhrasal Verbs:- lay by- lay down- lay in- lay into- lay off- lay on- lay open- lay out- lay up••to lay a finger ou hand on somebody — ( beat) lever la main sur quelqu'un
-
8 lay
B n1 ◑ injur ( sexual partner) she's an easy lay injur c'est une fille facile offensive ; she's a good lay injur elle baise ● bien offensive ; ( sex act) baise ● f ;2 Literat lai m.C adj1 lit ( place) poser ; ( spread out) étaler [rug, blanket, covering] ; ( arrange) disposer ; (ceremonially, as offering) déposer [wreath] ; coucher [baby, patient] ; lay the cards face down posez les cartes face en dessous ; lay the blanket on the ground étalez la couverture sur le sol ; lay the slices of apple on top disposez les pommes coupées en tranches sur le dessus ; she laid the baby in the cot elle a couché le bébé dans le berceau ; to lay the newspaper on the table étaler le journal sur la table ; he laid his hand on my forehead il a posé sa main sur mon front ; he laid his cheek against hers il a mis sa joue contre la sienne ; to lay hands on sth fig ( find) mettre la main sur qch ; to lay hands on sb Relig imposer les mains à qn ;2 ( set for meal) mettre [table, cutlery, crockery] ; to lay the table for lunch mettre la table pour le déjeuner ; to lay the table for four mettre le couvert pour quatre ; to lay the table with the best china disposer la plus belle porcelaine sur la table ; to lay an extra place ajouter un couvert ;4 Constr, Hort, Mil poser [carpet, tiles, bricks, paving, turf, cable, mine, pipe] ; construire [railway, road, sewer] ;5 Zool pondre [egg] ;6 fig ( attribute) porter [charge, accusation] ; déposer [complaint] ; jeter [curse, spell] (on à) ; to lay stress ou emphasis on sth mettre l' accent sur qch ; to lay the blame for sth on sb rejeter la responsabilité de qch sur qn ;9 ◑ ( have sex with) baiser ● avec ; to get laid se faire sauter ●.2 Naut jeter l'ancre (off au large de ; alongside le long de).to lay it on the line ne pas mâcher ses mots ; to lay a finger ou hand on sb ( beat) lever la main sur qn ; ( touch) toucher.■ lay about:▶ lay about [sb] rouer [qn] de coups ; to lay about sb with a stick rouer qn de coups de bâton.■ lay aside:▶ lay aside [sth], lay [sth] aside1 lit ( for another activity) poser [book, sewing, toy] ; ( after one stage in process) mettre [qch] de côté [part-finished dish, model] ;2 fig ( relinquish) abandonner [studies, cares] ; renoncer à [responsibility, principle, feeling, inhibition, doubt].■ lay back:▶ lay back [sth], lay [sth] back coucher [ears, patient] ; poser [head].■ lay before:▶ lay [sth] before sb soumettre [qch] à qn [law, bill] ; exposer [qch] à qn [case, facts, evidence] ; I laid the facts before them je leur ai exposé les faits.■ lay by:▶ lay by [sth], lay [sth] by mettre [qch] de côté [money, provisions].■ lay down:▶ lay down [sth], lay [sth] down4 ( establish) établir [rule, procedure, plan, course of action] ; poser [condition] ; donner [order] ; fixer [price, charge, wage] ; it is laid down that… il est stipulé que… ;6 Wine mettre [qch] en cave [bottles, wine] ;7 ( record) enregistrer [track].■ lay in:▶ lay in [sth] faire provision de ; we've laid in plenty of beer nous avons fait une grande provision de bière ; to lay in supplies of sth s'approvisionner en qch.■ lay into:▶ lay into [sb]1 lit bourrer [qn] de coups ; she laid into me with her umbrella elle m'a donné des coups de parapluie ;2 ○ fig ( abuse) she laid into me elle m'est tombée dessus ○ ; the teacher laid into them for being late le professeur leur est tombé dessus ○ à cause de leur retard.▶ lay off [sb], lay [sb] off ( sack) ( temporarily) mettre [qn] en chômage technique ; ( permanently) licencier ;▶ lay off [sb] ( leave alone) ○ laisser [qn] tranquille.■ lay on:▶ lay on [sth], lay [sth] on1 ( apply) appliquer [paint, plaster, glue] ;2 GB ( install) [workman] installer [gas, electricity, water] ; [owner] faire installer [gas, electricity, water] ;3 ( supply) prévoir [meal, food, service, transport] ;5 ○ fig ( exaggerate) forcer un peu la dose sur ○ [praise, pathos, sarcasm, gratitude, flattery] ; you laid it on a bit (thick) tu as forcé un peu la dose ○.■ lay open:▶ lay [sth] open exposer (to à) ; to lay oneself open to s'exposer à [accusations, criticism, ridicule, exploitation].■ lay out:▶ lay [sth] out, lay out [sth]1 lit (spread out, display) disposer [goods, cards, food] ; ( unfold) étaler [map, garment, fabric] ; ( put ready) préparer [clothes] ;2 ( design) concevoir [building, book, magazine, advertisement] ; mettre [qch] en page [letter, illustrations] ; monter [page] ; dessiner [town, village, garden] ; disposer [buildings, pattern pieces] ;3 ( explain) exposer [reasons, demands, facts, information] ;4 ○ ( spend) débourser [sum of money] ;▶ lay out [sb], lay [sb] out1 ( prepare for burial) faire la toilette mortuaire de [dead person, corpse] ;2 ○ ( knock unconscious) mettre [qn] KO ○.■ lay up:▶ lay up [sth], lay [sth] up2 ( take out of service) désarmer [boat] ;▶ lay [sb] up ( confine to bed) forcer [qn] à s'aliter ; to be laid up être alité ; to be laid up with être au lit avec [illness, injury]. -
9 blow
blow [bləʊ]coup de poing ⇒ 1 (a) coup ⇒ 1 (a), 1 (b), 1 (e) coup de vent ⇒ 1 (c) souffle ⇒ 1 (d) souffler ⇒ 2 (a), 2 (b), 3 (b) faire bouger ⇒ 3 (a) jouer de ⇒ 3 (d) faire éclater ⇒ 3 (e) claquer ⇒ 3 (g) gâcher ⇒ 3 (h) révéler ⇒ 3 (i) quitter ⇒ 3 (j)1 noun∎ to come to blows, to exchange blows en venir aux mains;∎ without striking a blow sans coup férir;∎ figurative to strike a blow for freedom rompre une lance pour la liberté∎ her death came as a terrible blow (to them) sa mort a été (pour eux) un choc terrible;∎ to soften or to cushion the blow amortir le choc;∎ to deal sb/sth a (serious) blow porter un coup (terrible) à qn/qch;∎ it was a big blow to her pride son orgueil en a pris un coup∎ figurative we went for a blow on the prom nous sommes sortis prendre l'air sur le front de mer∎ have a good blow (blow your nose) mouche-toi bien(e) (of whistle) coup m(f) familiar drugs slang British (cannabis) shit m; American (cocaine) coke f, neige f; (heroin) héro f, blanche f∎ lilacs in full blow des lilas en pleine floraison∎ the wind was blowing hard le vent soufflait fort;∎ the wind is blowing from the north le vent souffle du nord;∎ it's blowing a gale out there le vent souffle en tempête là-bas;∎ figurative let's wait and see which way the wind blows attendons de voir de quel côté ou d'où souffle le vent∎ she blew on her hands/on her coffee elle a soufflé dans ses mains/sur son café;∎ he blows hot and cold il souffle le chaud et le froid∎ the trees were blowing in the wind le vent soufflait dans les arbres;∎ papers blew all over the yard des papiers se sont envolés à travers la cour;∎ the window blew open/shut un coup de vent a ouvert/fermé la fenêtre;∎ familiar when did you blow into town? quand est-ce que tu es arrivé?□∎ there she blows! la voilà!∎ this coffee really blows! il est vraiment dégueulasse, ce café!∎ the wind blew the door open/shut un coup de vent a ouvert/fermé la porte;∎ a gust of wind blew the papers off the table un coup de vent a fait s'envoler les papiers de la table;∎ he was nearly blown off his feet (by wind, explosion) il a failli être emporté;∎ the wind was blowing the ship southward le vent poussait le navire vers le sud;∎ the hurricane blew the ship off course l'ouragan a fait dévier ou a dérouté le navire(b) (of person) souffler;∎ blow your nose! mouche-toi!;∎ he blew the dust off the book il a soufflé sur le livre pour enlever la poussière;∎ to blow sb a kiss envoyer un baiser à qn(c) (bubbles, glass)∎ to blow bubbles/smoke rings faire des bulles/ronds de fumée;∎ to blow glass souffler le verre∎ the policeman blew his whistle le policier a sifflé ou a donné un coup de sifflet;∎ familiar to blow the gaff vendre la mèche;∎ familiar to blow one's own trumpet se vanter;∎ familiar to blow the whistle on sb balancer qn;∎ familiar to blow the whistle on sth dévoiler qch∎ the house was blown to pieces la maison a été entièrement détruite par l'explosion;∎ the blast almost blew his hand off l'explosion lui a presque emporté la main;∎ the gunman threatened to blow their heads off l'homme au pistolet a menacé de leur faire sauter la cervelle;∎ figurative their plans were blown sky-high leurs projets sont tombés à l'eau;∎ familiar he blew a gasket or a fuse when he found out quand il l'a appris, il a piqué une crise;∎ familiar to blow sb out of the water (criticize) descendre qn en flammes; (beat) battre qn à plates coutures∎ he blew all his savings on a new car il a claqué toutes ses économies pour s'acheter une nouvelle voiture∎ I blew it! j'ai tout gâché!;∎ that's blown it! ça a tout gâché ou bousillé, ça a tout fait louper∎ to blow sb's cover griller qn;∎ her article blew the whole thing wide open son article a exposé toute l'affaire au grand jour;∎ familiar to blow the lid off sth faire des révélations sur qch□∎ they blew town yesterday ils ont fichu le camp hier∎ let's go anyway, and blow what he thinks allons-y quand même, je me moque de ce qu'il pense ou il peut penser ce qu'il veut;∎ blow the expense, we're going out to dinner au diable l'avarice, on sort dîner ce soir∎ the idea blew his mind l'idée l'a fait flipper;∎ the Grand Canyon blew my mind quel pied le Grand Canyon!;∎ British oh, blow (it)! la barbe!, mince!;∎ American blow it out your ear! arrête tes conneries et fiche-moi le camp!;∎ to blow one's lid or stack or top exploser de rage;∎ our team blew them out of the water notre équipe les a complètement écrasés;∎ don't blow your cool ne t'emballe pas;∎ blow me down!, British well, I'll be blowed! ça par exemple!;∎ British I'll be or I'm blowed if I'm going to apologize! pas question que je fasse des excuses!►► American blow in (in newspaper) encart f publicitaire volant;vulgar blow job (oral sex) pipe f;∎ to give sb a blow job tailler une pipe à qn;blow wave brushing m∎ British let's take a walk to blow away the cobwebs allons nous promener pour nous changer les idées∎ the film just blew me away ce film m'a complètement retournéêtre abattu par le vent, tomber(of wind) faire tomber, renverser; (of person) faire tomber ou abattre (en soufflant)➲ blow infamiliar débarquer à l'improviste, s'amener(door, window) enfoncer➲ blow off(a) (hat, roof) s'envoler∎ familiar to blow off steam dire ce qu'on a sur le cœur∎ to blow sb off faire une pipe à qn➲ blow out∎ to blow one's brains out se faire sauter ou se brûler la cervelle;∎ to blow sb's brains out faire sauter la cervelle à qn∎ the hurricane eventually blew itself out l'ouragan s'est finalement calmé∎ figurative the scandal soon blew over le scandale fut vite oublié(tree) abattre, renverser➲ blow up∎ the whole issue was blown up out of all proportion la question a été exagérée hors de (toute) proportion∎ figurative the plan blew up in their faces le projet leur a claqué dans les doigts∎ the argument blew up out of nowhere la dispute a commencé sans raison∎ to blow up at sb engueuler qn -
10 vastata
verb (oikeudessa)répondre de ses actesExpl être accusé et devoir se défendre, se justifier pour des actes que l'on a commisEx1 Ce criminel de guerre devra répondre de ses actes devant un tribunal.verb johonkin jollakin/jollakin tavallarépondre par qqch à qqchExpl réagir par tel ou tel moyen/de telle ou telle façon à quelque choseSyn réagir, riposterEx1 Le gouvernement répondit au boycott des produits français par une série de mesures de rétorsion.Ex2 Il répondit par la négative à la question du commissaire qui tentait de lui faire avouer sa complicité.verb johonkinrépondre à qqchEx1 Il est difficile de répondre à cette question, mais je vais quand-même essayer.rendreExpl répondre à l'identique (cf. idée de rendre à qqn la monnaie de sa pièce, mais élargie à un plus large éventail de situations)Ex1 Un des plus beaux moments de ma vie, c'est lorsque cette fille que je croyais inaccessible répondit à ma première tentative de baiser (un chaste bisou sur le front), en me le rendant, et avec quelle fougue, sur les lèvres!verb jollekullerépondre à qnEx1 L'élève a répondu au professeur.répondre à qnExpl donner à quelqu'un du feedback non-verbal/réagir non-verbalementEx1 Il m'a répondu avec un grand sourire en signe d'assentiment.répondre à qnEx1 Il m'a répondu avec un grand sourire en signe d'assentiment.verb jostakinrépondre pourExpl assumer les conséquences (en général négatives) de ses actes, par exemple devoir accepter la perspective d'un châtimentEx1 Tôt au tard, il devra répondre pour ses actes.répondre qqch à qn ou à qqchExpl NB: il répondit: "Oui" et il répondit oui à ma question (cas concerné ici); même sens (=donner telle ou telle réponse, réagir) mais construction différenteEx1 Il ne trouva rien à répondre à sa question.Ex2 Il ne répondit rien à son collègue qui le pressait de donner son avis sur le projet.verb jotakin johonkin/jollekullerépondre qqch à qn ou à qqchExpl NB: il répondit: "Oui" et il répondit oui à ma question (cas concerné ici); même sens (=donner telle ou telle réponse, réagir) mais construction différenteEx1 Il ne trouva rien à répondre à sa question.Ex2 Il ne répondit rien à son collègue qui le pressait de donner son avis sur le projet.verb jotakinrépondre àSyn correspondre à, être conforme à, être en ligne avec, être en phase avecEx1 Cette décision ne répond pas aux attentes de la population.correspondre àrépondre (à) ou pronominal (se répondre)Expl avoir la même forme ou aller dans la même direction que qqch à quoi on "répond"Ex1 Ces deux courbes se répondent, ce qui n'est guère surprenant étant donné la correlation logique des phénomènes qu'elles retracent.Ex2 Les deux tours du palais se répondent à la perfection.répondre àSyn correspondre, être conforme à, être en ligne avec, être en phase avecEx1 Cette décision ne répond pas aux attentes de la population.correspondre àSyn répondre à, être conforme à, être en ligne avec, être en phase avecEx1 Cette décision ne correspond pas aux attentes de la population. -
11 baciare
-
12 kiss
kiss [kɪs]1 noun(a) (with lips) baiser m;∎ they gave her a kiss ils l'ont embrassée;∎ familiar give us a kiss! fais-moi un (gros) bisou!;∎ she gave him a goodnight kiss elle lui a souhaité une bonne nuit en l'embrassant, elle l'a embrassé pour lui souhaiter (une) bonne nuit;∎ to give sb the kiss of life faire du bouche-à-bouche à qn;∎ figurative it could be the kiss of life for the building trade cela pourrait permettre à l'industrie du bâtiment de retrouver un ou son second souffle;∎ kiss of death coup m fatal;∎ the new supermarket was the kiss of death for local shopkeepers l'ouverture du supermarché a entraîné la ruine des petits commerçants∎ chocolate kiss (petit) bonbon m au chocolat(c) (in snooker, pool) touche f, contre m(a) (with lips) embrasser;∎ he kissed her on the lips/forehead il l'embrassa sur la bouche/le front;∎ he kissed her hand il lui a baisé la main, il lui a fait le baisemain;∎ to kiss hands = baiser la main du souverain pour signifier officiellement que l'on accepte une fonction;∎ I kissed her goodnight je l'ai embrassée ou je lui ai fait une bise pour lui souhaiter (une) bonne nuit;∎ kiss your dad goodnight! embrasse ton père ou fais une bise à ton père avant d'aller te coucher!;∎ mummy will kiss it better maman va te faire un bisou et tu n'auras plus mal;∎ familiar you can kiss your money goodbye! tu peux faire ton deuil de ou tu peux faire une croix sur ton fric!∎ the sunlight kissed her hair le soleil lui caressait les cheveux(c) (in snooker, pool) toucher∎ they kissed goodbye ils se sont dit au revoir en s'embrassant;∎ to kiss and make up s'embrasser et faire la paix;∎ to kiss and tell = dévoiler les détails de sa liaison avec une personne connue(b) (in snooker, pool) se toucher►► British kiss curl accroche-cœur m∎ she kissed away my tears ses baisers ont séché mes larmes(c) (give up hope of) faire une croix sur, dire adieu à;∎ you can kiss off your promotion! tu peux faire une croix sur ou dire adieu à ta promotion!aller se faire voir;∎ kiss off! va te faire voir! -
13 целувам
гл baiser, embrasser; целувам често baisoter; целувам някого по устата (устните, челото, по бузите) baiser (embrasser) qn а (sur) la bouche (sur les lèvres, au front, sur les deux joues); целувам се s'embrasser. -
14 os
[st1]1 [-] ōs, ōris, n.: - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec. - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc.. - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn. - cf. Virg. En. 4, 684. - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule. - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes. - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn. - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37. - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude. - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...]. - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement. - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement. - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme. - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure. - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin. - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port. - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère. - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure. - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221. - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61. - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face. - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde. - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents. - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77. - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn. - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses. - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains. - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons. - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont ! - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence. - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage. - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace. - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue. - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.: - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6. - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ. - voir la déclinaison. a - os, ossement. - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn. - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os. - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os. - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure). - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération). - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être. - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence. - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau. - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.* * *[st1]1 [-] ōs, ōris, n.: - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec. - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc.. - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn. - cf. Virg. En. 4, 684. - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule. - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes. - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn. - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37. - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude. - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...]. - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement. - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement. - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme. - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure. - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin. - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port. - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère. - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure. - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221. - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61. - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face. - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde. - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents. - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77. - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn. - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses. - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains. - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons. - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont ! - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence. - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage. - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace. - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue. - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.: - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6. - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ. - voir la déclinaison. a - os, ossement. - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn. - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os. - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os. - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure). - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération). - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être. - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence. - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau. - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.* * *I.Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.\Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.\Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.\Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.\Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.\Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.\Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.\Durum. Terent. Un effronté et eshonté.\Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.\Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.\Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.\Laxum. Sil. Grande et large bouche.\- omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.\Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.\Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.\Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.\Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.\Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.\Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.\Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.\Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.\Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.\Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.\Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.\Efferre ora. Virgil. Lever la teste.\Eluere os. Cels. Laver la bouche.\Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.\Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.\Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.\Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.\Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.\Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.\Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.\Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.\Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.\Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.\Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.\Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.\Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.\Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.\Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.\In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.\Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.\Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.\Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.\Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.\In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.\Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.\Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.\Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.\Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.\In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.\Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.\Os, Ouverture.\Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.\Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.II.Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.\Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.\Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.\Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.\Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.\Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx. -
15 plant
plant, US [transcription][pl_nt]A n2 Ind ( factory) usine f ; ( power station) centrale f ; chemical plant usine chimique ; nuclear plant centrale nucléaire ; steel plant aciérie f ;3 ¢ Ind (buildings, machinery, fixtures) installations fpl industrielles et commerciales ; ( fixed machinery) installations fpl ; ( movable machinery) matériel m ;B modif Bot [disease, reproduction] des plantes ; [biologist, geneticist] spécialisé dans l'étude des plantes.C vtr1 ( put to grow) planter [seed, bulb, tree] ; semer [crop] ; to plant a field with wheat semer un champ de blé ; to plant one's garden with trees planter des arbres dans son jardin ;2 ( illicitly put in place) placer [bomb, explosive, tape recorder, spy] ; to plant drugs/a weapon on sb placer de la drogue/une arme sur qn pour l'incriminer ; to plant a story faire paraître un article (pour influencer l'opinion) ; to plant a question poser une question (dont on a tacitement convenu auparavant) ;3 to plant a kiss/foot etc on sth planter un baiser/pied etc sur qch ; to plant a knife/a spade in sth planter un couteau/une bêche dans qch ;4 (start, engender) donner [idea] ; jeter [doubt] ; to plant doubt in sb's mind jeter le doute dans l'esprit de qn ; to plant an idea in sb's mind mettre une idée dans la tête de qn.■ plant out:▶ plant [sth] out, plant out [sth] repiquer [seedlings]. -
16 smack
A n2 ( sound of blow) ( of object) bruit m sec ; ( of waves) clapotis m ; ( by hand or person) coup m ;3 ( loud kiss) gros baiser m ;4 Naut barque f de pêche ;B adv ○ ( also smack bang, smack dab US) en plein ○ ; smack in the middle of en plein milieu de ; smack in front of en plein devant.C excl paf!D vtr1 taper [object] (on sur ; against contre) ; écraser [car, aeroplane] (on sur ; against contre) ;to smack one's lips se lécher les babines (at sth à l'idée de qch) ; a smack in the eye un coup dur (for pour).
См. также в других словарях:
front — [ frɔ̃ ] n. m. • 1080; lat. frons I ♦ 1 ♦ Partie supérieure de la face humaine, comprise entre les sourcils et la racine des cheveux, et s étendant d une tempe à l autre. Un front haut, élevé, large, bombé, fuyant. Les rides du front. Cheveux sur … Encyclopédie Universelle
baiser — 1. baiser [ beze ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe dans les relations amoureuses; Xe en signe d affection ou de respect; lat. basiare 1 ♦ Appliquer, poser ses lèvres sur (une personne, une chose) par affection, respect. ⇒ embrasser. Baiser qqn… … Encyclopédie Universelle
baiser — BAISER: Dire embrasser, plus décent. Doux larcin. Le baiser se dépose sur le front d une jeune fille, la joue d une maman, la main d une jolie femme, le cou d un enfant, les lèvres d une maîtresse … Dictionnaire des idées reçues
Baiser — Pour l album de Christophe Miossec, voir Baiser (album). Pour les autres significations, voir Le Baiser … Wikipédia en Français
BAISER — v. a. Appliquer sa bouche sur le visage, sur les lèvres, sur quelque partie du corps d une personne, par amitié, par amour, par civilité, par respect. Baiser quelqu un. Baiser à la bouche, à la joue, au front. Baiser sur la bouche. Baiser la main … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
BAISER — v. tr. Appliquer sa bouche sur le visage, sur les lèvres, sur quelque partie du corps d’une personne, par amitié, par amour, par civilité, par respect. Baiser quelqu’un. Baiser à la bouche, à la joue, au front. Baiser sur la bouche. Baiser la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
sur — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « en haut » ou « en dehors » … Encyclopédie Universelle
sûr — 1. sur [ syr ] prép. • 1080; sovre Xe; sore 980; la forme sur vient d un crois. avec sus; lat. super ou supra I ♦ Marquant la position « … Encyclopédie Universelle
baiser — 1. (bè zé) v. a. 1° Appliquer sa bouche sur le visage, la main ou un objet quelconque. Son père le baisa et le congédia. Il portait un reliquaire qu il baisait avec effusion. • Viens baiser cette joue et reconnais la place Où fut jadis l… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
baiser — I. BAISER. v. a. Appliquer sa bouche ou sa joue sur le visage ou sur la main de quelqu un, par amitié, par amour, par civilité, par respect. Baiser quelqu un. Baiser à la bouche, à la joue, au front. Des enfans qui se baisent. Baiser la main d un … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
Le Baiser au lépreux — Malade au lit (Monet) par Frédéric Bazille … Wikipédia en Français