-
61 roman
ʀɔmɑ̃
1. adjART romanisch
2. m1) Roman mroman d'aventures — LIT Abenteuerroman m
2)romanroman [ʀɔmã]————————romanarchitecture, beaux-arts romanisch -
62 récit
ʀesim1) Bericht m2) ( histoire) Geschichte f, Erzählung f3) ( nouvelle) Kurzgeschichte frécitrécit [ʀesi]Bericht masculin; (narration) Erzählung féminin; théâtre Botenbericht; Beispiel: récit d'aventures/de voyage Abenteuergeschichte féminin/Reisebericht; Beispiel: faire un récit circonstancié de quelque chose ausführlich über etwas Accusatif berichten -
63 aventure
[avɑ̃tyʀ]Nom féminin aventura feminino(amoureuse) caso masculino* * *aventure avɑ̃tyʀ]nome feminino(intriga, peripécia) aventura; intrigaun livre d'aventuresum livro de aventurasir ao acasopor acasoacidentalmentetentar a sorteler a sina -
64 inénarrable
-
65 aventura
a.ven.tu.ra[avẽt‘urə] sf aventure.* * *[avẽn`tura]Substantivo feminino aventure fémininpartir para a aventura partir à l'aventure* * *nome feminino1 aventureespírito de aventuraesprit d'aventureuma aventura amorosaune aventure amoureusefilm d'aventures -
66 meter-se
onde é que ela se meteu?où s'est-elle mise?não te metas!ne te mêles pas de cela!mete-te na tua vida!mêles-toi de tes affaires!meter-se em aventurass'engager dans des aventuresele meteu-se com o Pedro sem razãoil a provoqué Pierre sans raison; il a cherché Pierre sans raison coloquial -
67 avoir de la classe
разг.- J'ai eu quelques aventures, dit-il... - Et maintenant? demanda Philippe. - Maintenant, dit Jean-Marc, j'ai pris de la bouteille, je suis devenu plus sérieux... - Quel dommage! - Mais non, papa... J'ai la connaissance d'une jeune fille très bien... - Qu'entends-tu par très bien?.. - Une jeune fille de bonne famille... enfin de notre monde... - Aïe! - Elle est ravissante, elle a beaucoup de classe... (H. Troyat, Les Eygletière.) — - У меня были кое-какие приключения, - сказал он... - А теперь? - спросил Филипп. - Теперь, - проговорил Жан-Марк, - я повзрослел, я сделался серьезнее. - Как жаль! - Да, нет же, папа... Я познакомился с очень хорошей девушкой... - Что подразумеваешь ты под очень хорошей? - Девушка из хорошей семьи... Наконец, нашего круга... - А! - Она чудесная, таких надо поискать.
2) обладать природным изяществом, шикомPendant que Pierrette et Marguerite valsaient: - Il y a ici une fille qui a de la classe, avait dit Nathalie Empoli. (R. Vailland, Beau Masque.) — Пока Пьеретта и Маргарита кружились в вальсе, Натали Амполи сказала: - Тут есть одна действительно интересная девушка.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir de la classe
-
68 avoir toutes les peines du monde à ...
с огромным трудом, с огромными трудностями добиться чего-либо... Madame Maeterlinck eut souvent, je l'affirme, toutes les peines du monde à obtenir qu'on joignît au nom du musicien le nom du dramaturge, considéré comme un simple librettiste... (J. Cocteau, Colette.) —... Госпоже Метерлинк, я это твердо знаю, часто стоило огромного труда, чтобы имя ее мужа фигурировало рядом с именем композитора, потому что его считали простым либреттистом...
L'enflure et le galimatias de civilités castillanes faisaient rire le Marquis, et j'avais quelquefois toutes les peines du monde à l'en empêcher. (Abbé Prévost, Mémoires et Aventures d'un homme de qualité.) — Напыщенность и нелепость кастильского церемониала вызывали смех у маркиза, и не раз я с невероятным трудом удерживал его от этого.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir toutes les peines du monde à ...
-
69 contes à dormir debout
(contes [или histoires] à dormir debout)1) бабьи россказни, выдумки, детские сказки, небылицыCeux qui avaient vu ou entendu la bande insurrectionnelle racontaient des histoires à dormir debout, se contredisaient, avançaient des suppositions atroces. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Те, кто видели своими глазами банду мятежников или слышали о ней от других, рассказывали невероятные истории, противоречили друг другу, высказывали ужасные предположения.
Que cherchent-ils? Un revolver! Bernardino De Santis, dix-neuf ans, est allé trouver les carabiniers pour leur faire ce récit à dormir debout. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Что ищут полицейские? Револьвер! Бернардино де Сантис, девятнадцати лет, отправился в полицию, чтобы рассказать там эту дурацкую выдумку.
Pendant les récréations les deux amis bavardent infiniment. Ils mêlent à leurs impressions de lecture - car ils se sont mis à beaucoup lire: tout ce qui leur tombe sous la main, les contes à dormir debout, de grands romans d'aventures [...] (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — На переменах друзья - Сезанн и Золя - разговаривают без умолку. Они обмениваются впечатлениями о прочитанном, ибо они много читают - все, что попадется под руку, и чепуховые рассказы, и большие приключенческие романы...
Dictionnaire français-russe des idiomes > contes à dormir debout
-
70 coureur
m -
71 dame de petite vertu
(dame [или demoiselle, femme, fille] de petite [или de moyenne] vertu)Le premier jour que nous y parûmes, nous en fumes quittes pour essuyer les compliments de quelques Demoiselles de moyenne vertu, et les invitations qu'elles nous firent de prendre le plaisir de la promenade avec elles. (Abbé Prévost, Mémoires et Aventures d'un homme de qualité.) — В первый же день, как только мы появились там, мы удовольствовались любезным приемом, оказанным нам Девицами нестрогой нравственности, и приглашением приятно провести время, отправившись на прогулку вместе с ними.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dame de petite vertu
-
72 dans le vent
loc. adv., loc. adj.современный, модный- Mais à quoi voulez-vous ressembler? - À moi. À une femme libre, indépendante, moderne, à une Parisienne prête à toutes les expériences, toutes les aventures... Une femme dans le vent. (M. Mithois, Les Folies du samedi soir.) — - Но на кого же вы хотите быть похожей? - На саму себя. Быть женщиной свободной, независимой, быть парижанкой, готовой на все, на любые приключения... Быть современной женщиной.
... il connaissait toujours tout, les romans ésotériques, les films d'avant-garde, la musique dans le vent. (R. Merle, Un Animal doué de raison.) —... Боб Маннинг всегда знал все: заумные романы, авангардистские фильмы, модную музыку.
-
73 donner un ridicule à qn
(donner un ridicule [или donner, prêter des ridicules] à qn)Nous passons sous silence une foule de petites aventures, qui eussent donné des ridicules à Julien, s'il n'eût pas été en quelque sorte au-dessous du ridicule. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Мы обходим молчанием множество всяких маленьких приключений, которые могли бы выставить Жюльена в смешном свете, если бы он, по своему положению, не считался в сущности недостойным даже того, чтобы над ним потешаться.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner un ridicule à qn
-
74 esprit
m -
75 être à la une des journaux
(être à la une [тж. faire la une] des journaux)появляться на первых страницах газет, быть сенсациейFinis la détente, les aventures et son air de glycine exotique. Elle serait à la une des journaux. La télévision frétrait une goélette et Onassis en ferait une invitée sur son yacht... (J. Cayrol, Histoire de la mer.) — С передышкой покончено, покончено с приключением, придется распрощаться со стилем экзотического цветка. Ее имя будет на первых полосах газет. Телевидение зафрахтует шхуну. Онассис пригласит ее на свою яхту.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la une des journaux
-
76 fruit sec
1) провалившийся на экзаменах, не выдержавший испытанияDes écrivains scientifiques, fruits secs de l'École Polytechnique... discutaient la science actuelle avec un mépris et une certitude que personne ne pouvait combattre. (J. Champfleury, Les Aventures de Mademoiselle Mariette.) — Авторы научно-популярных брошюрок, бездипломные выпускники Политехнической школы... обсуждали современное состояние науки с презрением и уверенностью, которые ничего не могло поколебать.
3) бездарность; неудачникLe résultat peut être une vie de gloire et de fortune; il peut aussi être nul, et je ne réponds pas du tout que, dans trois ans, vous ne soyez un fruit sec. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Карьера артиста может принести вам славу и богатство, но может и не принести ничего. И я не поручусь, что через три года вы не окажетесь пустоцветом.
Celimar (seul). - Il dit qu'il est franc... je le trouve malhonnête. Il me considère comme un fruit sec de la galanterie... (E. Labiche, Celimar le bien-aimé.) — Селимар ( один). - Уверяет, что говорил со мной по душам... нет, я ему не верю, это подвох. Он считает, что я со своим жениховством провалился.
-
77 hors série
1) несерийный, по специальному заказу2) необыкновенный, необычайный; высшего качестваIl aime l'histoire parce qu'il aime l'aventure et les destins hors série. L'histoire, ce n'est pas autre chose que le résumé de toutes les aventures vécues, la vie des quelques hommes illustres qui ont, à divers moments, changé la face du monde. Avec, en toile de fond, l'anonymat infini des peuples. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Он любит историю, потому что любит приключения и необыкновенные судьбы людей. История - это не что иное, как перечень былых приключений, описание жизни нескольких знаменитых людей, в различные времена изменявших облик мира на фоне безымянной массы народов.
Vous avez renversé la vapeur. Vous avez une personnalité hors série. (J.-P. Chabrol, La Dernière cartouche.) — Вам удалось изменить ход дела. Вы незаурядная личность.
-
78 jeter du froid
(jeter du froid [чаще un froid])вызвать неловкость, напряженность, замешательство; вызвать холодок в отношенияхMathilde ne tenait pas en place; elle suivait à peine la conversation... à tout bout de champ, coupant la conversation sans souci de jeter un froid. Finalement, sa sœur lui dit: - Assieds-toi donc, Mathilde. Tu vas finir par donner le tournis à monsieur de Flère! (G. Adam, Le Sang de César.) — Матильде не сиделось на месте. Она с трудом следила за разговором..., то и дело перебивала других, рискуя вызвать замешательство. В конце концов сестра сказала ей: - Сиди спокойно, Матильда. У господина де Флереля от тебя в конце концов закружится голова.
Le soir même il y eut entre Gérard et Valentin une explication qui jeta du froid pour l'avenir; ils se séparèrent mécontents l'un de l'autre. (J. Champfleury, Les Aventures de Mademoiselle Mariette.) — В тот же вечер Жерар с Валентином пошли объясняться, и после того в их отношениях появился холодок: они расстались недовольные друг другом.
La voix par le haut-parleur finit par nous lire un message d'une extrême importance [...] Ça jette un froid sur la place... la consternation parmi les petits brassardés. (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Голос, льющийся из репродуктора, в конце передачи, читает для нас сообщение исключительной важности. От него нам становится не по себе. Среди молодых ребят с повязками - смятение.
-
79 jeune gomme
разг. уст.Toute la jeune gomme se pressa autour de Séphora mise à la mode par ses aventures. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Золотая молодежь толпилась вокруг Сефоры, вошедшей в моду благодаря своим любовным приключениям.
-
80 mettre à la mode
Toute la jeune gomme se pressa autour de Séphora mise à la mode par ses aventures. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Золотая молодежь толпилась вокруг Сефоры, вошедшей в моду благодаря своим любовным приключениям.
См. также в других словарях:
Aventures — est un recueil de nouvelles d Italo Calvino. Il contient une quinzaine de courtes nouvelles décrivant les aventures, généralement à caractère sentimental, de divers personnages (un voyageur, un lecteur, un bandit…). Les péripéties auxquelles ils… … Wikipédia en Français
aventures — avoir eu des aventures Avoir eu des amants si l’on est femme, ou des maîtresses si l’on est homme. Cette femme avait eu déjà bien des aventures. CHAMPFLEURY. Il vint, et les tendres ébats Agitant draps et couverture,… … Dictionnaire Érotique moderne
Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l'Afrique australe — Auteur Jules Verne Genre Vulgarisation scientifique Roman d aventures … Wikipédia en Français
Aventures De Trois Russes Et De Trois Anglais Dans L'Afrique Australe — Auteur Jules Verne Genre Vulgarisation scie … Wikipédia en Français
Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l'Afrique autrale — Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l Afrique australe Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l Afrique australe Auteur Jules Verne Genre Vulgarisation scie … Wikipédia en Français
Aventures de trois russes et de trois anglais dans l'afrique australe — Auteur Jules Verne Genre Vulgarisation scie … Wikipédia en Français
Aventures Australes — Titre original Riptide Genre Série d aventures Pays d’origine Australie Chaîne d’origine Seven Network Nombre de saisons 1 … Wikipédia en Français
Aventures Dans Les Îles — Titre original Adventures in Paradise Créateur(s) James A. Michener Pays d’origine États Unis Chaîne d’origine ABC … Wikipédia en Français
Aventures dans les iles — Aventures dans les îles Aventures dans les îles Titre original Adventures in Paradise Créateur(s) James A. Michener Pays d’origine États Unis Chaîne d’origine ABC … Wikipédia en Français
Aventures et Passions — est une collection littéraire française de romans d amour historiques créée par les éditions J ai lu en 1991. Chaque titre se vend autour de 20 000 exemplaires. Romans de la collection Aventures et Passions S … Wikipédia en Français
Aventures Dans Le Monde Perdu De Sir Conan Doyle — Pour les articles homonymes, voir Lost World (homonymie) et Le Monde perdu. Aventures dans le monde perdu de Sir Conan Doyle Titre original Aventures dans le monde perdu de Sir Conan Doyle Genre Série d animation / d aventures Pays d’ori … Wikipédia en Français