-
1 živòtъ
živòtъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `life'Old Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:żywot `life' [m o]Serbo-Croatian:žìvot `life, scrotum' [m o], živòta [Gens];Čak. živȍt (Vrgada) `body' [m o], životȁ [Gens];Čak. živȍt (Orbanići) `lower part of the back, life' [m o], živȍta [Gens], životȁ [Gens]Slovene:živòt `life, body' [m o], živóta [Gens]Bulgarian:živót `life' [m o]Lithuanian:gyvatà `life' [f ā] 2Old Prussian:giwato (EV) `life'Indo-European reconstruction: gʷHi-u- -
2 tỳlъ
tỳlъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `back of the neck'Church Slavic:Russian:Czech:týl `back of the neck, nape' [m o]Slovak:Polish:Slovene:tȋɫ `back of the neck, nape, rear part' [m o], tȋla [Gens]Bulgarian:Proto-Balto-Slavic reconstruction: túʔlumLithuanian:tū́las `many' [adj o] 3Old Prussian:Indo-European reconstruction: tuH-lo-Other cognates:Skt. tū́la- (AV+) `tuft of grass or reeds, panicle of a flower or plant' [n];Gk. τύ̑λη `bulge, lump, hump' [f] -
3 gъrbъ
gъrbъ; gъrba Grammatical information: m. o; f. ā Proto-Slavic meaning: `hump'Page in Trubačev: VII 199-201Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:gȓb `back' [m o];gȑba `hump' [f ā]Slovene:gȓb `hump, back, wrinkle' [m o];gŕba `hump, back, wrinkle' [f ā]Bulgarian:grăb `back' [m o];gắrba `hump' [f ā]Old Prussian:Certainty: -Page in Pokorny: 387Comments: In my opinion, it is preferable to separate * gъrbъ from -> *grǫbъ, * grubъ `coarse, rude'. Of course, the roots may have influenced one another. We may reconstruct * grbʰ-, if we wish to stick to Indo-European terms, perhaps an enlarged of a root meaning `bend' (cf. Mažiulis PKEŽ IV: 324-326).Notes:\{1\} The emendation is justified by many place-names, e.g. Gailgarben or Geylegarben `Weissenberg'. -
4 gъrba
gъrbъ; gъrba Grammatical information: m. o; f. ā Proto-Slavic meaning: `hump'Page in Trubačev: VII 199-201Church Slavic:Russian:Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:gȓb `back' [m o];gȑba `hump' [f ā]Slovene:gȓb `hump, back, wrinkle' [m o];gŕba `hump, back, wrinkle' [f ā]Bulgarian:grăb `back' [m o];gắrba `hump' [f ā]Old Prussian:Certainty: -Page in Pokorny: 387Comments: In my opinion, it is preferable to separate * gъrbъ from -> *grǫbъ, * grubъ `coarse, rude'. Of course, the roots may have influenced one another. We may reconstruct * grbʰ-, if we wish to stick to Indo-European terms, perhaps an enlarged of a root meaning `bend' (cf. Mažiulis PKEŽ IV: 324-326).Notes:\{1\} The emendation is justified by many place-names, e.g. Gailgarben or Geylegarben `Weissenberg'. -
5 ȍpakъ
ȍpakъ; ȍpako; ȍpaky \{1\} Grammatical information: adv. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `the other way round'Old Church Slavic:Russian:ópak(o) (dial.) `back, backwards, the other way round' [adv]Czech:Old Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:ȍpāk `the other way round' [adj/adv];Čak. ȍpå̄k (Vrgada) `the other way round' [adj/adv]Slovene:opȃk `backwards, the other way round' [adv], opáka [Gens]Bulgarian:ópak `backwards, the other way round' [adv]Indo-European reconstruction: h₂epo-h₃ekw-Comments: The quantitative variation in the second syllable reflects accentual mobility, as pretonic long vowels were shortened but posttonic long vowels were not. The laryngeal of the second syllable had been lost with compensatory lengthening at an earlier stage.Other cognates:Skt. ápāka- (RV+) `located behind, distant, aside' [adj];Skt. ápākā́ (RV) `behind' [adv];Skt. apākā́t (RV) `behind' [adv];OIc. ǫfugr `turned the wrong way, wrong' [adj] -
6 ȍpako
ȍpakъ; ȍpako; ȍpaky \{1\} Grammatical information: adv. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `the other way round'Old Church Slavic:Russian:ópak(o) (dial.) `back, backwards, the other way round' [adv]Czech:Old Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:ȍpāk `the other way round' [adj/adv];Čak. ȍpå̄k (Vrgada) `the other way round' [adj/adv]Slovene:opȃk `backwards, the other way round' [adv], opáka [Gens]Bulgarian:ópak `backwards, the other way round' [adv]Indo-European reconstruction: h₂epo-h₃ekw-Comments: The quantitative variation in the second syllable reflects accentual mobility, as pretonic long vowels were shortened but posttonic long vowels were not. The laryngeal of the second syllable had been lost with compensatory lengthening at an earlier stage.Other cognates:Skt. ápāka- (RV+) `located behind, distant, aside' [adj];Skt. ápākā́ (RV) `behind' [adv];Skt. apākā́t (RV) `behind' [adv];OIc. ǫfugr `turned the wrong way, wrong' [adj] -
7 ȍpaky
ȍpakъ; ȍpako; ȍpaky \{1\} Grammatical information: adv. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `the other way round'Old Church Slavic:Russian:ópak(o) (dial.) `back, backwards, the other way round' [adv]Czech:Old Czech:Slovak:Polish:Serbo-Croatian:ȍpāk `the other way round' [adj/adv];Čak. ȍpå̄k (Vrgada) `the other way round' [adj/adv]Slovene:opȃk `backwards, the other way round' [adv], opáka [Gens]Bulgarian:ópak `backwards, the other way round' [adv]Indo-European reconstruction: h₂epo-h₃ekw-Comments: The quantitative variation in the second syllable reflects accentual mobility, as pretonic long vowels were shortened but posttonic long vowels were not. The laryngeal of the second syllable had been lost with compensatory lengthening at an earlier stage.Other cognates:Skt. ápāka- (RV+) `located behind, distant, aside' [adj];Skt. ápākā́ (RV) `behind' [adv];Skt. apākā́t (RV) `behind' [adv];OIc. ǫfugr `turned the wrong way, wrong' [adj] -
8 bòlna
bòlna Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `membrane'Page in Trubačev: II 175-177Church Slavic:Russian:Old Russian:Ukrainian:bolóna `membrane, window-pane' [f ā]Czech:blána `film, membrane, web (of water-fowl), sap-wood' [f ā]Slovak:Polish:Old Polish:Lower Sorbian:Slovene:blȃna `membrane, thin skin, parchment' [f ā]Bulgarian:blaná `manure (used as fuel), turf' [f ā]Lithuanian:bálnas `white, having a white back (cattle)' [adj] 3Indo-European reconstruction: bʰolH-neh₂Page in Pokorny: 118Comments: Both Trubačëv and Sɫawski are inclined to derive bolna `membrane, sapwood' and bolna `turf, meadow' from a root meaning `white'. Though the relationship between `membrane' and `white' may not be obvious, the relationship between the usually light-coloured sapwood and `white' is unproblematic. In view of the semantic similarities between `sapwood' and `membrane', the etymology advocated by Trubačëv and Sɫawski may very well be correct. The connection between * bolna `turf, meadow' and * bolto `swamp', where an etymology involving the root for `white' is widely accepted, seems quite plausible. -
9 lemexъ
lemexъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `ploughshare, plough'Page in Trubačev: XIV 106-107Russian:lémex `ploughshare' [m o];leméx (dial.) `ploughshare' [m o];lémex (dial.) `plough' [m o]Old Russian:Belorussian:lémex `ploughshare' [m o]Czech:Lithuanian:lẽmežis `wooden part of the plough' [m io];lãmežis (dial.) `wooden part of the plough' [m io]Latvian:Page in Pokorny: 674 -
10 nasъ
nasъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `us'Page in Trubačev: XXIII 105-106Old Church Slavic:Russian:Czech:nás `us' [GenAccLocp prnps]Polish:Serbo-Croatian:nȃs `us' [GenAccp prnps];Čak. nå̃s (Vrgada) `us' [GenAccp prnps];Čak. nȁs (Orbanići) `us' [GenAccp prnps];IE meaning: usCertainty: +Page in Pokorny: 758Other cognates: -
11 sě̀nь
sě̀nь Grammatical information: f. i Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `shadow'Old Church Slavic:sěnь `shadow' [f i]Russian:Czech:síň `(entrance) hall' [f i]Old Czech:sieň `(entrance) hall' [f i]Slovak:sieň `(entrance) hall' [f i]Polish:sień `(entrance) hall' [f i]Serbo-Croatian:sjȅn `shadow' [m o]Latvian:seĩja (dial.) `face' [f ā];Other cognates:Skt. chāyā́- (RV+) `shadow, reflection' [f ā];Gk. σκιά̑ `shadow' [f];Notes:\{1\} The *s- was adopted from forms with zero grade of the root, cf. *sijati. -
12 vasъ
vasъ Grammatical information: prn. Proto-Slavic meaning: `you (pl.)'Old Church Slavic:Russian:Czech:vás `you (pl.)' [GenAccLocp prnps]Polish:Serbo-Croatian:vȃs `us' [GenAccp prnps];Čak. vå̃s (Vrgada) `us' [GenAccp prnps];Čak. vȁs (Orbanići) `us' [GenAccp prnps];Old Prussian:
См. также в других словарях:
The Back Room — Infobox Album Name = The Back Room Type = studio Artist = Editors Released = 25 July 2005 Recorded = 2004–2005 Genre = Post punk revival Length = 43:48 Label = Kitchenware, FADER Label (US) Producer = Jim Abbiss Reviews = *Allmusic Rating|4.5|5… … Wikipedia
The Back Lot Murders — Infobox Film name = The Back Lot Murders caption = director = David DeFalco producer = writer = David DeFalco narrator = starring = Priscilla Barnes Corey Haim Charles Fleischer Brian Gaskill Carrie Stevens music = cinematography = editing =… … Wikipedia
in the back — See: STAB IN THE BACK … Dictionary of American idioms
in the back — See: STAB IN THE BACK … Dictionary of American idioms
break the back of — phrasal to subdue the main force of < break the back of inflation > … New Collegiate Dictionary
on the back — See: PAT ON THE BACK … Dictionary of American idioms
on the back — See: PAT ON THE BACK … Dictionary of American idioms
To see the back of — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… … The Collaborative International Dictionary of English
To turn the back — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… … The Collaborative International Dictionary of English
To turn the back on one — Back Back (b[a^]k), n. [AS. b[ae]c, bac; akin to Icel., Sw., & LG. bak, Dan. bag; cf. OHG. bahho ham, Skr. bhaj to turn, OSlav. b[=e]g[u^] flight. Cf. {Bacon}.] 1. In human beings, the hinder part of the body, extending from the neck to the end… … The Collaborative International Dictionary of English
To take the back track — Back Back, a. 1. Being at the back or in the rear; distant; remote; as, the back door; back settlements. [1913 Webster] 2. Being in arrear; overdue; as, back rent. [1913 Webster] 3. Moving or operating backward; as, back action. [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English