Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

at+his+time+of+life

  • 1 שלש

    שָׁלַשPi. שלֵּש I (b. h.; denom. of שָׁלש) 1) to do or come for the third time. Num. R. s. 420> לא יצאת אותה שנה ולא שינתה ולא שִׁילְּשָׁהוכ׳ not that year passed, nor the second, nor the third, when, i. e. within three years these things occurred; a. e. 2) to go back to the third generation. B. Bath. X, 7 יְשַׁלְּשוּ they should write the grandfathers name in the document. 3) to divide into three parts. Ib. III, 4 מְשַׁלְּשִׁין ביניהס the fine is divided between them (the three sets of witnesses convicted of an alibi); Macc.I, 3. Ib. משלשין בממון ואין מש׳ במכות the monetary fine is divided, but not the punishment (but every one has to undergo the full punishment). Ab. Zar.19b לעולם יְשַׁלִּש אדם שנותיו שלישוכ׳ a man should always divide his years (his time) into three parts, devoting one third to Bible, one to Mishnah ; Kidd.30a יַשְׁלִיש (Hif.). Ex. R. s. 1527> הריני מְשַׁלְּשָׁס I will divide them among us three; a. fr.Part. pass. מְשוּלָּש; f. מְשוּלֶּשֶׁת; pl. מְשוּלָּשִׁים, מְשוּלָּשִׁין; מְשוּלָּשוֹת a) done for the third time. Ab. Zar. l. c., כתוב … ומש׳ בכתובים stated in the Torah, a second time in the Prophets, and a third time in Hagiographa; Meg.31a; a. fr.b) divided into three, arranged in three classes, threefold. Deut. R. s. 233> (ref. to והשלשית, Zech. 13:8) אלו ישראל אנקראו שלישין שהם מש׳וכ׳ that means Israel, who are called ‘thirds, for they are divided into three classes, priests Midr. Prov. to XXII, 20 (ref. to שלשים, ib.) כל מעשי תורה מש׳ היא מש׳ ואותיותיה מש׳ … שבט מש׳וכ׳ all affairs of the Torah are threefold; itself is threefold: Torah, Prophets, and Hagiographa, and its signs are threefold: אמת (Truth); and it was given through a tribe third in order: Reuben, Shimeon, and Levi; משה מש׳ Moses the third born Cant. R. to I, 1 כל מעשיו … מש׳ היו all the events of that mans (Solomons) life were marked by three stages (rise, fall, and rise).B. Bath. X, 7 ואם היו מש׳ and if the names are alike up to the grandfather (v. supra); a. fr.Y.Shebi.I, 33b, v. מְשוּלָּש.c) developed to one third of the full growth, v. מְשוּלָּש. 4) (apocop. of שִׁלְשֵׁל) to let down, v. שִׁלְשֵׁל I. Hif. הִשְׁלִיש 1) to divide into three parts. Kidd. l. c., v. supra. B. Mets.42a לעולם יַשְׁלִיש … שלישוכ׳ a man should always have his capital divided into three parts, one-third invested in land, one in merchandise, and one in ready money; Yalk. Deut. 897; a. e. 2) (v. שָׁלִיש) to deposit. Keth.VI, 7 המַשְׁלִיש מעות לבתו … מה שהוּשְׁלַש בידו if a father deposits money for the benefit of his daughter, and she says, I trust my husband (and want it to be given to him), the trustee must do that with it for which it was deposited with him; ib. 69b המשליש … לחתנווכ׳ if one deposits money with his son-in-law to buy with it ; Tosef. ib. VI, 9; a. e. Hof. הוּשְׁלַש to be deposited, v. supra. Nithpa. נִשְׁתַּלֵּש to have been at a thing for the third time. Num. R. s. 9, v. מוּעָד.

    Jewish literature > שלש

  • 2 שָׁלַש

    שָׁלַשPi. שלֵּש I (b. h.; denom. of שָׁלש) 1) to do or come for the third time. Num. R. s. 420> לא יצאת אותה שנה ולא שינתה ולא שִׁילְּשָׁהוכ׳ not that year passed, nor the second, nor the third, when, i. e. within three years these things occurred; a. e. 2) to go back to the third generation. B. Bath. X, 7 יְשַׁלְּשוּ they should write the grandfathers name in the document. 3) to divide into three parts. Ib. III, 4 מְשַׁלְּשִׁין ביניהס the fine is divided between them (the three sets of witnesses convicted of an alibi); Macc.I, 3. Ib. משלשין בממון ואין מש׳ במכות the monetary fine is divided, but not the punishment (but every one has to undergo the full punishment). Ab. Zar.19b לעולם יְשַׁלִּש אדם שנותיו שלישוכ׳ a man should always divide his years (his time) into three parts, devoting one third to Bible, one to Mishnah ; Kidd.30a יַשְׁלִיש (Hif.). Ex. R. s. 1527> הריני מְשַׁלְּשָׁס I will divide them among us three; a. fr.Part. pass. מְשוּלָּש; f. מְשוּלֶּשֶׁת; pl. מְשוּלָּשִׁים, מְשוּלָּשִׁין; מְשוּלָּשוֹת a) done for the third time. Ab. Zar. l. c., כתוב … ומש׳ בכתובים stated in the Torah, a second time in the Prophets, and a third time in Hagiographa; Meg.31a; a. fr.b) divided into three, arranged in three classes, threefold. Deut. R. s. 233> (ref. to והשלשית, Zech. 13:8) אלו ישראל אנקראו שלישין שהם מש׳וכ׳ that means Israel, who are called ‘thirds, for they are divided into three classes, priests Midr. Prov. to XXII, 20 (ref. to שלשים, ib.) כל מעשי תורה מש׳ היא מש׳ ואותיותיה מש׳ … שבט מש׳וכ׳ all affairs of the Torah are threefold; itself is threefold: Torah, Prophets, and Hagiographa, and its signs are threefold: אמת (Truth); and it was given through a tribe third in order: Reuben, Shimeon, and Levi; משה מש׳ Moses the third born Cant. R. to I, 1 כל מעשיו … מש׳ היו all the events of that mans (Solomons) life were marked by three stages (rise, fall, and rise).B. Bath. X, 7 ואם היו מש׳ and if the names are alike up to the grandfather (v. supra); a. fr.Y.Shebi.I, 33b, v. מְשוּלָּש.c) developed to one third of the full growth, v. מְשוּלָּש. 4) (apocop. of שִׁלְשֵׁל) to let down, v. שִׁלְשֵׁל I. Hif. הִשְׁלִיש 1) to divide into three parts. Kidd. l. c., v. supra. B. Mets.42a לעולם יַשְׁלִיש … שלישוכ׳ a man should always have his capital divided into three parts, one-third invested in land, one in merchandise, and one in ready money; Yalk. Deut. 897; a. e. 2) (v. שָׁלִיש) to deposit. Keth.VI, 7 המַשְׁלִיש מעות לבתו … מה שהוּשְׁלַש בידו if a father deposits money for the benefit of his daughter, and she says, I trust my husband (and want it to be given to him), the trustee must do that with it for which it was deposited with him; ib. 69b המשליש … לחתנווכ׳ if one deposits money with his son-in-law to buy with it ; Tosef. ib. VI, 9; a. e. Hof. הוּשְׁלַש to be deposited, v. supra. Nithpa. נִשְׁתַּלֵּש to have been at a thing for the third time. Num. R. s. 9, v. מוּעָד.

    Jewish literature > שָׁלַש

  • 3 שמותי

    שַׁמּוּתִי, שַׁמָּתִיm. (v. שַׁמְּתָא) one that is under the ban and cannot be quoted as an authority. Nidd.7b בחייו … דר׳ אליעזר ש׳ הואוכ׳ why did he not reinstate the practice in agreement with R. Eliezerss opinion in his (R. Eliezers) life-time? Because R. El. was under the ban, and it was thought; if we act according to his opinion in one thing, we (people) might do so in other things, and out of respect for R. El. we should be unable to interfere Sabb.130b חדא דר׳ אל׳ ש׳וכ׳ first of all, R. El. being under the ban dare not be quoted as an authority, and secondly one against many Y.Bets. I, 60c top ור׳ ליעזר לא ש׳ הוא but is not R. Liezer under the ban? (how can you quote him as an authority?); Y.Ter.V, 43c bot.

    Jewish literature > שמותי

  • 4 שמתי

    שַׁמּוּתִי, שַׁמָּתִיm. (v. שַׁמְּתָא) one that is under the ban and cannot be quoted as an authority. Nidd.7b בחייו … דר׳ אליעזר ש׳ הואוכ׳ why did he not reinstate the practice in agreement with R. Eliezerss opinion in his (R. Eliezers) life-time? Because R. El. was under the ban, and it was thought; if we act according to his opinion in one thing, we (people) might do so in other things, and out of respect for R. El. we should be unable to interfere Sabb.130b חדא דר׳ אל׳ ש׳וכ׳ first of all, R. El. being under the ban dare not be quoted as an authority, and secondly one against many Y.Bets. I, 60c top ור׳ ליעזר לא ש׳ הוא but is not R. Liezer under the ban? (how can you quote him as an authority?); Y.Ter.V, 43c bot.

    Jewish literature > שמתי

  • 5 שַׁמּוּתִי

    שַׁמּוּתִי, שַׁמָּתִיm. (v. שַׁמְּתָא) one that is under the ban and cannot be quoted as an authority. Nidd.7b בחייו … דר׳ אליעזר ש׳ הואוכ׳ why did he not reinstate the practice in agreement with R. Eliezerss opinion in his (R. Eliezers) life-time? Because R. El. was under the ban, and it was thought; if we act according to his opinion in one thing, we (people) might do so in other things, and out of respect for R. El. we should be unable to interfere Sabb.130b חדא דר׳ אל׳ ש׳וכ׳ first of all, R. El. being under the ban dare not be quoted as an authority, and secondly one against many Y.Bets. I, 60c top ור׳ ליעזר לא ש׳ הוא but is not R. Liezer under the ban? (how can you quote him as an authority?); Y.Ter.V, 43c bot.

    Jewish literature > שַׁמּוּתִי

  • 6 שַׁמָּתִי

    שַׁמּוּתִי, שַׁמָּתִיm. (v. שַׁמְּתָא) one that is under the ban and cannot be quoted as an authority. Nidd.7b בחייו … דר׳ אליעזר ש׳ הואוכ׳ why did he not reinstate the practice in agreement with R. Eliezerss opinion in his (R. Eliezers) life-time? Because R. El. was under the ban, and it was thought; if we act according to his opinion in one thing, we (people) might do so in other things, and out of respect for R. El. we should be unable to interfere Sabb.130b חדא דר׳ אל׳ ש׳וכ׳ first of all, R. El. being under the ban dare not be quoted as an authority, and secondly one against many Y.Bets. I, 60c top ור׳ ליעזר לא ש׳ הוא but is not R. Liezer under the ban? (how can you quote him as an authority?); Y.Ter.V, 43c bot.

    Jewish literature > שַׁמָּתִי

  • 7 עולם

    עוֹלָםm. (b. h.; עָלַם I) (strength, endurance, nature, existence, world; (b. h.) life-time, eternity. Y.Ber.IV, 7b bot. (ref. to עד עולם, 1 Sam. 1:22) והלא אין עוֹלָמוֹ של לויוכ׳ but the life-time (active service) of the Levite is only up to fifty years. Kidd.15a (ref. to Ex. 21:6 לְעֹלָם) הוה אמינא לע׳ ממש I might have thought, that it meant really for ever (for life); קמשמע לן לע׳ לעולמו של יובל it is intimated (by ושבתםוכ׳, Lev. 25:10) that l‘olam means up to the period of the jubilee. Ber.17a עוֹלָמְךָ תראה בחייךוכ׳ mayest thou see (enjoy) thy existence during thy life-time, and thy future (reward be reserved) for the life of the world to come. Arakh.16b bot. קיבל עולמו has received his reward in this world. Ber.IX, 5 כל חותמי … מן הע׳ (Bab. ed. 54a עד הע׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) in all conclusions of benedictions in the Temple they used to say, (Blessed is the Lord …) from everlasting; משקלקלו … אין ע׳ אלא אחדוכ׳ when the heretics (or Sadducees) degenerated and said, there is only one world, they ordained the formula, From everlasting to everlasting. Pes.56a; Tosef. ib. II (III), 19 they did not say ברוך שם כבוד מלכותו לע׳ וָעֶר blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever. Gen. R. s. 30, a. fr. ראה ע׳ חדש has seen a new world (a great change). Cant. R. to I, 3, a. e. ע׳ שאין בו מות, v. אֲתָאנַסְיָא; a. fr.Y.Ned.XI, 42c bot. פירות הע׳ the fruits of the world, i. e. coming from some other place, opp. צבורים בסידקי.ע׳ הזה (abbrev. עה״ז) this world, mundane existence; ע׳ הבא (abbrev. עה״ב) the world to come, the hereafter, also the Messianic days; the days of resurrection. Pes.50a לא טעה״זעה״ב not as in this world (the present), will it be in the Messianic days. Ber.51a זוכה ונוחל שני עולמים העה״ז והעה״ב will be permitted to inherit two worlds, this world and the hereafter. Ab. IV, 16, v. פְּרוֹזְדּוֹר. Snh.X, 1, a. fr. חלקלעה״ב a share in the world to come (resurrection); a. v. fr.אומות הע׳ (abbrev. אוה״ע, א״ה), v. אוּמָּה.בית ע׳ (euphem.) cemetery. Lev. R. s. 12, beg. (interch. with עֲלַם q. v.).Pl. עוֹלָמִים, עוֹלָמִין, עוֹלָמוֹת. Ber. l. c., v. supra. Snh.100a שלש מאות ועשרה ע׳ three hundred and ten worlds (existences of beatitude). Gen. R. s. 3, a. e. היה בורא ע׳ ומחריבן he created worlds and destroyed them again; a. fr.בית ע׳ the permanent house, the Jerusalem Temple, opp. משכן the Tabernacle. Succ.5b; a. fr.לְעוֹלָם a) forever, always, under all circumstances. Y.Ber.V, 9a Pl. חיים לע׳ a life for ever (not ceasing). Keth.IV, 5 לע׳ היא ברשותוכ׳ she (the betrothed) continues to be under the fathers jurisdiction (sharing his legal status), until she is wedded. B. Mets.59a לע׳ … בכבוד אשתו under all conditions a man must guard the honor of his wife. Yeb.46a, a. e. לע׳ אין גר עדוכ׳ a person is not considered a proselyte, until he has been circumcised and immersed; a. v. fr.b) (dialectic term) at all events, in spite of your argument, still. Ḥull.101a לע׳ קסברוכ׳ Rab may still be of the opinion that ; Ber.3a. Ib.b לע׳ בחדוכ׳ I may still say, it refers to one person and to recent debris; a. fr.מֵע׳ לא never. Yoma 49a מע׳ לא שאלניוכ׳ never (in my life) did a person consult me about ; (Ḥull.7b מימי). Sabb.108b מע׳ לא טבע גבראוכ׳ never yet has a person been drowned in the Dead Sea; a. fr.

    Jewish literature > עולם

  • 8 עוֹלָם

    עוֹלָםm. (b. h.; עָלַם I) (strength, endurance, nature, existence, world; (b. h.) life-time, eternity. Y.Ber.IV, 7b bot. (ref. to עד עולם, 1 Sam. 1:22) והלא אין עוֹלָמוֹ של לויוכ׳ but the life-time (active service) of the Levite is only up to fifty years. Kidd.15a (ref. to Ex. 21:6 לְעֹלָם) הוה אמינא לע׳ ממש I might have thought, that it meant really for ever (for life); קמשמע לן לע׳ לעולמו של יובל it is intimated (by ושבתםוכ׳, Lev. 25:10) that l‘olam means up to the period of the jubilee. Ber.17a עוֹלָמְךָ תראה בחייךוכ׳ mayest thou see (enjoy) thy existence during thy life-time, and thy future (reward be reserved) for the life of the world to come. Arakh.16b bot. קיבל עולמו has received his reward in this world. Ber.IX, 5 כל חותמי … מן הע׳ (Bab. ed. 54a עד הע׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 20) in all conclusions of benedictions in the Temple they used to say, (Blessed is the Lord …) from everlasting; משקלקלו … אין ע׳ אלא אחדוכ׳ when the heretics (or Sadducees) degenerated and said, there is only one world, they ordained the formula, From everlasting to everlasting. Pes.56a; Tosef. ib. II (III), 19 they did not say ברוך שם כבוד מלכותו לע׳ וָעֶר blessed be the name of His glorious kingdom for ever and ever. Gen. R. s. 30, a. fr. ראה ע׳ חדש has seen a new world (a great change). Cant. R. to I, 3, a. e. ע׳ שאין בו מות, v. אֲתָאנַסְיָא; a. fr.Y.Ned.XI, 42c bot. פירות הע׳ the fruits of the world, i. e. coming from some other place, opp. צבורים בסידקי.ע׳ הזה (abbrev. עה״ז) this world, mundane existence; ע׳ הבא (abbrev. עה״ב) the world to come, the hereafter, also the Messianic days; the days of resurrection. Pes.50a לא טעה״זעה״ב not as in this world (the present), will it be in the Messianic days. Ber.51a זוכה ונוחל שני עולמים העה״ז והעה״ב will be permitted to inherit two worlds, this world and the hereafter. Ab. IV, 16, v. פְּרוֹזְדּוֹר. Snh.X, 1, a. fr. חלקלעה״ב a share in the world to come (resurrection); a. v. fr.אומות הע׳ (abbrev. אוה״ע, א״ה), v. אוּמָּה.בית ע׳ (euphem.) cemetery. Lev. R. s. 12, beg. (interch. with עֲלַם q. v.).Pl. עוֹלָמִים, עוֹלָמִין, עוֹלָמוֹת. Ber. l. c., v. supra. Snh.100a שלש מאות ועשרה ע׳ three hundred and ten worlds (existences of beatitude). Gen. R. s. 3, a. e. היה בורא ע׳ ומחריבן he created worlds and destroyed them again; a. fr.בית ע׳ the permanent house, the Jerusalem Temple, opp. משכן the Tabernacle. Succ.5b; a. fr.לְעוֹלָם a) forever, always, under all circumstances. Y.Ber.V, 9a Pl. חיים לע׳ a life for ever (not ceasing). Keth.IV, 5 לע׳ היא ברשותוכ׳ she (the betrothed) continues to be under the fathers jurisdiction (sharing his legal status), until she is wedded. B. Mets.59a לע׳ … בכבוד אשתו under all conditions a man must guard the honor of his wife. Yeb.46a, a. e. לע׳ אין גר עדוכ׳ a person is not considered a proselyte, until he has been circumcised and immersed; a. v. fr.b) (dialectic term) at all events, in spite of your argument, still. Ḥull.101a לע׳ קסברוכ׳ Rab may still be of the opinion that ; Ber.3a. Ib.b לע׳ בחדוכ׳ I may still say, it refers to one person and to recent debris; a. fr.מֵע׳ לא never. Yoma 49a מע׳ לא שאלניוכ׳ never (in my life) did a person consult me about ; (Ḥull.7b מימי). Sabb.108b מע׳ לא טבע גבראוכ׳ never yet has a person been drowned in the Dead Sea; a. fr.

    Jewish literature > עוֹלָם

  • 9 קום

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קום

  • 10 קוּם

    קוּםch. 1) same. Targ. Gen. 22:3. Targ. Lev. 25:30; a. v. fr.Part. קָאֵים, apocop. קָאֵי (q. v.); קָיֵם, קָיֵים; f. קָיְימָא; pl. קָיְימִין; קָיְימָן, קָיְמ׳. Targ. Josh. 4:10. Targ. O. Ex. 26:15 (Y. קַיָּמִין); a. v. fr.B. Mets.19a (expl. דייתיקי) דא תהי למֵיקַםוכ׳ this is to stand and be, that when I die B. Bath.43b bot. ארעא היכא דקָיְימָא תֵיקוּם let the land remain where it is (in the possession of the present incumbent). Gen. R. s. 65 ברייך יְקוּם לך may thy Creator stand by thee. Koh. R. to XI, 1 היידי הוא גברא דקָם ליה עיגוליה here is (I am) the man whom his loaf of bread assisted (who was rewarded for throwing his bread into the sea). Y.Ab. Zar. II, 40c bot. וקָמוּן and they remained (in the trade), v. עֲקַר I. Macc.22b דקָיְימֵי מקמיוכ׳ who stand up before a scroll of the Law and do not stand up before a great man. Kidd.33b קום מקמיה אביך stand up before thy father. Ib. קָאִימְנָא מקמיה, I should stand up before him. Ib. a מֵיקַם לא קָאֵי הידורוכ׳ he stood not up before them (gentile old men), but he showed them honor. B. Mets.7a ברשותיה קָיְימָא it is in his possession. Lev. R. s. 16 (ref. to Is. 5:19) נדע דמן הוא דקיימאוכ׳ that we know whose counsel will stand (prevail), ours or his; ib. לא ק׳ דידי וק׳ דלהון my counsel does not stand, shall theirs stand?; Yalk. Is. 266 הא קָמַת דידהון דידי לא now, theirs is carried out, and mine should not be?; Yalk. Lam. 1033, sq. (read עצא for על); Pesik. Vattom., p. 133a> (corr. acc.). Y.Ter.I, 40b top בחרש אנן קָיְימִין we are standing at (are treating of) the case of a deaf mute. Y.Maasr.I, 51b, a. fr. (ב) מה (א) נן קיימין what are we treating of?; a. v. fr.Yeb.32a וקם ליה באשר לא יבנהוכ׳ (by giving ḥălitsah to one of his brothers widows) he has been declared one ‘who does not build up his brothers house (Deut. 25:9), and the Law says, when one has once refused ‘to build, one must not ‘build again (marry another of his brothers widows); ib. 44a.Shebu.26a כי הוו קיימי מקמיה דרב (Ms. F. מפטרי) when they were out of Rabs sight, opp. כי אתו לקמיה.ק׳ על, also ק׳ ב־ (cmp. עמד) a) to ascertain. Ab. Zar.35b ליכא למֵיקַם עלה דמילתא it cannot be ascertained; a. e.B. Mets.19a קָמוּ … במילתא the Rabbis ascertained the case, v. קִים. Yeb.31a; a. fr.b) to bargain for. Gen. R. s. 11 אנא … קיימין עילויה myself and a certain Jew were bargaining for it (the fish); a. e. קם ליה בדרבה מיניה, v. קִים.תֵּיקוּ, נֵיקוּ = תֵּיקוּם, נֵיקוּם. B. Kam.96a תקנתא לעכ״ום נ׳ ונעביד shall we get up and make rules for the benefit of gentile (robbers)? Zeb.17a כל חדא וחדא ת׳ בדוכתה (not בדוכתיה; Ms. M. תיקום) let each verse stand in its own place, i. e. you can draw no analogies between them.Esp. תיקו let it stand, i. e. the question remains undecided. B. Kam. l. c. Ḥull.46a; a. fr. 2) (v. עָמַד) to curdle. Ab. Zar.35b נישקול מיניה קלי ונֵיקוּם (prob. to be read ונוֹקִים) let one take a little of it and curdle it. Ib. קיימי, v. נַסְיוּבֵי. 3) to cause to stand (v. קִים).Inf. מִיקְמָא, מִיקְמָה, v. Af. Af. אָקֵים, אוֹקִים, אוֹקֵי 1) to put up, erect; to appoint, place; to maintain. Targ. O. Ex. 40:2 תָּקִים (ed. Berl. a. Y. תְּקִים). Ib. 18 ואָקֵים (ed. Berl. ואָקֵים a. ואֵקִים). Targ. O. Deut. 25:7 לאָקָמָא ed. Berl. (oth. ed. לַאֲקָ׳; Y. למִיקְמָא). Targ. Ps. 78:13. Targ. Prov. 29:4; a. fr.B. Mets.39b מוֹקְמִינָן … לינוקא we (the court) appoint a guardian over it in behalf of the minor. Ib. מיגו דמוֹקִים … מוקמינןוכ׳ since one appoints a guardian for the one-sixth portion, we may just as well appoint one for the other sixth. B. Bath.33a אוֹקְמָהּ … בידיה R. H. placed it in his possession, i. e. decided that it belonged to him. Ib. 34a מוֹקְמִינָן לה בידיה we would place (or leave) it in his possession; a. v. fr.Taan.8a, a. fr. אוקים … אמורא, v. אֲמֹורָא.Esp. a) to put a case, to treat with reference to. B. Bath.44a ולוֹקְמָהּ בגזלן why does he not put the case as treating of a robber?; ולוקמה ביורש let him say, it refers to the case of an heir!; a. fr.b) to let stand, place, leave ( under the presumption). Keth.12b, a. e. אוקי ממונא בחזקת מריה leave the money where it is, on the presumption that it belongs to its present owner, i. e. possession has the benefit of the doubt. Ib. אוֹקְמָהּ אחזקה leave the woman in her ascertained condition (v. חֲזָקָה), i. e. consider her as having married as a virgin. Yeb.31a אוקי תרי להדי תרי ואשה אוקמה אחזקה leave the two witnesses (on the one side) against the two witnesses (on the other side), and leave the woman ; a. fr.c) to establish, prove. Num. R. s. 6, end ורבנן מוֹקְמִין מהאי קראוכ׳ and the Rabbis prove from this verse, that as atonement takes place in day-time, so ; a. e.d) א׳ טבאות ( to place right) to guarantee, secure. Y.Gitt.I, end, 43d אנן בעי תְּקִימִינָן ט׳ (not טבאת) we want thee to secure us (against an eventual loss of the money which thou art collecting from us for our creditors); בההוא דלא יכיל למִיקְמָה גרמיה ט׳ in the case of one who has no opportunity to secure himself (who cannot get a collector to take the risk), ברם ההוא דיכיל למיקמהוכ׳ but if he finds a collector to take the risk, he may take it away from the one and give it to the other; Y.Kidd.III, 64a. 2) (v. עָמַד) to make consistent, curdle. Ab. Zar.35a (read:) כיין דאוֹקְמֵיה איסורא הוא דקא מוֹקִים ליהוכ׳ (v. Ms. M. in Rabb. D. S. a. l., a. note) since it had the effect of curdling the milk, it is the forbidden matter that gave it substance, and therefore it (that forbidden substance) is to be considered as if it were there in its natural state. Ib. b, v. supra. Ittaf. אִיתָּקַם, אִתּוֹקַם to put up; to be placed. Targ. Ex. 40:17. Targ. Lev. 16:10; a. e. Polel קוֹמֵם to put up, erect. Targ. Is. 44:26; a. e. Pa. קַיֵּם, קיֵּים 1) as preced. Pi., to establish, confirm, fulfill Targ. O. Deut. 32:8 (Y. Af.). Targ. Num. 30:14. Targ. Is. l. c. Targ. Ps. 119:106; a. fr.Ned.70a דהא קַיְּימֵיה לנדריה היום (not קיימי, v. Rashi) for he has confirmed the vow to-day. Ib. (h. form) כיון דקִיְּימוֹ קִיְּימוֹ since he once confirmed it, it remains confirmed. Keth.19a זילו קַיְּימוּ שטרייכו go and get evidence for the identification of your documents, and then come to court. Y.Gitt.I, end, 43d קיַּימְתֵּיה מדאמרוכ׳ thou canst substantiate thy opinion by referring to what R. … said. Pesik. Haʿomer, p. 72b> למְקַיְּימָא לכוןוכ׳ in order to fulfill on you the prophecy (Deut. 33:29) ; Yalk. Lev. 643; Pesik. R. s. 18. Y.Ab. Zar. V, 44d ואנא יכיל קַיֵּים and I can ascertain it (by experiment); a. v. fr.Part. pass. מְקַיַּים. Ber.55a לא חלמא טבא מק׳וכ׳ (Ms. F. מתקיים) neither a good dream comes true entirely, nor a bad dream 2) (v. קְיָים) to swear, vow. Targ. Num. 30:3. Targ. Gen. 28:20. Targ. O. Lev. 5:4; a. e. Ithpa. אִתְקַיַּים as preced. Hithpa. Targ. Num. 14:38. Targ. Ez. 33:12; a. fr.Y.Sabb.VI, end, 8d (read:) תִּתְקַיֵּימ לכון נפשיכין בהדין יומכין היך דקַיַּימְתּוּןוכ׳ may your life be restored on that day of yours (when your time comes), as you have restored my life on this day. Erub.54a כי היכי דתתקיים בידך ותוריך חיי (not ביך, v. Rabb. D. S. a. l.) in order that it (thy learning) may be preserved in thy possession, and thou mayest live long; a. e.

    Jewish literature > קוּם

  • 11 לגטון

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לגטון

  • 12 ליג׳

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > ליג׳

  • 13 לֶגְטוֹן

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לֶגְטוֹן

  • 14 לִיגָ׳

    לֶגְטוֹן, לִיגָ׳m. (legatum) bequest, legacy. Snh.91a אב שכתב ל׳וכ׳ Ar. s. v. גט (ed. שנתן אגטין, Ms. M. גיטין, v. Rabb. D. S. a. l. note) if a father made a bequest to his children in his life-time; Yalk. Gen. 110 לגיטיין (read לִיגָטִין pl.).Pl. לִיגָטִין, לִיגָטָא (legata). Tanḥ. Noah 14 Abraham was the first (in the Bible) mentioned for old age, for a wayfarers inn, ובל׳ and for disposing of property in life-time (ref. to Gen. 24:6).

    Jewish literature > לִיגָ׳

  • 15 פקד

    פָּקַד(b. h.) (to search, examine) 1) to visit; (euphem.) to have marital connection with. Yeb.62b ואינו פוֹקְדָהּ does not visit her (in due time, v. עוֹנָה I), Ib. חייב אדם לִפְקוֹד וכו׳ a man is bound to visit his wife before going on a journey.Treat. Smaḥ. ch. VIII יוצאין … ופוֹקְדין על המתיםוכ׳ you may go out to the burial ground and call upon the dead until three days (after being placed in the sepulchral chamber), and there is no superstitious practice in that; מעשה שפְּקָדוֹ אחדוכ׳ it occurred that one visited an entombed person, and the latter (was found living and) lived twenty years thereafter; a. fr. 2) (of the Lord) to visit, remember, decree upon. Tanḥ. Vayera 14 בלשון … אני פוֹקְדָךְ with the same expression … I will remember thee (bless thee with issue). Ib. הרוני פוֹקֵד לאברהםוכ׳ I will remember Abraham (relieve him from impotence) at the same time with Abimelech (ref. to Gen. 20:17–21:1). Pesik. R. s. 43 כשבא לפקוד את חנה when the Lord came to visit Hannah; a. v. fr.Part. pass. פָּקוּד; f. פְּקוּדָה; pl. פְּקיּדִים, פְּקוּדִין; פְּקוּדִוֹת. Snh.97a עד שהראשונה פ׳ שנייהוכ׳ while the first calamity is remembered (by the Lord for delivery), the second quickly comes. 3) to count, muster; v. פָּקוּד, פְּקידָה, פִּיקּוּד. 4) (denom. of פָּקִיד, interch. with Hif.) to give in charge, entrust, deposit. Pesik. R. l. c. בעל פקדונות אני … פּוֹקֵד אצלי אני נותן לו I (the Lord) am a trustee, whatever a man deposits with me, I give back to him. Ib. נפשות פְּקַדְתֶּם אצליוכ׳ you (Abraham and Sarah) deposited souls with me (converted souls to the belief in me), I will pay you back in souls (ref. to Gen. 21:1); a. fr. 5) (denom. of פָּקִיד) to command, order. Ib. s. 42 פָּקַדְתִּי לאדםוכ׳ I gave Adam a command, and he did not do it; פקדתי למלאדוכ׳ I commissioned the angel of death, and he did (what I commanded him). Shebu.VII, 7 (45a) שבועה שלא פְּקָדָנוּ אבא we swear that our father has not left us any order (concerning this case); Y.Keth.VII, 33b פִּיקְּדָנוּ Shebu.48b מה לו שלא פְקָרַנִי אבא ושלא פקדני אחי what is the difference between the oath of an heir ‘that my father has not left me an order, and ‘that my brother ?; a. fr. Pi. פִּיקֵּד same, v. supra. Nif. נִפְקַד, Hithpa. הִתְפַּקֵּד, Nithpa. נִתְפַּקֵּד 1) to be visited, remembered, decreed upon. Gen. R. s. 53 בשעה שנִפְקְדָה … נִפְקְדוּ עמה when Sarah was visited, v. עֲקָרָה. Ib. אינו דין שתִּפָּקֵד is it not right that she should be visited? Tanḥ. Vayera 13 תהי נִפְקֶדֶת she shall be remembered. R. Hash. 11a. Pesik. R. s. 42 בדין הוא שיִפָּקֵד אבוהם it is right that Abraham be visited. Ib. שתִּתְפַּקֵּד אף היא that she be likewise visited. Lev. R. s. 29; Pesik. Baḥod., p. 150b> (quot. from Rabs New Years prayer) ובריות בו יִפָּקֵדוּ להזכירםוכ׳ and creatures are passed upon on that day to record them for life or for death; a. fr. 2) to be commanded, commissioned. Pesik. R. l. c. יש שנתפ׳ ולא עשהוכ׳ some are commanded and do not (what they are ordered to) Mekh. Bshall., Vayassa, s. 4 עשו מה שנִתְפַּקְּדוּ they did what they were commanded to do; a. e. Hif. הִפְּקִיד 1) to give in charge, deposit. B. Mets.III, 1 המַפְקִיד אצלוכ׳ if a man deposits for safe-keeping with his neighbor Ib. 36a sq. כל המפקיד על דעת אשתו ובניו הוא מפקיד he who deposits with his neighbor, does so with the presumptive condition that the latters wife and children be also trustees (and it was no breach of trust to leave the deposit in their charge). Gen. R. s. 53 עמלקה׳ אצליוכ׳ Amalek deposited with me bundles of thorns (wrong-doings) ; שרה הִפְקִידָה אצליוכ׳ Sarah deposited with me virtues and good deeds Pesik. R. s. 43; a. fr.B. Mets.35a ופרקין המפקיד הוה and our subject at college was hammafḳid (the Mishnah B. Mets. l. c. and the discussions concerning it).Part. pass. מוּפְקָד; f. מוּפְקֶדֶת B. Kam. 105a כגון שהיתה … מופ׳ ביד אחרים when his fathers bag was left in trust with other people; a. e. 2) to take charge of. Yalk. Deut. 847 הַפִקֵד לו הפקדון הזה take this object in charge for me.

    Jewish literature > פקד

  • 16 פָּקַד

    פָּקַד(b. h.) (to search, examine) 1) to visit; (euphem.) to have marital connection with. Yeb.62b ואינו פוֹקְדָהּ does not visit her (in due time, v. עוֹנָה I), Ib. חייב אדם לִפְקוֹד וכו׳ a man is bound to visit his wife before going on a journey.Treat. Smaḥ. ch. VIII יוצאין … ופוֹקְדין על המתיםוכ׳ you may go out to the burial ground and call upon the dead until three days (after being placed in the sepulchral chamber), and there is no superstitious practice in that; מעשה שפְּקָדוֹ אחדוכ׳ it occurred that one visited an entombed person, and the latter (was found living and) lived twenty years thereafter; a. fr. 2) (of the Lord) to visit, remember, decree upon. Tanḥ. Vayera 14 בלשון … אני פוֹקְדָךְ with the same expression … I will remember thee (bless thee with issue). Ib. הרוני פוֹקֵד לאברהםוכ׳ I will remember Abraham (relieve him from impotence) at the same time with Abimelech (ref. to Gen. 20:17–21:1). Pesik. R. s. 43 כשבא לפקוד את חנה when the Lord came to visit Hannah; a. v. fr.Part. pass. פָּקוּד; f. פְּקוּדָה; pl. פְּקיּדִים, פְּקוּדִין; פְּקוּדִוֹת. Snh.97a עד שהראשונה פ׳ שנייהוכ׳ while the first calamity is remembered (by the Lord for delivery), the second quickly comes. 3) to count, muster; v. פָּקוּד, פְּקידָה, פִּיקּוּד. 4) (denom. of פָּקִיד, interch. with Hif.) to give in charge, entrust, deposit. Pesik. R. l. c. בעל פקדונות אני … פּוֹקֵד אצלי אני נותן לו I (the Lord) am a trustee, whatever a man deposits with me, I give back to him. Ib. נפשות פְּקַדְתֶּם אצליוכ׳ you (Abraham and Sarah) deposited souls with me (converted souls to the belief in me), I will pay you back in souls (ref. to Gen. 21:1); a. fr. 5) (denom. of פָּקִיד) to command, order. Ib. s. 42 פָּקַדְתִּי לאדםוכ׳ I gave Adam a command, and he did not do it; פקדתי למלאדוכ׳ I commissioned the angel of death, and he did (what I commanded him). Shebu.VII, 7 (45a) שבועה שלא פְּקָדָנוּ אבא we swear that our father has not left us any order (concerning this case); Y.Keth.VII, 33b פִּיקְּדָנוּ Shebu.48b מה לו שלא פְקָרַנִי אבא ושלא פקדני אחי what is the difference between the oath of an heir ‘that my father has not left me an order, and ‘that my brother ?; a. fr. Pi. פִּיקֵּד same, v. supra. Nif. נִפְקַד, Hithpa. הִתְפַּקֵּד, Nithpa. נִתְפַּקֵּד 1) to be visited, remembered, decreed upon. Gen. R. s. 53 בשעה שנִפְקְדָה … נִפְקְדוּ עמה when Sarah was visited, v. עֲקָרָה. Ib. אינו דין שתִּפָּקֵד is it not right that she should be visited? Tanḥ. Vayera 13 תהי נִפְקֶדֶת she shall be remembered. R. Hash. 11a. Pesik. R. s. 42 בדין הוא שיִפָּקֵד אבוהם it is right that Abraham be visited. Ib. שתִּתְפַּקֵּד אף היא that she be likewise visited. Lev. R. s. 29; Pesik. Baḥod., p. 150b> (quot. from Rabs New Years prayer) ובריות בו יִפָּקֵדוּ להזכירםוכ׳ and creatures are passed upon on that day to record them for life or for death; a. fr. 2) to be commanded, commissioned. Pesik. R. l. c. יש שנתפ׳ ולא עשהוכ׳ some are commanded and do not (what they are ordered to) Mekh. Bshall., Vayassa, s. 4 עשו מה שנִתְפַּקְּדוּ they did what they were commanded to do; a. e. Hif. הִפְּקִיד 1) to give in charge, deposit. B. Mets.III, 1 המַפְקִיד אצלוכ׳ if a man deposits for safe-keeping with his neighbor Ib. 36a sq. כל המפקיד על דעת אשתו ובניו הוא מפקיד he who deposits with his neighbor, does so with the presumptive condition that the latters wife and children be also trustees (and it was no breach of trust to leave the deposit in their charge). Gen. R. s. 53 עמלקה׳ אצליוכ׳ Amalek deposited with me bundles of thorns (wrong-doings) ; שרה הִפְקִידָה אצליוכ׳ Sarah deposited with me virtues and good deeds Pesik. R. s. 43; a. fr.B. Mets.35a ופרקין המפקיד הוה and our subject at college was hammafḳid (the Mishnah B. Mets. l. c. and the discussions concerning it).Part. pass. מוּפְקָד; f. מוּפְקֶדֶת B. Kam. 105a כגון שהיתה … מופ׳ ביד אחרים when his fathers bag was left in trust with other people; a. e. 2) to take charge of. Yalk. Deut. 847 הַפִקֵד לו הפקדון הזה take this object in charge for me.

    Jewish literature > פָּקַד

  • 17 יום

    יוֹם(b. h.) light, day (opp. night); ( astronomical) day; trnsf. day of life; time. Gen. R. s. 6 הי׳ והגשמיםוכ׳ the noise of the moving light (Yoma 20b קול גלגל חמה) and the rains ; Midr. Sam. ch. IX, Gen. R. l. c. (ref. to Mal. 3:19) י׳ שהוא מלהטוכ׳ it is the day light which will glow the wicked (cmp. נַרְתֵּק). M. Kat. 25b (ref. to Am. 8:9) זה יוֹמוֹ שלוכ׳ that means the day of life of Josiah (who was slain in the bloom of manhood). Gen. R. s. 3 (ref. to ib. I, 5) י׳ אחד … ואיזה זה יוה״כ ‘one (distinguished) day … that is the Day of Atonement. Ḥull.V, 5 (83a) הי׳ הולךוכ׳ the day follows the night, i. e. the beginning of the night is the beginning of the new day. Taan.29a, v. זַכַּאי; a. v. fr.י׳ טוב (abbr. יו״ט) Holy Day; festival. R. Hash. IV, 1; a. fr.Yoma VII, 4 ויו״ט היהוכ׳ and the Highpriest gave a festival to his friends; a. fr. Yom Tob, name of a treatise of the Tosefta (v. בֵּיצָה).י׳ הכפורים (abbr. יו״כ, יה״כ) Day of Atonement. Yoma I, 1; a. v. fr.בֶּן יוֹמוֹ of the same day, not quite one day old, used on the same day. Sabb.151b. B. Kam.65b; a. fr.Tanḥ. Kor. 3; ed. Bub. 6; Num. R. s. 18 תינוקות בְּנֵי יוֹמָן (not בן) children just born; a. fr.Du. יוֹמַיִם. Mekh. Mishp., Nzikin, s.7; B. Kam.90a ישנו בדין יום או י׳ comes under the law of ‘one or two days (Ex. 21:21); B. Bath.50a.Mekh. l. c. יום שהוא כי׳ וי׳ שהוא כיום a time which counts like two days, and two days which count like a day, which is twenty four hours (from the time of the accident, including part of this and part of the next day).Snh.65b מה יום מיומים (Ms. M. a. Rashi מה היוםוכ׳) what difference is there between to-day (Sabbath) and the next day?; Gen. R. s. 11; Yalk. Deut. 918; Yalk. Lev. 617.Pl. יָמִים; constr. יְמֵי, יְמוֹת. Erub.III, 6 לשני י׳ for both days. Zeb.V, 7 לשני י׳ during two days and one night. Pes.52a, a. fr. שני י׳ טובים של גליות, v. גָּלוּת. Taan.IV, 8 לא היו י׳ ט׳וכ׳ Israel had no days as merry as ; a. fr.Ab. I, 17, a. fr. כל יָמַי all my lifetime.Esp. יְמוֹת season, period of. י׳ הגשמים, v. גֶּשֶׁם I.י׳ החמה a) summer season. Toh. VI, 7; a. fr.b) the solar year. Gen. R. s. 33, end; a. fr.י׳ הלבנה the lunar year. Ib.; a. fr.י׳ בגרות, י׳ נערות, v. בַּגְרוּת

    Jewish literature > יום

  • 18 יוֹם

    יוֹם(b. h.) light, day (opp. night); ( astronomical) day; trnsf. day of life; time. Gen. R. s. 6 הי׳ והגשמיםוכ׳ the noise of the moving light (Yoma 20b קול גלגל חמה) and the rains ; Midr. Sam. ch. IX, Gen. R. l. c. (ref. to Mal. 3:19) י׳ שהוא מלהטוכ׳ it is the day light which will glow the wicked (cmp. נַרְתֵּק). M. Kat. 25b (ref. to Am. 8:9) זה יוֹמוֹ שלוכ׳ that means the day of life of Josiah (who was slain in the bloom of manhood). Gen. R. s. 3 (ref. to ib. I, 5) י׳ אחד … ואיזה זה יוה״כ ‘one (distinguished) day … that is the Day of Atonement. Ḥull.V, 5 (83a) הי׳ הולךוכ׳ the day follows the night, i. e. the beginning of the night is the beginning of the new day. Taan.29a, v. זַכַּאי; a. v. fr.י׳ טוב (abbr. יו״ט) Holy Day; festival. R. Hash. IV, 1; a. fr.Yoma VII, 4 ויו״ט היהוכ׳ and the Highpriest gave a festival to his friends; a. fr. Yom Tob, name of a treatise of the Tosefta (v. בֵּיצָה).י׳ הכפורים (abbr. יו״כ, יה״כ) Day of Atonement. Yoma I, 1; a. v. fr.בֶּן יוֹמוֹ of the same day, not quite one day old, used on the same day. Sabb.151b. B. Kam.65b; a. fr.Tanḥ. Kor. 3; ed. Bub. 6; Num. R. s. 18 תינוקות בְּנֵי יוֹמָן (not בן) children just born; a. fr.Du. יוֹמַיִם. Mekh. Mishp., Nzikin, s.7; B. Kam.90a ישנו בדין יום או י׳ comes under the law of ‘one or two days (Ex. 21:21); B. Bath.50a.Mekh. l. c. יום שהוא כי׳ וי׳ שהוא כיום a time which counts like two days, and two days which count like a day, which is twenty four hours (from the time of the accident, including part of this and part of the next day).Snh.65b מה יום מיומים (Ms. M. a. Rashi מה היוםוכ׳) what difference is there between to-day (Sabbath) and the next day?; Gen. R. s. 11; Yalk. Deut. 918; Yalk. Lev. 617.Pl. יָמִים; constr. יְמֵי, יְמוֹת. Erub.III, 6 לשני י׳ for both days. Zeb.V, 7 לשני י׳ during two days and one night. Pes.52a, a. fr. שני י׳ טובים של גליות, v. גָּלוּת. Taan.IV, 8 לא היו י׳ ט׳וכ׳ Israel had no days as merry as ; a. fr.Ab. I, 17, a. fr. כל יָמַי all my lifetime.Esp. יְמוֹת season, period of. י׳ הגשמים, v. גֶּשֶׁם I.י׳ החמה a) summer season. Toh. VI, 7; a. fr.b) the solar year. Gen. R. s. 33, end; a. fr.י׳ הלבנה the lunar year. Ib.; a. fr.י׳ בגרות, י׳ נערות, v. בַּגְרוּת

    Jewish literature > יוֹם

  • 19 נגע

    נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr.

    Jewish literature > נגע

  • 20 נָגַע

    נָגַע(b. h.) 1) to touch; to strike; to injure (with ב of object). Sabb.13b. Num. R. s. 14 אילו נ׳ באשתוכ׳ if he touched Potifars wife. Ib. (ref. to Koh. 8:5) שלא נ׳ בו הדבר the thing (the speech of the chief butler) did not harm him, v. נִגְעָה. Y.Peah VIII, 21a bot., a. e. נָגְעוּ בה, v. מַכָּה. Y.Yeb.I, end, 13b לא היוב״ש נוֹגְעִין בו the Shammaites would not take up the ease; a. v. fr.נוֹגֵעַ בעדות an interested witness. Snh.34a דמיחזי כנ׳ בעדותו he has the appearance of an interested witness. B. Bath.43a top אמאי נוֹגְעִין בעדותן הן why are they admitted to testify? Are they not interested witnesses? Kidd.43b; a. fr. 2) (v. Hif.) to arrive, to come to pass. Gen. R. s. 84 שעתידין הדברים לִיגַּע for these things (which Joseph dreamt) shall come to pass; Yalk. ib. 141. Hif. הִגִּיעַ 1) to reach; to become the property of; to obtain; to cause to reach. B. Mets. X, 5 הִגִּיעוּךָ they shall be thine. Arakh.VIII, 1; 3 (27a, sq.) הִגִּיעָתְךָ it is thine (Bab. ed. הִגַּעְתִּיךָ I let thee have it), i. e. thy offer is accepted; Tosef. ib. IV, 20 הִגַּעְתָּהוּ thou hast acquired it. Tosef.B. Bath.VI, 7, a. e. הִגִּיעוֹ it is his, i. e. he must pay for it. Y.Erub.III, 21a bot., a. e. הִגִּיעוּךָ סוף thou hast been made to reach the final conclusion, i. e. thou must admit, v. חָוַר. Ber.IX, 3 (54a) שהחינו וקיימנו והִגִּיעָנוּ לזמן הזה (Mish. ed. only שהחינו) who hast granted us life and sustenance and suffered us to reach this period. Pes.X, 6 כן … יַגִּיעֵנוּוכ׳ so may He allow us to reach ; a. v. fr.הַגַּע עצמך put thyself in the position, i. e. suppose. Y.Gitt.III, 44d, v. זָוַג; a. fr. 2) to arrive, to come to pass; to concern. Gen. R. l. c. שתחיית המתים מַגַּעַת בימיו that the resurrection of the dead will come to pass in his days. Ib. שהדברים מַגִּיעִים לבלההוכ׳ that these things concern Bilhah. Gitt.VIII, 3 כיון שה׳ לאוירוכ׳ as soon as the letter of divorce reaches the space over the roof. Ib. VII, 7 ה׳ לאנטיפטריס if he came as far as Antipatris. Num. R. s. 5 שלא יַגִּיעַ לכם כשם שה׳וכ׳ that the same may not happen to you as happened to the sons of Aaron. Ned.VIII, 2 עד שיגיע until the time (Passover) comes, opp. עד שיצא until it is passed; a. fr.Tosef.Toh.VI, 14 ומשהגיע, v. יָגַע. Hof. הוּגָּע to be brought to a condition. Zeb.88a, sq. הוּגְּעוּ למים Rashi (ed. במים, v. Rabb. D. S. a. l. note 2) if they have come to such a condition as to need washing in water; הוגעו לנתר ואהל if they need cleansing with natron and aloes; (Yalk. Ex. 381 הוּגְעֲלוּ במים if they can be cleansed with, v. גָּעַל). Pi. נִיגֵּעַ (denom. of נֶגַע) to afflict with leprosy.Part. pass. מְנוּגָּע; f. מְנוּגַּעַת; pl. מְנוּגָּעִים; מְנוּגָּעוֹת. Neg. XIII, 9 מי שנכנס לבית המ׳ he who enters a house which is unclean on account of leprosy in the walls. Erub. VIII, 2 חצייה לבית המנ׳ half the time (required for consuming it) is the measure for the stay in a leprous house. Tosef.Neg.VI, 1 בית המנ׳ לא היהוכ׳ a case of a leprous house has never occurred Ib. אבנים מנ׳ stones from a leprous house; Snh.71a; a. e. Nithpa. נִתְנַגֵּעַ to be afflicted with leprosy. Ker.II, 3 מצורעשנ׳ נגעים הרבה a leper that had several attacks in succession (before being purified from the first); Tosef.Neg.IX, 7. Tosef.B. Mets. VIII, 30 המשכיר … וניתנ׳ if one rented a house to his neighbor, and it became leprous; Arakh.20b; a. fr.

    Jewish literature > נָגַע

См. также в других словарях:

  • at his time of life — at ˈmy, ˈyour, ˈhis, etc. time of life idiom at the age you are (especially when you are not young) • Eyesight doesn t get any better at my time of life. Main entry: ↑timeidiom …   Useful english dictionary

  • his time has come — his moment has arrived, a decisive moment in his life has arrived …   English contemporary dictionary

  • at my time of life — at ˈmy, ˈyour, ˈhis, etc. time of life idiom at the age you are (especially when you are not young) • Eyesight doesn t get any better at my time of life. Main entry: ↑timeidiom …   Useful english dictionary

  • at your time of life — at ˈmy, ˈyour, ˈhis, etc. time of life idiom at the age you are (especially when you are not young) • Eyesight doesn t get any better at my time of life. Main entry: ↑timeidiom …   Useful english dictionary

  • have the time of life — have the time of (your) life informal to enjoy yourself very much. He had the time of his life working on the ranch …   New idioms dictionary

  • life — noun 1 living things ADJECTIVE ▪ intelligent ▪ Is there intelligent life on other planets? ▪ animal, bird, human, insect, plant …   Collocations dictionary

  • Life (magazine) — Life generally refers to three American magazines: *A humor and general interest magazine published from 1883 to 1936. Time founder Henry Luce bought all rights to this magazine solely so that he could acquire the rights to its name. *A… …   Wikipedia

  • Life (NBC TV series) — Life Life title sequence Genre Crime drama Created by Rand Ravich Starring …   Wikipedia

  • life — W1S1 [laıf] n plural lives [laıvz] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(time somebody is alive)¦ 2¦(state of being alive)¦ 3¦(way somebody lives)¦ 4¦(particular situation/job)¦ 5 social/personal/sex etc life 6¦(human existence)¦ 7¦(time when something exists/works)¦ …   Dictionary of contemporary English

  • Life extension — refers to an increase in maximum or average lifespan, especially in humans, by slowing down or reversing the processes of aging. Average lifespan is determined by vulnerability to accidents and age related afflictions such as cancer or… …   Wikipedia

  • Time in Advance — (no ISBN) is a collection of four short stories by science fiction writer William Tenn (a pseudonym for the sci fi work of Philip Klass). The stories all originally appeared in a number of different publications between 1952 and 1957. Time in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»