-
21 дистракционный остеосинтез
Medicine: Distraction osteosynthesis (Distraction osteosynthesis refers to a technique in which a limb is gradually lengthened at a controlled rate across the osteotomy site)Универсальный русско-английский словарь > дистракционный остеосинтез
-
22 дистракция
-
23 Б-49
ДО БЕЗУМИЯ PrepP Invar1. \Б-49 любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т. п. ( adv ( intensif)) (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely: (love s.o.) to (the point of) distraction(fall (be)) passionately (madly) in love (with s.o.) (love (hate) s.o.) with a passion (love s.o. (want to do sth. etc)) desperately.Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).2. \Б-49 какой, каков, как ( modif) extremely, to the utmost degreeterriblyawfully exceedingly incredibly.«Чем тебе не нравится твой начальник?» - «Он до безумия привередлив». "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right. -
24 Н-14
HE НАДЫШИТСЯ на кого HE МОЖЕТ НАДЫШАТЬСЯ VP subj: human 3rd pers only (1st var.) used in pres and past contexts) to love s.o. intensely and show him constant attention and caringX не надышится на Y-a - X dotes on YX loves Y to distraction Y is the apple of X's eye.(Жарков:)...Работает (Ким) всегда честнее честного, на сына не надышится (Розов 4). (Zh.:)...Не (Kim) couldn't be more conscientious in his work, loves his son to distraction (4a).Вообще она (Анна Савишна) младшую дочку, наверно, от жалости, больше любила. Зато Верочка - папина радость, отец на неё не надышится (Грекова 3). Because she pitied her, Anna Savishna probably loved her younger daughter more. But Vera was her father's joy, the apple of his eye (3a). -
25 до безумия
[PrepP; Invar]=====1. до безумия любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т.п. [adv (intensif)]⇒ (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely:- (love s.o.) to (the point of) distraction;- (fall <be>) passionately (madly) in love (with s.o.);- (love (hate) s.o.) with a passion;- (love s.o. <want to do sth. etc>) desperately.♦ Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).♦ Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).⇒ extremely, to the utmost degree:- terribly;- awfully;- exceedingly;- incredibly.♦ "Чем тебе не нравится твой начальник?" - "Он до безумия привередлив". "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."♦ Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.Большой русско-английский фразеологический словарь > до безумия
-
26 не может надышаться
• НЕ НАДЫШИТСЯ на кого; НЕ МОЖЕТ НАДЫШАТЬСЯ[VP; subj: human; 3rd pers only (1st var.); used in pres and past contexts]=====⇒ to love s.o. intensely and show him constant attention and caring:- Y is the apple of X's eye.♦ [Жарков:]... Работает [Ким] всегда честнее честного, на сына не надышится (Розов 4). [Zh.:]... Не [Kim] couldn't be more conscientious in his work, loves his son to distraction (4a).♦ Вообще она [Анна Савишна] младшую дочку, наверно, от жалости, больше любила. Зато Верочка - папина радость, отец на неё не надышится (Грекова 3). Because she pitied her, Anna Savishna probably loved her younger daughter more. But Vera was her father's joy, the apple of his eye (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не может надышаться
-
27 не надышится
[VP; subj: human; 3rd pers only (1st var.); used in pres and past contexts]=====⇒ to love s.o. intensely and show him constant attention and caring:- Y is the apple of X's eye.♦ [Жарков:]... Работает [Ким] всегда честнее честного, на сына не надышится (Розов 4). [Zh.:]... Не [Kim] couldn't be more conscientious in his work, loves his son to distraction (4a).♦ Вообще она [Анна Савишна] младшую дочку, наверно, от жалости, больше любила. Зато Верочка - папина радость, отец на неё не надышится (Грекова 3). Because she pitied her, Anna Savishna probably loved her younger daughter more. But Vera was her father's joy, the apple of his eye (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не надышится
-
28 демонстрация
display, advertisement The species-specific characteristics of using a particular form of displays are closely connected with the expressiveness of the signal behaviour of a species, which is in turn determined by the height of the thresholds for a particular actions execution.The crest serves to exaggerate the visual effect of a pronounced rapid movement used in the ceremony of inter-male greeting, namely, the bobbing of the head. .демонстрация горлового мешка «раздувания» (у ящериц) - dewlap extensionдемонстрация самоутверждения - assertion display, self-assurance displayдемонстрация умиротворяющие (мн.) демонстрация - appeasement behaviourбоковая демонстрация - broadside display, side display, lateral displayвокальные (мн.) демонстрация - vocal displaysвоспроизводить (проделывать) perform, execute, employдвигательные (мн.) демонстрация - movement displaysмеханических звуков (мн.) демонстрация - mechanical noise displaysсложно-дифференцированая демонстрация - elaborate display, extravagant displayсоциальные (мн.)демонстрация - social displayThe speed at which the units of dislay is performed in their sequence is the cadence of the dispa .Русско-английский словарь по этологии (поведению животных) > демонстрация
-
29 без памяти
I разг.1) (очень сильно, страстно, до самозабвения (любить, влюбиться и т. п.)) love smb. to distraction; be madly (most desperately) in love with smb.; fall helplessly in love with smb.; be crazy about smb., smth.Между тем с каждой минутой она нравилась ему всё больше и больше. Он уже был без памяти в неё влюблён. (В. Катаев, Хуторок в степи) — With every moment that passed he loved her more, he was most desperately in love.
Даже самые старые генералы относились к нему, самому молодому, дружески и с уважением. А товарищи по чину и младшие любили без памяти. (С. Голубов, Багратион) — Even the senior Generals treated him, though their subordinate, with friendship and respect, and those of equal or lower rank simply worshipped him.
Здесь он с детства выучился плавать и нырять... здесь он без памяти полюбил жизнь на воде. (Эм. Казакевич, Сердце друга) — There as a child he learned to swim and dive... there he became enchanted by life on the water.
- Дома мне не велят зимой есть эскимо, потому что у меня гланды, а мы, что я, что Люська, обожаем эскимо без памяти. (С. Антонов, Алёнка) — 'I'm not allowed to eat ice-cream in the wintertime, on account of my tonsils, and Lusya and me - we're both of us crazy about it.'
- Я не хотел ревновать, но ревновал всё же. Я любил маму без памяти... (Ю. Бондарев, Выбор) — 'I did not wish to be jealous, but I was nonetheless. I loved your mother to distraction...'
Прожили Ася с Матвеем у родителей почти месяц. За это время и дед и бабушка полюбили мальчишку без памяти. (И. Грекова, Кафедра) — Asya and Matvei spent almost a month with her parents. In that time the grandfather and grandmother fell helplessly in love with him.
2) (очень быстро, стремительно, ни на что не обращая внимания (бежать, нестись и т. п.)) run (rush) panic-stricken (having almost lost consciousness); run (rush) like madХивря побежала без памяти к воротам, потому что стук повторился в них с большею силой и нетерпением. (Н. Гоголь, Сорочинская ярмарка) — Khivrya ran panic-stricken to the gate, because the knocking had been repeated, this time with increased force and impatience.
3) (без сознания, в обмороке) be unconscious; be in a coma; be dead (wide) to the world- Но пока я выбирал якорь, отец получил удар веслом в грудь - вырвало вёсла из рук у него - он свалился на дно без памяти. (М. Горький, Сказки об Италии) — 'But while I was fumbling for the anchor, the wind tore the oar out of my father's hand knocking him a blow on the chest that sent him reeling unconscious to the bottom of the boat.'
IIМама лежала в жару и не поднимала головы: не то она спала, не то была без памяти. Она дышала часто, горячо и что-то шептала. (Ф. Гладков, Вольница) — Mother was feverish and did not move; she was either asleep or in a coma. Her breath came in short hot gasps and she was whispering something.
(от кого, от чего) ( быть) разг. lose one's head over smb., smth.; be (become) enchanted by smb., smth.Помещик Манилов, ещё вовсе человек не пожилой, имевший глаза сладкие, как сахар, и щуривший их всякий раз, когда смеялся, был от него [Чичикова] без памяти. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — The land-owner Manilov, not at all an elderly man yet, with eyes that were as sweet as sugar, and who puckered them up every time he laughed, lost his head over Chichikov.
-
30 до безумия
(любить, ненавидеть и т. п.)love smb. to distraction (madly); hate smb., smth. like poisonЯ был тогда влюблён, влюблён до безумия. (А. Бестужев-Марлинский, Страшное гаданье) — At that time I was in love, madly in love.
Отец любил её до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием. (А. Пушкин, Дубровский) — Her father loved her to distraction, but treated her with his characteristic wilfulness.
- Помнишь жену доктора Сомова? Она ненавидела Дарвина до безумия. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — 'Do you remember Dr. Somov's wife? She hated Darwin like poison.'
-
31 есть поедом
( кого)разг., неодобр.nag at smb. day and night; make life a burden to smb.; drive smb. to distraction; eat into smb.- Он всегда аппетит с собой имеет. Нашего брата и посля обеда поедом ест! - сострил Лаптев. (М. Горький, Ванька Мазин) — 'He hever lacks appetite - he's always eating into us,' joked Yakov.
"Шут с ней, с этой рамочкой! - говорю. - Вы мне портрет верните... Брат меня, - говорю, - поедом ест каждый день, требует портрет обратно". (И. Андронников, Портрет) — 'To hell with the frame!' I told him. 'You give me back the portrait... My brother,' I said, 'drives me to distraction every day, pestering me for that portrait.'
Научился он и на собраниях выступать. Умел с достоинством сидеть в президиуме... Только подмигивать он не отучился, хотя Настя за это его поедом ела. Ей всё казалось, что это он девчатам подмигивает из президиума. (Б. Горбатов, Донбасс) — He also learned to speak at meetings, and made a dignified figure at the presidium table... Winking was the only old habit he couldn't break himself of, although Nastya nagged him to death about it. She always had a suspicion he was winking to the girls from the presidium table.
-
32 сводить с ума
( кого)1) (приводить в состояние крайнего раздражения, волнения, отчаяния и т. п.) drive smb. to distraction; drive smb. madЛось жадно вглядывался в эту сеть линий: вот они, сводящие с ума астрономов, постоянно меняющиеся, геометрически правильные, непостигаемые каналы Марса. (А. Толстой, Аэлита) — Los gazed avidly at this network of lines. Here it was - the thing that drove astronomers to distraction - the ever-changing rectilinear baffling Martian canals.
2) (пленять, очаровывать) enchant smb.; fascinate smb.; captivate smb., drive smb. madГлаза были такие, что и описать нельзя: чёрные, большие, с длинными ресницами, с густыми бровями; они свели бы с ума живописца. (В. Соллогуб, Метель) — Her eyes defied description. Large and dark with long lashes and sharply defined eyebrows. They would have driven a painter mad.
Венеция меня очаровала, свела с ума, а когда выехал из неё, наступили Бэдекер и дурная погода. (А. Чехов, Письмо М. В. Киселёвой, 1 апр. 1891) — I was enchanted by Venice, beside myself; but since I have left it, it has been nothing but Baedeker and bad weather.
-
33 без памяти любить
General subject: love to distraction (кого-л.) -
34 безумие
1) General subject: desperation, distraction, folly, freak out, freak-out (у наркомана), frenzy, furor, insanity, lunacy, madness, phrensy, phrenzy, unreason, act of folly, thoughtlessness2) Religion: dementation3) Psychology: confused insanity, psychosis state4) Scottish language: furiosity6) Makarov: insanity (безрассудство), vehemence (гнева, страсти), vehemency (гнева, страсти)7) Archaic: rage -
35 беспорядок
1) General subject: Rafferty rules, alarum, bewilderment, bumble, clutter, cobweb, combustion, confusion, disarray, disorder, disorderliness, disorganization, helter-skelter, hugger mugger, jumble, kippage, litter, mess, mess hall, messroom, misrule, mix, moil, muddle, pease meal, pease-meal, pell-mell, rabblement, riot, snarl, tanglement, tea fight, tea party, topsy turvy, topsy-turvy, topsyturvy, topsyturvydom, troy fair, troy town, troy-fair, tumble, turbulence, turmoil, untidiness, upset, disarrangement, addlement, gobbledygook2) Colloquial: hugger-mugger, puddle, shambles, tea-fight, tea-party5) Obsolete: misarray6) Military: disturbance7) Mathematics: chaos, derangement, inversion8) Accounting: irregularity9) Australian slang: Rafferty's rules, dog's breakfast, dog's dinner10) Automobile industry: rough-and-tumble11) Diplomatic term: distraction14) Business: anarchy15) Crystallography: dislocation16) Makarov: excess, huddle, mud, perturbation, printer's pie, tangle17) Taboo: ass-up, balls (pl) (usu make balls of something), balls-up, chicken shit, fuck-up, hell of a mess, let hell pop loose, merry hell, pig's ass18) Scuba diving: out of order -
36 быть доведённым до безумия
General subject: be driven to distractionУниверсальный русско-английский словарь > быть доведённым до безумия
-
37 внешний отвлекающий фактор, отвлекающий фактор внешнего мира
General subject: environmental distractionУниверсальный русско-английский словарь > внешний отвлекающий фактор, отвлекающий фактор внешнего мира
-
38 вправление (вывиха) вытяжением
Aviation medicine: distractionУниверсальный русско-английский словарь > вправление (вывиха) вытяжением
-
39 граната отвлекающего действия
Security: distraction grenadeУниверсальный русско-английский словарь > граната отвлекающего действия
-
40 граната отвлекающего действия со вспышкой при взрыве
Military: Flash Bang Distraction GrenadeУниверсальный русско-английский словарь > граната отвлекающего действия со вспышкой при взрыве
См. также в других словарях:
distraction — [ distraksjɔ̃ ] n. f. • 1316; lat. distractio 1 ♦ Vx Action de séparer, de distraire (I, 1o) d un ensemble; son résultat. ⇒ détournement, prélèvement. Mod. Dr. Demande en distraction, présentée par un tiers dont le bien a été compris à tort dans… … Encyclopédie Universelle
Distraction osteogenesis — Intervention ICD 9 CM 78.3, 84.53 MeSH … Wikipedia
Distraction display — Distraction displays, also known as deflection display, diversionary display or paratrepsis,[1] are anti predator behaviours used to attract the attention of an enemy away from an object, typically the nest or young, that is being protected.[2]… … Wikipedia
Distraction (game show) — Distraction Format Game show Created by David Taylor Starring Jimmy Carr … Wikipedia
Distraction — • Distraction (Lat. distrahere, to draw away, hence to distract) is here considered in so far as it is wont to happen in time of prayer and in administering the sacraments Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Distraction Distr … Catholic encyclopedia
Distraction — Dis*trac tion, n. [L. distractio: cf. F. distraction.] 1. The act of distracting; a drawing apart; separation. [1913 Webster] To create distractions among us. Bp. Burnet. [1913 Webster] 2. That which diverts attention; a diversion. Domestic… … The Collaborative International Dictionary of English
Distraction Pieces — Studio album by Scroobius Pip Released September 19, 2011 (UK) Genre Hip hop Length 35:55 … Wikipedia
distraction — DISTRACTION. s. f. Démembrement, séparation d une partie d avec son tout. On a demandé distraction de cette Terre. On a fait distraction du Fief. En ce sens il ne se dit qu en parlant d affaires.Distraction, signifie aussi L inapplication d une… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
distraction — Distraction. s. f. v. Demembrement d une partie d avec son tout. On a demandé distraction de cette terre. on a fait distraction de fief. En ce sens il ne se dit qu en parlant d affaires. Distraction, signifie aussi, L inapplication d une personne … Dictionnaire de l'Académie française
distraction — mid 15c., the drawing away of the mind, from L. distractionem (nom. distractio) a pulling apart, separating, noun of action from pp. stem of distrahere (see DISTRACT (Cf. distract)). Meaning mental disturbance (in driven to distraction, etc.) is… … Etymology dictionary
Distraction — Distraction, lat. deutsch, Zerstreuung, Unachtsamkeit; Veräußerung; Distractio pignoris, Pfandveräußerung. Distrahiren, zerstreuen, achtlos machen, veräußern … Herders Conversations-Lexikon