-
1 défoncer
-
2 enfoncer
[ɑ̃fɔ̃se]Verbe transitif (clou) pregar(porte) arrombar(aile de voiture) amassarVerbe pronominal s'enfoncer dans (bateau) afundar-se em(forêt, ville) adentrar-se por* * *[ɑ̃fɔ̃se]Verbe transitif (clou) pregar(porte) arrombar(aile de voiture) amassarVerbe pronominal s'enfoncer dans (bateau) afundar-se em(forêt, ville) adentrar-se por -
3 fracturer
[fʀaktyʀe]Verbe transitif arrombarVerbe pronominal se fracturer le crâne fraturar o crânio* * *[fʀaktyʀe]Verbe transitif arrombarVerbe pronominal se fracturer le crâne fraturar o crânio -
4 enfoncer
[ɑ̃fɔ̃se]Verbe transitif (clou) pregar(porte) arrombar(aile de voiture) amassarVerbe pronominal s'enfoncer dans (bateau) afundar-se em(forêt, ville) adentrar-se por* * *I.enfoncer ɑ̃fɔ̃se]verbocravar; pregarenfoncer un cloupregar um pregoenfoncer un piquet dans le solenterrar uma estaca no chãopôrenfiarenfoncer les mains dans les pochesenfiar as mãos nos bolsosenfoncer l'embrayage à fondcarregar na embraiagem a fundofâché, il a enfoncé la porte de la chambre de sa fillezangado, ele arrombou a porta do quarto da filhaMEDICINA enfoncer la cage thoraciquefracturar a caixa torácicale devant de la voiture est tout enfoncéa parte da frente do carro ficou toda amolgadail a tout fait pour enfoncer son compliceele fez tudo para afundar o cúmplice7 afundar-se; atolar-se; enterrar-seenfoncer des idées bizarres dans la tête de quelqu'unenfiar ideias estranhas na cabeça de alguémII.cravar-se2 (floresta, rua, sombra) penetrarmergulhars'enfoncer dans la jungle de bétonmergulhar na selva de cimentos'enfoncer dans la brumedesaparecer no nevoeirole sol s'enfonçao chão cedeu4 (pessoa, veículo) atolar-se5 (trabalho, pensamentos) deixar-se absorver; mergulharperder-seil s'enfonçait davantage dans ses mensongesele afundava-se cada vez mais em mentiras -
5 forcer
[fɔʀse]Verbe transitif forçarVerbe intransitif (faire un effort physique) esforçar-se(sur une serrure, en appuyant) forçarforcer quelqu’un à faire quelque chose forçar alguém a fazer algoVerbe pronominal se forcer (à faire quelque chose) forçar-se (a fazer algo)* * *I.forcer fɔʀse]verboforcer un enfant à mangerobrigar uma criança a comerforcer une portearrombar uma portaforcer la doseexagerar na doseforcer le sens d'un motalterar o sentido de uma palavraforcer surabusar deII.esforçar-sese forcer àobrigar-se a -
6 casse
[kas]Nom féminin (action de casser) cacos masculino plural(de voitures) ferro-velho masculino(en typographie) caixa femininohaut/bas de casse caixa alta/baixa* * *casse kas]nome femininosucatamettre une voiture à la cassepôr um carro na sucatanome masculinofaire un cassearrombar -
7 défoncer
-
8 fracturer
[fʀaktyʀe]Verbe transitif arrombarVerbe pronominal se fracturer le crâne fraturar o crânio* * *I.fracturer fʀaktyʀe]verbo1 GEOLOGIA, MEDICINA fracturarII.MEDICINA fracturarse fracturer la claviculefracturar a clavícula
См. также в других словарях:
arrombar — v. tr. 1. Fazer rombo em. 2. Forçar o que está fechado. 3. Arruinar. 4. [Figurado] Humilhar. 5. Reduzir ao silêncio … Dicionário da Língua Portuguesa
aríete — s. m. 1. [Antigo] Máquina de guerra para arrombar portas e se desconjuntar muralhas. = CARNEIRO, VAIVÉM 2. Cilindro robusto, geralmente manobrado por duas ou mais pessoas, destinado a arrombar portas. 3. [Linguagem poética] Carneiro. 4. aríete… … Dicionário da Língua Portuguesa
arrombamento — s. m. 1. Ato de arrombar. 2. Rombo. 3. Crime de quem arromba … Dicionário da Língua Portuguesa
carneiro — s. m. 1. [Zoologia] Mamífero ruminante e lanígero, macho da ovelha. 2. Carne desse animal. 3. Pele ou lã desse animal (ex.: casaco de carneiro). 4. [Agricultura] Gorgulho da fava. 5. [Informal] Pessoa dócil ou submissa. 6. [Antigo] Máquina de … Dicionário da Língua Portuguesa
furar — v. tr. 1. Abrir furo ou furos em. 2. Perfurar. 3. Arrombar. 4. [Figurado] Penetrar, descobrir. 5. Frustrar, transtornar. • v. intr. 6. Abrir caminho por meio de. 7. Irromper, sair. 8. Entrar, penetrar. ‣ Etimologia: latim foro, are … Dicionário da Língua Portuguesa
refractar — |àt| v. tr. e pron. Causar ou sofrer refração. = REFRANGER ‣ Etimologia: latim refractus, a, um, particípio presente de refringo, ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar + ar ♦ [Portugal] Grafia de refratar antes do Acordo Ortográfico de 1990 … Dicionário da Língua Portuguesa
refranger — |ê| v. tr. e pron. O mesmo que refratar. ‣ Etimologia: latim refringo, ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar … Dicionário da Língua Portuguesa
refratar — |àt| v. tr. e pron. Causar ou sofrer refração. = REFRANGER ‣ Etimologia: latim refractus, a, um, particípio presente de refringo, ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar + ar … Dicionário da Língua Portuguesa
refringência — s. f. 1. O mesmo que refração. 2. Qualidade de refringente. ‣ Etimologia: latim refringens, entis, particípio presente de refringo, ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar + ência … Dicionário da Língua Portuguesa
refringente — adj. 2 g. [Física] Que faz desviar a direção dos raios luminosos; refrativo. ‣ Etimologia: latim refringens, entis, particípio presente de refringo, ere, quebrar, arrombar, rasgar, quebrar … Dicionário da Língua Portuguesa
violentar — v. tr. 1. Exercer violência sobre. 2. Forçar; obrigar; constranger. 3. Violar. 4. Arrombar; forçar. 5. Torcer o sentido de. • v. pron. 6. Fazer alguma coisa ou consenti la contra vontade … Dicionário da Língua Portuguesa