Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

arnaquer

  • 61 RIP

    rip [rɪp]
    1. noun
       a. [cloth] se déchirer
       b. (inf) the fire/explosion ripped through the house l'incendie/l'explosion a ravagé la maison
       a. ( = pull off) arracher ( from de)
       b. ( = steal) (inf!) voler ; ( = defraud) (inf!) [+ customer] arnaquer (inf)
    they're ripping you off! c'est de l'arnaque ! (inf)
    * * *
    (abrév = requiescat ou requiescant in pace) qu'il/elle repose en paix or qu'ils/elles reposent en paix

    English-French dictionary > RIP

  • 62 rip

    rip [rɪp]
    1. noun
       a. [cloth] se déchirer
       b. (inf) the fire/explosion ripped through the house l'incendie/l'explosion a ravagé la maison
       a. ( = pull off) arracher ( from de)
       b. ( = steal) (inf!) voler ; ( = defraud) (inf!) [+ customer] arnaquer (inf)
    they're ripping you off! c'est de l'arnaque ! (inf)
    * * *
    [rɪp] 1.
    noun ( tear) accroc m (in dans)
    2.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( tear) déchirer

    to rip something to pieces ou shreds — réduire quelque chose en pièces

    2) (snatch, pull)

    to rip something down ou out — arracher quelque chose

    3.
    intransitive verb (p prés etc - pp-) [fabric] se déchirer
    Phrasal Verbs:
    ••

    to let rip — (colloq) tempêter (colloq)

    English-French dictionary > rip

  • 63 rip off

    rip off [something], rip [something] off
    1) lit arracher [garment, roof]
    2) (colloq) ( steal) rafler (colloq) [idea, design]
    rip [somebody] off (colloq) arnaquer (sl)

    English-French dictionary > rip off

  • 64 bidonare

    bidonare v.tr. ( bidóno) ( colloq) 1. ( fregare) rouler, avoir, arnaquer. 2. ( non presentarsi a un appuntamento) poser un lapin à.

    Dizionario Italiano-Francese > bidonare

  • 65 bidonata

    bidonata s.f. ( colloq) ( fregatura) arnaque, sale tour m.: ho preso una bidonata! je me suis bien fait avoir!, je me suis bien fait arnaquer!; quel film è una bidonata ce film est un navet.

    Dizionario Italiano-Francese > bidonata

  • 66 truffare

    truffare v.tr. ( trùffo) 1. escroquer, ( colloq) arnaquer: l'hanno truffato di mezzo milione ils lui ont escroqué un demi million. 2. ( Dir) escroquer. 3. (assol.) ( commettere truffa) frauder.

    Dizionario Italiano-Francese > truffare

  • 67 turlupinare

    turlupinare v.tr. ( turlupìno) duper, ( colloq) rouler, ( colloq) arnaquer.

    Dizionario Italiano-Francese > turlupinare

  • 68 attraper

    vt., saisir, happer, atteindre, s'emparer de, empoigner, se saisir de, (un objet...) ; gagner (un objet) ; piéger, prendre à un piège, (pro. et fig.) ; faire main basse sur ; arrêter, prendre sur le fait, (un voleur...) ; (en plus à Arvillard), bousculer, agresser, assaillir, harceler: ATRAPÂ (Aix, Albanais.001, Annecy, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Giettaz, Gruffy, Hauteville-Sa., Leschaux.006, Montendry, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Table, Villards-Thônes.028, Viviers-Lac), atrapâr (Ste-Foy), atrapêr (Montricher) ; akroshî (003, Genève.022, Thônes.004) ; akapâ (001,028, Arvillard.228, Combe-Si., Table.290) ; arapâ, avanpâ (228) ; abeunâ (Peisey). - E.: Habile, Rejoindre.
    A1) attraper, contracter, prendre, (un rhume, un mal, une maladie): akroshî vt. (003,004,022) ; atrapâ (001,002,028, Cordon) ; chopâ < choper> (001,028) ; ramassâ (001,002), s'amassâ (290) ; gânyî (002, COD.) ; akapâ (228).
    A2) s'attraper, se contracter, (ep. d'une maladie): se ramassâ vp. (001,002), s'atrapâ (001).
    A3) tromper dans un marché, berner, duper, avoir, arnaquer ; se venger, avoir en retour, rendre la pareille, revaloir cela, avoir en revanche: atrapâ vt. (001,002), avai < avoir> (001).
    A4) pêcher, prendre, attraper, (du poisson) ; prendre au piège (un oiseau, un animal): atrapâ vt., prêdre (001).
    A5) attraper, surprendre, rendre attraper confus // interdit // surpris // perplexe, prendre au dépourvu, étonner, décontenancer, déconfire, frapper de déconvenue: atrapâ vt. (001,002,025).
    A6) gronder, réprimander, engueuler, dire son fait à qq ; en venir aux injures, aux mains: atrapâ vt. (001).
    A7) épingler, agrafer, arrêter, prendre sur le fait, surprendre, attraper à l'improviste, (un voleur): atrapâ vt., chopâ < choper>, tôpâ < tauper> (001), pijé < écraser> (Albertville.021).
    A8) attraper // saisir // accrocher // agripper // prendre // empoigner attraper brusquement (un être qui fuit ou qui va nous échapper /// qq. par le bras ou la taille...): akapâ vt. (001,003,004,021,228, Bozel.012, Combe-Si., Gruffy.014), atrapâ, gropâ, êponyî, êpwanyî (001) ; gripâ (012), gripêr (Montricher). - E.: Atteler.
    A9) s'attraper, s'empoigner, s'agripper, se cramponner ; se disputer, s'engueuler, se prendre de gueule ; en venir aux injures, aux mains, aux coups ; se battre: s'akapâ vp. (003,004,006,014,021), s'akroshî, s'atrapâ (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attraper

  • 69 avoir

    vt. ; posséder, détenir ; duper, berner, posséder, piéger, arnaquer ; attraper, surprendre ; (à Arvillard, sert d'auxiliaire au temps composés des v. de mouvement comme aller, partir...): AVAI (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228b, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Côte-Aime 188a, Cruseilles, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Grésy-Aix 013, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland 145, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers 075, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), avair fgm. (228a), avé (271a, Peisey 187b), avé-e (188b), avèy (St-Martin-Porte 203), avêr (Ste-Foy 016), avê(y) (187a), avêyr (Aussois 287), avin (Féternes), C. 1. - E.: Dépêtrer, Être, Souffle.
    A1) expr., il y a: Y A (001, 002, 017, 025, 026, 028, 036, 060, 075, 081b, 083, 114, 125, 145, 153, 173, 201, 215, 218, 219, 226, 234, 224, 225, 253, 273, 287, 290, Bellevaux 136, Chamonix 44, Chaucisse, Houches 235, Lanslevillard 286, Macôt- Plagne 189, Notre-Dame-Belleville 214, Sallanches, Taninges, Tignes 141), é y a (021, 025, Marthod 078), i a dc., i at dc. (187), i y a (271), i z y a (081a) ; ét < il est> dv. (Bourget-Huile 289).
    A2) il n'y a pas: (é) y a pâ (001, 002, 036, 078, 114, 125, 218, 235, 286 | 021), iy a pâ (187), y a pâ (060).
    A3) il n'y a point: y a avoir pwê (001) / pwin (003, 025).
    A4) il n'y a qu'à (+ inf.): y a (rê) k'à (001), y a ran à (002).
    A5) il n'y a que // seul: y a kè (001), i n'a ke (075).
    Fra. Seul Fernand avoir // il n'y a que Fernand qui avoir n'a pas pu venir: y a kè Farnan k'a pâ pwi mnyi // lamê Farnan a pâ pwi mnyi (001).
    A6) il y en a: i n a (081, 136, 187b dc.), i n at (187a dv., 287), i n y a (025, 173), y an-n a (201, 215), y ê-n a (001b, 060, 114, 290), y in-n a (001a, 017, 214, 235), n'y ê-n a dgm. (289).
    A7) parce qu'il y a...: pask' (é) y a... (001).
    A7) pas eu: pâvu (001).
    A8) il y avait: y avai (001, 028, 114, 153, 201, 214, 273, Jarrier 262), y avé (225), y aveû (286), y avive (272), n'y avai dgm. (289), y ayéve (173), i ê(t), (i)y ê (Peisey 187), y èyin (253).
    A9) il y en avait: i n avai (136), i n ayéve (173), i n y avê (234, 262), y an avai (125), y ê-n avai (001, 114, 153), y in-n avai (214, 235), i n ê (187).
    A10) y a-t-il...: y a tou... (001), y a té... (203).
    B1) expr., avoir beau, s'efforcer avoir en vain // inutilement avoir de, (+ inf.): avai avoir bô (001, 013, 228) / byô (065, 235), avèy byô (203).
    B2) avoir beau faire, s'efforcer en vain, se démener inutilement, se décarcasser sans résultat, faire de vains efforts: avai bô fére vi. (001, 013) ; voz éde byo fâzhe < vous avez beau faire> (203).
    B3) avoir beau faire, avoir la partie belle, travailler // vivre // agir avoir agréablement // avec moins de peine // avec facilité (ce qui suppose que lui-même auparavant ou d'autres avant lui ont dû trimer dur): avai bô avoir fére /// tin <avoir beau avoir faire /// temps> (001).
    Sav. Yore awé tote rlè machine, al on bô avoir fére // tin avoir p'rintrâ lô forazho <maintenant avec toutes ces machines, ils peuvent facilement rentrer les foins> (001).
    B4) (pour exprimer une décision ferme, une nécessité absolue): y a pâ < y a pas> (001, 002) !
    B5) être pris /// atteint /// puni /// injurié /// battu /// condamné en justice /// tué // mort, (ep. de qq., d'un animal) ; être gelé /// foutu /// brisé /// déchiré /// cassé, (ep. d'une plante, d'un objet)>: y avai < y avoir> (001, 002).
    B6) non sans avoir auparavant (+ pp.): (à conjuguer), apré k'ul uchan < après qu'ils eussent> (228), apré k'al issô (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ai (016, 026 COD, Peisey 187), É (001, 002, 003, 004, 006, 010, 017, 020, 025, 026, 028, 060, 065, 081, 083b, 114, 125, 136, 145, 153, 173, 187, 188, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 235, 253, 262, 271, 272, 273, 286, 287, 290, Albiez-Vieux, Arêches 238, Aussois 287, Ballaison, Bessans, Billième, Bonneval, Brizon-St-Innocent, Chable 232, Conflans, Cordon 083, Demi-Quartier, Lanslevillard, Ste-Foy 016, St-Julien-Mt-Denis, Sallanches, Valloire, Valmeinier), è (083a, 201, 203, 238, Foncouverte 242, St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier 244), èi (219), èye (189).
    -- (tu) Â (001, 002, 003, 017, 021, 025, 026, 028, 036, 060, 081, 187, 188, 203, 215, 218, 219, 224, 225, 228, 286, 290, Doucy-Bauges 114), oo (271).
    -- (il) A (001, 002, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 025, 026, 044, 060, 075, 081, 114, 125, 136, 141, 145, 153, 173, 187b dc., 189, 201, 203 dc., 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 234, 235, 238, 253, 262, 271, 272, 273, 286b, 287b, 289, 290, Gets 227, St-Alban-Hurtières, St-Paul-Chablais), â (286a), at (187a dv., 203 dv., 287a) || a (si le mot suivant comporte un â), â (si le mot suivant ne comporte pas de â) (078).
    -- (nous) an (010), avin (001a, 215, 228), IN (001b, 003, 004, 017, 026, 219, Alex 019), éne dv. / i-n dc. (189).
    -- (vous) é (273), éy (187), Î (001b, 003, 010, 019, 201, 218a, 228), avî (001a, 082), â (013, 017, 021, 026, 060, Bauges), âde (218b), édê (203).
    -- (ils) AN (002, 004, 010, 028, 036, 044, 081, 083, 125, 136, 201a, 214, 215, 216, 218, 228, 235, 238, 253, 290c, Cohennoz 213), ON (001b, 003, 017, 021, 025, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 201b, 203, 217, 218, 219, 224, 225, 234, 271, 272, 273, 290b, Boëge, St-Vital, Verrens-Arvey), ont pno. (001a, 290a), ou-nh (286). - Ind. prés. nég.: é n'a pâ < il n'a pas> (Arbusigny). - Ind. prés. int.: âto < as-tu> (001, 003, 004, 020) / â-o (187) / â-ô (203) / âte (228) / âshe (026) ; âvo < avez-vous> (021) / îvo (001, 019). - Ind. imp.: (je) avé (083b, Notre-Dame-Bellecombe 214), aveu (083a), avin (228), avô (081), avou (001, 003, 017, 025, 173, 224, 232, 271, 273, 290), ayan (235b), avyeû (002, 136, 218), avyévo (219), avyon (214), avyou (021c, 215), ayeû (235a), ayévo (021b), ayou (021a, 026, 187).
    -- (tu) avâ (001, 003, 017, 228), avai (081), avyâ (021b, 036, 083, 201, 215), ayâ (021a).
    -- (il) AVAI (001, 002, 004, 006, 010, 017, 021, 025, 026, 036, 060, 081, 083b, 114, 125, 136, 153, 188, 189, 201, 213, 214, 215, 217, 218, 219, 227, 228, 234b, 235, 236b, 262, 273, 289, 290, Combe-Sillingy 018), avé (083a, 225, 271b, 287b), avê (114, 234a, 271a), avét (287a), aveû (286), avêy (141), avêyt (203), avive (272), avyeû (216), avyéve (224, 236a, 273), ayéve (173), êê(t) dc., ét / êêt dv. (187), èyin (253).
    -- (nous) avon, avô (001), ayon (021b, 189 dc.), ayône (189 dv.), ayévon (021a), avyan (083), ayan (026), avyévon (219, 273), avyon (219).
    -- (vous) â (060), avâ (001, 003, 017), ayâ (021b), avyâ (021a, 083b, 218, 228), avyâva (083a).
    -- (ils) ava-n (141), avivon (272), avô (001, 153), av(y)on (017, 020, 082, 114, 173bB, 219b, 234, 271, JO2 | 203), av(y)an (028, 215b, 228 | 081, 083, 125, 136, 201, 214, 215a, 227), avyévon (219a, 226, 273, 289, St-Jean-Arvey), avyou-n (287), avyou-nh (286), ayan (026, 187), ayon (021, 188), ayévon (173aA), èyan (253). - E.: Écrire. - Ind. ps. (rare et anc.): al o < il eut> (001 BEA) / al u (001 BAR, Rivière-Enverse). - Ind. fut.: (je) ai (187), ARAI (001, 017, 021, 218, 228) ; (tu) ARÉ (001, 017, 021, 026, 218, 236), èré (215) ; (il) ARÀ (001, 017, 028, 114, 145, 201, 217, 218, 224, 271, Cohennoz, Cruseilles), areu (025), èrà (215) ; (nous) ARIN (001, 017) ; (vous) arî (001, 228), arai (021, 026, 060), aré (017) ; (ils) aran (002, 026b, 216, 228), arin (214), aron (001, 017, 021, 026a, 065). - Ind. fut. int.: aréte < aura-tu> (002). - Ind. pc.: (je) é avu (001b, 021b), âvu (001a), é avyu (021a), é yu (081) ; (tu) â avu, âvu (001) ; (il) a avu, âvu (001, 026), a zu (003) ; (nous) an zu (010) ; (vous) î avu (001) ; (ils) on avu / ônvu (001), an zu (002, 010). - Ind. pqp.: (je) avou avu (001), ayou avoir avyu / avu (021) ; (tu) avâ avu (001) ; (il) avai avu (001, 026) ; (vous) avâ avu (001) ; (ils) avô avu (001). - Ind. futa.: (je) arai avoir avu (001, 021b) / avyu (021a) ; (tu) aré avu, (il) arà avu, (vous) arî avu, (ils) aron avu (001). - Cond. prés.: (je) ari (001b, 017, 021, 026, 215, 218, 219), arou (001a, 082), aru (232, 235), âre (228), areu (173, Morzine 081) ; (tu) arâ (001, 017, 021), aryâ (036) ; (il) are (002, 021, 025, 026, 125, 187, 215b, 216, 218, 227, Chamonix), âre (081, 228b), ar (082b, Bonneville 043b), arè (001, 017, 043a, 082a, 201, 219), arèt (Aussois), areu (114, 271), âreu (228a), areû (153), arit (016), èrâ (290), ère, èrè, èreu (215a) ; (nous) aran (026), arô (001), aron (021) ; (vous) arâ (001, 017, 021), ârî (228) ; (ils) âran (228), arô (001), aron (017, 021), aryan (002, 125, 227), éran (290), éryan, èryan (215). - Cond. passé 1ère forme: d'ari avoir avu (001, 021b) / avyu (021a), t'arâ avu, al arè avu, voz arâ avu, al arô avu (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou avu, (tu) issâ avu, (il) isse avu, (vous) issâ avu (001) ; (ils) issô avu (001), ussan zu (002). - E.: Boire. - Subj. prés.: (que je) d'ayo (001c, 003, 021b), èyézo, ayézo (001b), ayaisso (021a), asso, osso (001a BEA) ; (que tu) aye (001c, 003, 021b), èyéze (001b), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'il) aye (001c, 003, 017, 021b) / ai (001b, 006), èyéze, asse, osse (001a), ôsse (002), ayaisse (021a), ayisse (290), uche (228), usse (273) ; (que nous) ayaissin, ayin (021) ; (que vous) aye (001c, 021b), èyéze (001b PPA), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'ils) ayon (001b, 017, 021), èyézon / asson / osson / ayézon (001a), ayaizon (003), ayaisson (021a), usson (153). - Subj. imp.: (que je) issou (001) ; (que tu) issâ (001) ; (qu'il) assè (173), isse (001), ôsse (017), usse (018, 214, 218), uche (228, 219) ; (que vous) issâ (001), ussâ (002, 218) ; (qu'ils) êysso (287), issô (001), uchan (228), ochon (203), ôsson (017). - Subj. passé: (que je) ayo avu (001b, 003, 021), èyézo avu (001a). - Subj. pqp.: (que je) issou avu (001). - Ip.: è (001), ê (Balme-Thuy 132), oosse (010, Taninges), aye (219) ; èyin (001) ; â (013, 017), ahî (132), ayé (017), èyî (001). - Ppr.: èyêê (001b), ayêê (001a, 021), èyan (083). - Pp.: avu (001, 003b, 004, 006, 017, 020, 021b, 026, 028, 153, 187, 271) / avyu (021a, 215b), -wà, -wè || zu, zuwa, zuwe apv. (002, 010) || m. apv., yun (253), zu (003a, 036, 136, Thorens-Glières) || m., eû (114b), u (019, 114a, 201, 203, 228b, 273), avi (224, 225), avu (026, 083, 189), avwu (201b, 214), awu (201a, 215a), (a)zu (145), ayi (290), ayò (228a), ayu (025), yeû (173), yu (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., bien, fortune, (surtout au pl.): AVAI (Albanais.001, Albertville, Annecy, Cruseilles, Gruffy, Moûtiers, Thônes).
    Fra. Il a avoir beaucoup de biens // une grosse fortune: al a d' kai < il a de quoi> (001).
    A1) quantité de fromage livré au sociétaire (comptabilité d'alpage): avoir (Sixt). - E.: Devoir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avoir

  • 70 duper

    vt., tromper de manière ignoble, gruger, arnaquer, rouler, roustir, roustiller, escroquer, filouter, flibuster, flouer, entuber, couillonner, resquiller, grapiller ; jouer un mauvais tour, tromper // voler duper sur la qualité (en vendant une vache, un cheval, une rosse, ou autre chose) ; attirer, enjôler, attraper, prendre, avoir: anrossâ vt. (Sallanches, Samoëns), anrôssâ (Saxel.002), inrôshé (Arvillard.228), R. Rosse ; anzoulâ < enjôler> (Giettaz) ; apijonâ (Villards-Thônes) ; êgueûzâ vt. (Albanais.001, Annecy.003, BEA.), (in)gueûzâ (003, Thônes.004), R. Gueux ; bl(y)ouzâ (001b,004 | 001a), êblouzâ (Leschaux), R. Blouse ; filoutâ (001,003,004) ; moudre < mordre> (002) ; avai < avoir> (001) ; fére la bârba (à kâkon) <faire la barbe (à qq.)> (001, BEA.) ; arnakâ (001, Villards-Thônes) ; roulâ (dyê la farna) < rouler (dans la farine)> (001), roulâ (Giettaz) ; rousti < roustir> gv.3 (001,228, Morzine) ; dupâ (001) ; trô apoyî su la shantrala < trop appuyer sur la chanterelle> (3,4, Alex) ; ptâ ddyin (003). - E.: Dupe, Manteau.
    A1) tromper, railler, tourner en dérision, se moquer de, (qq.): koulyenâ < couillonner> vt. (Albertville), kolyonâ (001.BEA., Villards-Thônes).

    Dictionnaire Français-Savoyard > duper

  • 71 enquiller

    vi. fl., mettre les quilles debout (au jeu de quilles): ê- (Albanais.001) / inkilyî (Villards-Thônes).
    A1) tromper, arnaquer, duper, jouer (un tour), attraper, avoir, entuber, baiser, enculer: êkilyî vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > enquiller

  • 72 gruger

    vt., duper, arnaquer, dépouiller de son bien, (qq.): pilyî < piller> (Saxel), robâ < voler> (Albanais.001). - E.: Saigner.
    A1) gruger, croquer, briser avec les dents: kassâ awé lé dêê < casser avec les dents> vt. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gruger

  • 73 ringing tone

    TELECOMMUNICATIONS sonnerie f, signal m d'appel
    familiar arnaquer

    English-French business dictionary > ringing tone

  • 74 kraść

    1. arnaquer
    2. chaparder
    3. choper
    4. chouraver
    5. dérober
    6. flibuster
    7. friponner
    8. grincher
    9. larronner
    10. soustraire'
    11. voler

    Słownik Polsko-Francuski > kraść

  • 75 Matte

    I 'matə f
    1) ( Fußmatte) paillasson m

    auf der Matte stehen — être au rendez-vous, être à pied d'oeuvre

    2) SPORT tapis m

    jdm auf die Matte legen (fig) — blouser qn (fam), arnaquer qn (fam), rouler qn

    II 'matə f
    ( Wiese) pâturage m, alpage m
    Matte
    Mạ tte ['matə] <-, -n>
    2 (Fußmatte) paillasson Maskulin; (im Auto) tapis Maskulin de sol

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Matte

  • 76 Tisch

    tɪʃ
    m

    jdn über den Tisch ziehen — pigeonner qn (fam), duper qn

    unter den Tisch fallen — être abandonné, être passé sous silence

    Tisch
    Tị sch [tɪ∫] <-[e]s, -e>
    table Feminin; Beispiel: sich an den Tisch setzen se mettre à table; Beispiel: zu Tisch sein (gehobener Sprachgebrauch) être à table; Beispiel: nach Tisch (gehobener Sprachgebrauch) après le repas
    Wendungen: mit etwas reinen Tisch machen faire table rase de quelque chose; unter den Tisch fallen (umgangssprachlich) passer à la trappe; vom Tisch sein être réglé; jemanden über den Tisch ziehen (umgangssprachlich) arnaquer quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Tisch

  • 77 abzocken

    v
    ( fam) plumer
    abzocken
    ạb|zocken

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abzocken

  • 78 ausnehmen

    'ausneːmən
    v irr
    1) ( ausschließen) exclure
    2) ( Tiere) vider
    3) ( auslassen) excepter, faire exception de
    4) ( ausbeuten) exploiter, plumer
    ausnehmen
    d73538f0au/d73538f0s|nehmen
    2 (ausschließen) excepter
    3 (umgangssprachlich: beim Glücksspiel um Geld erleichtern) plumer; (bei einem Handel um Geld erleichtern) arnaquer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > ausnehmen

  • 79 austricksen

    austrɪksən
    v
    austricksen
    d73538f0au/d73538f0s|tricksen

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > austricksen

  • 80 jemanden über den Tisch ziehen

    jemanden über den Tisch ziehen
    (umgangssprachlich) arnaquer quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > jemanden über den Tisch ziehen

См. также в других словарях:

  • arnaquer — [ arnake ] v. tr. <conjug. : 1> • 1887; pour harnaquer, harnacher « escroquer » ♦ Fam. 1 ♦ Escroquer, voler. Commerçant malhonnête qui arnaque le client. Il s est fait arnaquer ! ⇒ estamper, filouter, gruger. 2 ♦ Arrêter, prendre. Se faire… …   Encyclopédie Universelle

  • arnaquer — vt Tromper, escroquer. • Si tu achètes une bagnole d’occasion à Paris t’as toutes les chances de te faire arnaquer. • Les traducteurs se font souvent arnaquer sur le prix de la page qu’on leur paye. • Il est devenu depuis un ministre très connu,… …   Le petit dico du grand français familier

  • arnaquer — v.t. Escroquer : N entre pas là, tu vas te faire arnaquer.. / Appréhender : Se faire arnaquer par les poulets …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • arnaquer — vt. => Duper …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • arnaque — [ arnak ] n. f. • 1833 arnache « tromperie »; de arnaquer ♦ Fam. Escroquerie, vol et par ext. Artifice, tromperie. C est de l arnaque ! Faire de l arnaque : tromper, tricher. ⇒ arnaquer. ● arnaque nom féminin (de arnaquer) Popula …   Encyclopédie Universelle

  • Hustle (série TV) — Les Arnaqueurs VIP Pour les articles homonymes, voir Hustle. Les Arnaqueurs VIP Titre original Hustle Genre Série / Comédie dramatique Créateur(s) Tony Jordan Musique Simon Rogers Pays d’ …   Wikipédia en Français

  • Les arnaqueurs VIP — Pour les articles homonymes, voir Hustle. Les Arnaqueurs VIP Titre original Hustle Genre Série / Comédie dramatique Créateur(s) Tony Jordan Musique Simon Rogers Pays d’ …   Wikipédia en Français

  • Personnages des Arnaqueurs VIP — Cet article présente les personnages de la série télévisée Les Arnaqueurs VIP. Sommaire 1 Personnages principaux actuels 1.1 Michael Stone 1.2 Ashley Morgan 1.3 …   Wikipédia en Français

  • De dicto et de re — sont deux locutions distinguant deux modalités importantes des énoncés, ainsi que les raisonnements qui s ensuivent. Ces distinctions relèvent de la logique, de la rhétorique, de la linguistique et de la métaphysique. La traduction littérale de… …   Wikipédia en Français

  • voler — 1. voler [ vɔle ] v. <conjug. : 1> • 880; lat. volare I ♦ V. intr. 1 ♦ Se soutenir et se déplacer dans l air au moyen d ailes. Animaux capables de voler : oiseaux, insectes, quelques mammifères (chauves souris). Façons de voler. ⇒ 2. planer …   Encyclopédie Universelle

  • Camera (danse) — Coupé décalé Le coupé décalé est une danse apparue en 2003 en Côte d Ivoire et dans la communauté ivoirienne vivant en France notamment dans les milieux ivoiriens de Paris (la JetSet). Certains rythmes faisant un usage considérable de la guitare… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»