Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

aor.+�������������+aor.+pass.+������������������

  • 81 πλαζω

         πλάζω
        (fut. πλάγξω, aor. ἔπλαγξα - эп. πλάγξα; aor. pass. ἐπλάγχθην - эп. πλάγχθην)
        1) сбивать с пути, уводить прочь
        οἵ με μέγα πλάζουσι Hom. — они меня всячески удерживают;
        τὰ σάνδαλα πλάζει τινά Anth.обувь мешает ходить кому-л.;
        ἀπὸ χαλκόφι χαλκὸς ἐπλάγχθη Hom. — медь (ударившись) отскочила от меди;
        πλαγχθεὴς ἁμαξιτοῦ Eur. — сбившийся с широкой дороги;
        τίς πλάγχθη πολύμούος (sc. κάματος) ἔξω ; Soph. — какое страдание миновало (людей)?;
        ὀμμάτων ἐπλάγχθη Aesch. (Эдип) лишил себя зрения

        2) заставлять скитаться
        

    ὃς μάλα πολλὰ πλάγχθη Hom. (Одиссей), который очень много постранствовал;

        πλάζεσθαι ἐπ΄ ἀνθρώποις Hom. — скитаться среди людей;
        οἱ πλαζόμενοι (sc. ἀστέρες) Plat.планеты

    Древнегреческо-русский словарь > πλαζω

  • 82 πολιτευω

        (чаще med.; aor. med. ἐπολιτευσάμην и ἐπολιτεύθην; aor. pass. ἐπολιτεύθην)
        1) жить в своем государстве, проводить (свою) жизнь, жить
        

    οἱ νῦν οἶκοι ἄκληροι πολιτεύοντες Xen. — те, которые живут у себя на родине в бедности;

        παρανόμως πολιτευθῆναι Lys.поступать беззаконно

        2) быть гражданином
        

    κατ΄ ὀλιγαρχίαν π. Thuc. — иметь олигархическую форму правления;

        ἐν δημοκρατίᾳ πολιτεύεσθαι Xen. — иметь демократическую форму правления;
        κατὰ τὰ Βοιωτῶν πάτρια π. Thuc.пользоваться правами беотийских граждан

        3) участвовать в управлении государством, управлять страной
        π. κατὰ τὰ ἴδια κέρδη Thuc. и π. πρὸς τὸ ἴδιον κέρδος Xen. — управлять государством ради (личного честолюбия и) личной выгоды;
        οὐδὲ οἱ ἰδιωτεύοντες, ἀλλὰ οἱ πολιτευόμεναι Aeschin. — не частные лица, а государственные деятели;
        πολιτεύεσθαι ἅπαντα Arph. — управлять всеми государственными делами;
        ἃ καὴ πεποίηκα καὴ πεπολίτευμαι Dem. — все, что я совершил за свою политическую деятельность;
        τὰ αὐτοῖς πεπολιτευμένα Dem. — их политические мероприятия;
        πόλεμον ἐκ πολέμου πολιτεύεσθαι Aeschin.вести политику непрерывных войн

        4) наделять гражданскими правами

    Древнегреческо-русский словарь > πολιτευω

  • 83 σαοω

         σαόω
        (impf. ἐσάων, fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα, aor. pass. ἐσαώθην) Hom., HH., Anth. = σῴζω

    Древнегреческо-русский словарь > σαοω

  • 84 συνελαυνω

        (эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)
        1) сгонять, пригонять
        

    (ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)

        2) загонять
        3) сталкивать друг с другом
        4) стискивать, сжимать
        

    (ὀδόντας Hom.)

        σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек

        5) заставлять, вынуждать, доводить
        συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;
        σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT.склонять кого-л. к миру

        6) сходиться для боя

    Древнегреческо-русский словарь > συνελαυνω

  • 85 σχαζω

         σχάζω
        Arph. тж. σχάω (impf. ἔσχαζον и ἔσχων, aor. ἔσχασα, aor. pass. ἐσχάσθην)
        1) рассекать, разрезывать или вскрывать
        

    (τέν φλέβα Xen., Plat.)

        σ. τι Anth.врываться куда-л.;
        σ. τέν φροντίδα Arph. — углубляться мыслью, сосредоточиваться

        2) вскрывать жилу, пускать кровь
        3) ( о цветах) раскрывать, распускать
        4) пускать в ход
        5) опускать (вниз)
        

    (τέν οὐράν Xen.)

        6) приостанавливать, задерживать, прекращать
        

    σ. κώπαν Pind. — переставать грести;

        σ. πλάταν Eur. — задерживать корабль;
        γῆρυν ἄφθογγον σ. Eur.не произносить ни слова (досл. подавлять (свою) речь безмолвием);
        σχάσον δεινὸν ὄμμα Eur. — сдержи (свой) страшный взгляд, т.е. не гляди так гневно;
        σχασάμενος τέν ἱππικήν Arph.бросив конный спорт

    Древнегреческо-русский словарь > σχαζω

  • 86 τεγγω

         τέγγω
        (fut. τέγξω, aor. ἔτεγξα; aor. pass. ἐτέγχθην)
        1) мочить, смачивать, увлажнять
        

    (φάρεα δρόσῳ Eur.; δάκρυσι κόλπους Aesch.; πλεύμονας οἴνῳ Alcaeus ap. Plut.)

        2) орошать слезами
        

    (παρειάν Soph.)

        τέγγομαι Aesch.я весь в слезах

        3) лить, проливать
        

    (δάκρυα Pind.; δακρύων ἄχναν Soph.)

        ὄμβρος αἵματος ἐτέγγετο Soph. — хлынул поток крови;
        τ. τοὺς ἱδρῶτας Arst.вызывать потоотделение

        4) перен. пропитывать, насыщать, смешивать
        δάκρυα στοναχαῖς τ. Pind.сопровождать слезы стонами

        5) перен. пятнать, марать
        6) перен. размягчать, смягчать, смирять
        

    (λόγοις Eur.)

        τέγγεσθαι λιταῖς τινος Aesch.быть тронутым чьими-л. мольбами;
        μηδὲν τεγχθεῖσα φύσις Plat.ничему не поддающийся характер

    Древнегреческо-русский словарь > τεγγω

  • 87 υπεροραω

        ион. ὑπερορέω (impf. ὑπερεώρων, fut. ὑπερόψομαι, aor. 2 ὑπερεῖδον, pf. ὑπερεόρακα; aor. pass. ὑπερώφθην)
        1) глядеть сверху
        

    (ὑ. τέν θάλασσαν Her.)

        2) пренебрегать, оставлять без внимания
        

    (τινα Lys. и τι Aeschin.)

        3) презрительно относиться, презирать
        

    (τινα Her. и τι Thuc., Lys., Xen., Plat., реже τινος Xen., Plat., Arst., Luc.)

        ὅ Νικίας ὑπερώφθη Thuc.Никий навлек на себя презрение

    Древнегреческо-русский словарь > υπεροραω

  • 88 υπομνυμι

        1) клятвенно утверждать
        

    ἧ φῂς ὑπομνύς ; Soph.клянешься ли?

        2) юр. (только med. fut. 2 ὑπομοῦμαι, aor. ὑπωμοσάμην; aor. pass. ὑπωμόσθην) клятвенно заверять в уважительности отсрочки или заявления
        

    ὑπομοσαμένου τοῦ Μενεκλέους Xen. — ввиду скрепленного клятвой возражения Менекла;

        ὑπωμόσατο αὐτὸν ὡς νοσοῦντα Dem. — он попросил отсрочки для него, клятвенно подтвердив его болезнь;

    Древнегреческо-русский словарь > υπομνυμι

  • 89 χραινω

         χραίνω
        (aor. ἔχρᾱνα, aor. pass. ἐχράνθην)
        1) досл. задевать, касаться, перен. окрашивать, мазать
        χ. ἢ ἀποχραίνειν Plat. — класть краски то гуще, то слабее;
        καπνῷ χραίνεται πόλισμ΄ ἅπαν Aesch. — весь город окутан дымом;
        πεδία χ. σταλαγμοῖς Aesch. — окроплять равнину;
        χεῖρα χραίνεσθαι φόνῳ Soph.обагрять свои руки убийством

        2) марать, осквернять
        

    (λέχη τινός Soph., Eur.; μυχὸν μιάσματι Aesch.)

        3) оскорблять
        

    (θεοὺς ἀνομίᾳ Eur.; θεῶν ὀνόματα Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > χραινω

  • 90 χραομαι

        I
        ион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)
        1) брать взаймы, занимать
        

    (τι Batr., Plut.)

        χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut.взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны

        2) давать взаймы, одалживать
        3) пользоваться, употреблять, применять
        

    τέν ἐμπειρίαν τέν περὴ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. — использовать опыт войны;

        χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. — использовать обстоятельства;
        παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen.отдавать кому-л. себя в полное распоряжение;
        χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. — использовать для военных целей;
        ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat.пользоваться чем-л. для иной цели;
        εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. — они никак не могли себя самих использовать, т.е. не знали, как им быть;
        χ. τινι πάντα Plut.пользоваться кем-л. для всевозможных поручений;
        ἕως ἂν χρησθῇ Dem. — пока (одежда) находится в употреблении;
        νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. — следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей;
        τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. — следовать установленному закону;
        τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. — поступить по всей строгости закона;
        τινὴ χ. διδασκάλῳ Aesch.учиться у кого-л.;
        ἀρετῇ χ. Thuc. — следовать велениям добродетели;
        κόμπῳ χ. Plut. — кичиться;
        χ. δόλῳ Plut. — употреблять хитрость;
        χ. ἀπειλαῖς Plut. — пускать в ход угрозы;
        νυκτὴ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. — работать ночью так же, как и днем;
        οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. — не уловить смысла ответа;
        τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. — чтить отечественных богов;
        χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. — обратиться за советом к (дельфийскому) богу;
        ἵππῳ χ. Xen., Plut.; — управлять конем, т.е. ездить верхом;
        μηδ΄ ἰχθύσι χ. Plut. — не есть рыбы;
        χ. χειρί Soph., Her.; — действовать рукой, т.е. наносить удары, бить;
        νιφετῷ πάντα χρέεται Her. — все покрыто снегом;
        οὐ ποδὴ χρησίμῳ χ. Soph. — не быть в состоянии благополучно выбраться;
        σώματι πονεῖν μέ δυναμένῳ χ. Plut. — быть нетрудоспособным;
        ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. — обладать неподатливым характером;
        χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. — испускать крик;
        ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. — говоря по правде;
        τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. — воздавать почести божествам;
        λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. — скажи (им) вот что;
        ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ ; Plat. — есть у тебя, что сказать (возразить)?;
        παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut.напрямик заявить кому-л.;
        πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. — оказаться чрезвычайно счастливым;
        τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; — быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья;
        συμφορῇ κεχρημένος Her. — испытав несчастье;
        πολέμῳ χ. Xen. — вести войну;
        γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. — быть свободным от безумных страстей;
        θείῃ πομπῇ χ. Her. — быть движимым божественным побуждением;
        ὀξείᾳ καὴ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut.идти форсированным маршем

        4) предаваться (чему-л.), заниматься
        

    θαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; — плавать по морю, заниматься мореплаванием;

        θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. — предаваться гневу;
        γεωργίᾳ χ. Xen. — заниматься земледелием;
        ἐμπορίᾳ χ. Plut. — вести торговлю;
        φρεσὴ χ. ἀγαθῇσι Hom. — быть благородного образа мыслей;
        οἴνῳ χ. Plut. — предаваться пьянству;
        χ. μόρῳ Her.умереть

        5) поступать, обращаться
        

    τί βούλεται ἡμῖν χ. ; Xen. — как хочет он поступить с нами?;

        χ. ὡς πολεμίοις Thuc. — обращаться как с врагами;
        φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen.обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими;
        εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. — поступать, как подобает порядочному человеку

        6) общаться
        

    χ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — общаться с людьми;

        χ. τὰ μάλιστα Her. — находиться в тесном общении, дружить;
        Πλάτωνι καὴ Ξενοφῶντι χ. Plut. — изучать Платона и Ксенофонта;
        ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. — иметь дело со слабым противником;
        ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat.попасть в дурное общество

        7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения
        

    (γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.)

        8) предпринимать, делать
        

    (τί οὖν δέ χρησώμεθα; Plat.)

        τί χρήσεσθε καὴ τί δεῖ ποιεῖν ; Dem. — что вы предпримете, и что следует делать?;
        ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. — он стал недоумевать, что ему делать;
        χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr.впадать в ошибки

        II
        med. к χράω См. χραω III

    Древнегреческо-русский словарь > χραομαι

  • 91 διασώζω

    σώζω / δια|σώζω спасать, сохранять, сберегать (σ. τινά εἰς οἶκον благополучно доставить кого домой) aor. ἐσωσα aor. pass. ἐσώθην

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > διασώζω

  • 92 μείγνυμι

    μ(ε)ίγνυμι / συμ|μίγνυμι (τινί) смешивать; соединять (ср. лат. misceo; русск. месить) aor. ἔμιξα, aor. pass. ἐμίγην / ἐμίχθην

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > μείγνυμι

  • 93 μίγνυμι

    μ(ε)ίγνυμι / συμ|μίγνυμι (τινί) смешивать; соединять (ср. лат. misceo; русск. месить) aor. ἔμιξα, aor. pass. ἐμίγην / ἐμίχθην

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > μίγνυμι

  • 94 συμμίγνυμι

    μ(ε)ίγνυμι / συμ|μίγνυμι (τινί) смешивать; соединять (ср. лат. misceo; русск. месить) aor. ἔμιξα, aor. pass. ἐμίγην / ἐμίχθην

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > συμμίγνυμι

  • 95 σώζω

    σώζω / δια|σώζω спасать, сохранять, сберегать (σ. τινά εἰς οἶκον благополучно доставить кого домой) aor. ἐσωσα aor. pass. ἐσώθην

    Αρχαία Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό > σώζω

  • 96 αασθην

        aor. pass. к ἀάω См. ααω

    Древнегреческо-русский словарь > αασθην

  • 97 αγερθεν

        эп. (= ἠγέρθησαν) 3 л. pl. aor. pass. к ἀγείρω См. αγειρω

    Древнегреческо-русский словарь > αγερθεν

  • 98 αγρομενος

        эп. part. aor. pass. к ἀγείρω См. αγειρω

    Древнегреческо-русский словарь > αγρομενος

  • 99 αλεν

        I.
         ἀλέν
        n к ἀλείς См. αλεις
        II.
         ἄλεν
         (ᾰ) эп. 3 л. pl. aor. pass. к εἴλλω См. ειλλω

    Древнегреческо-русский словарь > αλεν

  • 100 αλημεναι

        ἀλήμεναι, ἀλῆναι
        эп. inf. aor. pass. к εἴλω См. ειλω

    Древнегреческо-русский словарь > αλημεναι

См. также в других словарях:

  • der-, heavy basis derǝ-, drē- —     der , heavy basis derǝ , drē     English meaning: to cut, split, skin (*the tree)     Deutsche Übersetzung: ‘schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten”     Note: Root der , heavy basis derǝ , drē : “to cut, split, skin (*the tree)”… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • dens-1 —     dens 1     English meaning: talent, force of mind; to learn     Deutsche Übersetzung: “hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß”; verbal: “lehren, lernen”     Material: densos n.: O.Ind. dáṁsas n. “powerful wonder, wise feat” = Av. daŋhah “… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • pleu- —     pleu     English meaning: to run, flow; to swim     Deutsche Übersetzung: “rinnen (and rennen), fließen; schwimmen, schwemmen, gießen; fliegen, flattern”     Note: probably extension from pel “flow, swim”, and originally ds. as pel(eu)… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯el-3 —     u̯el 3     English meaning: to press, push     Deutsche Übersetzung: “drängen, pressen, zusammendrängen, einschließen”     Material: Hom. εἴλω (*Fέλ νω); Inf. Aor. ἔλσαι and with suggestion ἐέλσαι, Aor. pass. ἐάλην, ἀλήμεναι, ep. Ion. εἰλέω… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯el-7, u̯elǝ-, u̯lē- —     u̯el 7, u̯elǝ , u̯lē     English meaning: to turn, wind; round, etc..     Deutsche Übersetzung: “drehen, winden, wälzen”     Note: extended u̯el(e)u , u̯l̥ ne u , u̯(e)lei (diese also “umwinden, einwickeln = einhũllen”)     Material: A.… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ- (*su̯rēĝ-) —     u̯rēĝ , u̯rōĝ , u̯rǝĝ (*su̯rēĝ )     English meaning: to break     Deutsche Übersetzung: “brechen”     Material: Arm. ergic uc̣anem (*u̯rēĝ ) “ῥήγνυμι”; Gk. ῥήγνῡμι (and ῥήσσω) “break” (Aor. pass. ἐρράγην, perf. ἔρρωγα, herakl.… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • (dhembh-), dhm̥bh- —     (dhembh ), dhm̥bh     English meaning: to dig     Deutsche Übersetzung: “graben”     Note: only Gk. and armen.     Material: Arm. damban “grave, Gruft; Grabmal”, dambaran ds.; Gk. θάπτω (*dhm̥bh i̯ō), Aor. pass. ἐτάφην “bury, entomb”, ἄθαπτος …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • meigh-, also meik- —     meigh , also meik     English meaning: to glimmer, twinkle; mist     Deutsche Übersetzung: “flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)”     Material: 1. meigh : A. with the meaning “flicker, blink, micüre”. M.N.Ger. micken “observe …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • men(ǝ)k- —     men(ǝ)k     English meaning: to knead     Deutsche Übersetzung: “kneten (quetschen, zermalmen)”     Material: O.Ind. mácatē, mañcatē “zermalmt, betrũgt, is minxish, wanton (?)” (Dhütup.; with probably apposition also from:) O.Ind. maṅku… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • tem-1, tend- —     tem 1, tend     English meaning: to cut     Deutsche Übersetzung: ‘schneiden”     Material: Gk. τέμνω, Hom. Ion. Dor. τάμνω (Hom. τέμει) “cut, bite” (ἔταμον and ἔτεμον, τεμῶ, τέτμηκα, τμητός); τομός “incisive”, τόμoς “break, section, part;… …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • aortic arch — aor′tic arch′ n. one member of a series of paired curved blood vessels that arise in the embryo from the ventral aorta, pass around the pharynx through the branchial arches, and join with the dorsal aorta to form the great vessels of the head and …   From formal English to slang

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»