-
61 ζεω
(impf. ἔζεον - эп. ζέον, fut. ζέσω, aor. ἔζεσα - эп. ζέσσα; aor. pass. ἐζέσθην)1) кипеть, закипать(λέβης ζεῖ Hom.; τὸ ζέον ὕδωρ Arst.; ζέουσα τροφή Plut.)
2) бурлить, клокотатьλίμνη ζέουσα ὕδατος καὴ πηλοῦ Plat. — болото, в котором бурлит смешанная с илом вода;
τῆς θαλάσσης ζεσάσης Her. — когда море взволновалось;ὅ οἶνος ζεῖ Plat. — вино пенится, Arst. вино бродит3) перен. волноваться, быть неспокойнымὀργέ ζέουσα Aesch. — гневное волнение;
τῷ πνεύματι ζέοντες NT. — пылкие духом4) кишеть(σχωλήκων, φθειρσί Luc.)
5) перен. возбуждать, волновать, разгорячать(θυμὸν ἐπὴ Τροίῃ Anth.)
-
62 θιγγανω
(fut. θίξω и θίξομαι, aor. 2 ἔθῐγον, part. θιγών; inf. aor. pass. θιχθῆναι Sext.)1) касаться, прикасаться, дотрагиваться(θ. τινὸς χερσί Aesch., χερί Eur. или διὰ χειρῶν Soph.; τῆς κεφαλῆς Xen.; ποτὴ χεῖλός τινος Theocr.)
θιγγαν όμενος ψυχρός Arst. — холодный на ощупь;μέ ἃ (= ταῦτα ὧν) μέ ἔθιγες ποιοῦ σεαυτῆς Soph. — к чему ты непричастна, в том не вини себя (досл. того и не делай своим);πατρὸς φιλότητι θ. Soph., — с любовью приникнуть к отцу;ὠλέναις θιγεῖν τέκνου Eur. — обнять руками дитя;εὐνῆς τινος θιγεῖν Eur. — осквернить чьё-л. ложе;θ. γλώσσῃ παντὸς λόγου κακοῦ καὴ πανουργίας Soph. — держать злые и преступные речи2) нападать(τινός и τινά NT.)
τίς ἂν ἔτλη σώματος τοῦ σοῦ θιγεῖν ; Eur. — кто осмелился поднять руку на тебя?;θ. θηρός Eur. — поражать зверя;ἔθιγε καὴ Ἀλεξάνδρου διαβολή Plut. — клевета задела и Александра3) затрагивать, трогать, волноватьθιγγάνει σέθεν τόδε ; Eur. — это волнует тебя?;
ἔθιγες ψυχῆς, ἔθιγες δὲ φρενῶν Eur. — ты поразил (все мои) чувства и мысли4) ( в речи) касаться, затрагивать, задевать5) достигать, получать, приобретать(τινός и τινί Pind.)
οὐ δυνάμενοι θιγεῖν ἄλλης αἰτίας Arst. — не будучи в состоянии найти другую причину -
63 θρασσω
-
64 ιαινω
1) греть, нагревать(πυρὴ χαλκόν Hom.)
ὕδωρ ἰαίνετο Hom. — вода нагревалась2) (нагреванием) размягчать(ἰαίνετο κηρός Hom.)
3) веселить, радовать, восхищатьθυμὸς ἐϋφροσύνῃσιν ἰαίνεται Hom. — душа наполняется радостью;
ἰαίνομαι εἰσορόωσα Hom. — я радуюсь глядя (на них);μέτωπον ἰάνθη Hom. — чело прояснилось4) успокаивать, смягчать(θυμόν Hom., Pind., Theocr.; ἰανθεὴς ἀοιδαῖς Pind.)
-
65 ιμειρω
(ῑ) (тж. med.: praes. ἱμείρομαι, impf. ἱμειρόμην, aor. ἰμειράμην; aor. pass. ἱμέρθην) желать, стремиться, жаждатьτί κακῶν ἱμείρετε τούτων ; Hom. — с чего вы (так) жаждете этих бед?;οὐκ αὐτὸς ἱμείρων ἔφυν τύραννος εἶναι Soph. — я сам не имею желания быть царем;Κρέων μ΄ ἐκβαλεῖν ἱμείρεται (sc. τῆοδε ἀρχῆς) Soph. — Креонт хочет лишить меня этой власти;ἱμέρθη τῶν νεῶν ἅμιλλαν γινομένην ἰδέσθαι Her. — ему захотелось посмотреть морское сражение -
66 κατακλαζω
-
67 κατακταομαι
(fut. κατακτήσομαι, aor. κατεκτησάμην; aor. pass. κατεκτήθην) приобретать, завладевать(τέν ἀρχήν Arst.; τέν οἰκουμένην Plut.)
; в истор. врем. обладать, владеть(κράτος, νοῦν τινα Soph.; πλούτους Isocr.; βίον διπλοῦν Plat.; χῶραν Polyb.; ἡγεμονίαν Plut.)
-
68 καταυλιζομαι
(aor. med. κατηυλισάμην и aor. pass. κατηυλίσθην) располагаться на отдых, останавливаться для ночлега(ἐν τῷ πεδίῳ Xen.; περὴ Φιδήνας Plut.)
καθ΄ ὕπνον καταυλισθείς Soph. — покоящийся во сне, объятый сном -
69 κεδαννυμι
1) рассеивать, разгонять(Ἀχαιούς, Τρώων φάλαγγας Hom.)
κεδασθέντες κατὰ νῆας Hom. — (ахейцы), разойдясь к своим кораблям;κεδασθείσης ὑσμίνης Hom. — в рассыпном бою2) разламывать, разбивать, сносить(γεφύρας Hom.)
3) накидывать -
70 κρεμαννυμι
κρεμάννυμι, κρεμαννύω(fut. κρεμάσω - атт. κρεμῶ - эп. κρεμόω, aor. ἐκρέμασα; med. κρέμαμαι - см.; aor. pass. ἐκρεμάσθην)1) вешать, подвешивать, свешивать вниз, спускать(σειρέν ἐξ οὐρανόθεν Hom.; τι ἐπὴ τὸν τράχηλόν τινος NT.)
κρεμάσαι τέν ἀσπίδα Arph. — повесить щит, т.е. перестать воевать;κρεμάσασθαι πηδάλιον Hes. — повесить свой руль, т.е. приостановить свои морские путешествия2) вешать в виде жертвенного дара(τεύχεα προτὴ νηὸν Ἀπόλλωνος Hom.; δῶρόν τι Ἀθάνᾳ Plut.)
3) вешать, умерщвлять через повешение(τινὰ ἀπὸ κάλω Arph.; τινὰ ἐπὴ ξύλου NT.). - см. тж. κρέμαμαι
-
71 κρεμαννυω...
κρεμαννύω...κρεμάννυμι, κρεμαννύω(fut. κρεμάσω - атт. κρεμῶ - эп. κρεμόω, aor. ἐκρέμασα; med. κρέμαμαι - см.; aor. pass. ἐκρεμάσθην)1) вешать, подвешивать, свешивать вниз, спускать(σειρέν ἐξ οὐρανόθεν Hom.; τι ἐπὴ τὸν τράχηλόν τινος NT.)
κρεμάσαι τέν ἀσπίδα Arph. — повесить щит, т.е. перестать воевать;κρεμάσασθαι πηδάλιον Hes. — повесить свой руль, т.е. приостановить свои морские путешествия2) вешать в виде жертвенного дара(τεύχεα προτὴ νηὸν Ἀπόλλωνος Hom.; δῶρόν τι Ἀθάνᾳ Plut.)
3) вешать, умерщвлять через повешение(τινὰ ἀπὸ κάλω Arph.; τινὰ ἐπὴ ξύλου NT.). - см. тж. κρέμαμαι
-
72 μαστιζω
-
73 ξυνελαυνω
(эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)1) сгонять, пригонять(ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)
2) загонять(τὰ θηρία εἰς τὰ χωρία Xen.)
3) сталкивать друг с другом(θεοὺς ἔριδι Hom.)
4) стискивать, сжимать(ὀδόντας Hom.)
σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек5) заставлять, вынуждать, доводить(τινὰ εἰς βρόχον Plut.)
συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT. — склонять кого-л. к миру6) сходиться для боя -
74 ολοφυρομαι
1) печалиться, скорбеть, горевать(Ἕκτορος Hom.)
θυμῷ ὀλοφύρεσθαι Hom. — скорбеть душой, сокрушаться;οἴκτρ΄ ὀλοφυρόμενος Hom. — горько жалующийся2) слезно молить(καί μοι δὸς τέν χεῖρ΄, ὀλοφύρομαι Hom.)
3) беспокоиться, тревожиться(υἷας Ἀχαιῶν Hom.)
4) оплакивать, жалеть(τοὺς τοκέας Thuc.)
-
75 ομοργνυμι
HH. ὀμοργάζω (fut. ὀμόρξω, aor. ὤμορξα; aor. pass. ὠμόρχθην)1) med. стирать, утирать(παρειάων δάκρυα Hom.)
2) вытирать(θᾶκον Diog.L.)
-
76 οξυνω
1) заострять, обострять(τέν αἴσθησιν Anth.)
2) делать кислым3) раздражать, сердить(στόμα τινός Soph.; ἀκούσας καὴ ὀξυνθείς Her.)
-
77 ορινυ
(aor. ὤρῑνα - эп. ὄρῑνα; aor. pass. ὠρινθην - эп. ὀρίνθην)
1) приводить в движение, вздымать, волновать(πόντον Hom.)
2) возбуждать, вызывать(πολὺν ὀρυμαγδὸν φιτρῶν καὴ λάων, γόον ἀλίαστον Hom.)
3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущатьὀρινθέντες Hom. — смятенные, в страхе -
78 πελεμιζω
(эп. aor. πελέμιξα; inf. praes. πελεμιζέμεν; эп. aor. pass. πελεμίχθην) потрясать, сотрясать, колебать(βαθέην ὕλην Hom.)
πελεμίζετ΄ Ὄλυμπος Hom. — всколебался Олимп;οὐρίαχος πελεμίχθη ἔγχεος Hom. — задрожал нижний конец (вонзившегося в землю) копья -
79 πετομαι
(fut. πτήσομαι, aor. 2 ἐπτόμην - с inf. πτέσθαι, тж. ἐπτάμην - эп. πτάμην - с inf. πτᾶσθαι - поэт. ἔπτην - дор. ἔπτᾱν - с inf. πτῆναι и part. πτάς; поздн. aor. pass. ἐπετάσθην)1) лететь, летать(ἐν μεσουρανήματι NT.)
ὥστ΄ ἴρηξ ὦρτο πέτεσθαι Hom. — полетел словно ястреб;οἱ κώνωπες ὑπὸ τῶν ἀνέμων οὐκ οἷοί τέ εἰσι ὑψοῦ πέτεσθαι Her. — из-за (сильных) ветров комары не могут высоко летать;βέλος πέτεται Hom. — копье летит (из руки Ахилла)2) выпадать, выскальзывать(ἐκ χειρῶν Hom.)
ἐκ μελέων θυμὸς πτάτο Hom. — дух вылетел из тела3) бежать, спешитьοὐδέπω μακρὰ πτέσθαι σθένοντες Soph. — (дети), еще не умеющие долго бегать;
πέτου, πέτου! Arph. — беги, беги!;πετόμενόν τινα διώκεις ; Plat. — ты преследуешь неуловимого (досл. убегающего)?4) досл. парить, перен. колебатьсяπ. ἐλπίσιν Soph. — находиться в нерешительности, быть в тревоге
-
80 πημαινω
(fut. πημᾰνῶ - ион. πημανέω, aor. ἐπήμηνα; fut. med. πημᾰνοῦμαι; aor. pass. ἐπημάνθην)1) причинять вред, вредить(π. Τρῶάς τε καὴ Ἕκτορα Hom.)
εἴ τίς τινά τι πημαίνει Plat. — если кто-л. кому-л. причиняет какой-л. вред2) разорять(τέν γῆν Her.)
3) повреждать, портитьοὐδέ τις οὖν μοι νηῶν πημάνθη Hom. — и ни один из моих кораблей не пострадал;
εἰ γὰρ ποιήσεις, ἴσθι πημανούμενος Soph. — если же ты (это) сделаешь, знай, что поплатишься4) нарушатьὑπὲρ ὅρκια π. Hom. — нарушать клятвы
См. также в других словарях:
der-, heavy basis derǝ-, drē- — der , heavy basis derǝ , drē English meaning: to cut, split, skin (*the tree) Deutsche Übersetzung: ‘schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten” Note: Root der , heavy basis derǝ , drē : “to cut, split, skin (*the tree)”… … Proto-Indo-European etymological dictionary
dens-1 — dens 1 English meaning: talent, force of mind; to learn Deutsche Übersetzung: “hohe Geisteskraft, weiser Ratschluß”; verbal: “lehren, lernen” Material: densos n.: O.Ind. dáṁsas n. “powerful wonder, wise feat” = Av. daŋhah “… … Proto-Indo-European etymological dictionary
pleu- — pleu English meaning: to run, flow; to swim Deutsche Übersetzung: “rinnen (and rennen), fließen; schwimmen, schwemmen, gießen; fliegen, flattern” Note: probably extension from pel “flow, swim”, and originally ds. as pel(eu)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯el-3 — u̯el 3 English meaning: to press, push Deutsche Übersetzung: “drängen, pressen, zusammendrängen, einschließen” Material: Hom. εἴλω (*Fέλ νω); Inf. Aor. ἔλσαι and with suggestion ἐέλσαι, Aor. pass. ἐάλην, ἀλήμεναι, ep. Ion. εἰλέω… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯el-7, u̯elǝ-, u̯lē- — u̯el 7, u̯elǝ , u̯lē English meaning: to turn, wind; round, etc.. Deutsche Übersetzung: “drehen, winden, wälzen” Note: extended u̯el(e)u , u̯l̥ ne u , u̯(e)lei (diese also “umwinden, einwickeln = einhũllen”) Material: A.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
u̯rēĝ-, u̯rōĝ-, u̯rǝĝ- (*su̯rēĝ-) — u̯rēĝ , u̯rōĝ , u̯rǝĝ (*su̯rēĝ ) English meaning: to break Deutsche Übersetzung: “brechen” Material: Arm. ergic uc̣anem (*u̯rēĝ ) “ῥήγνυμι”; Gk. ῥήγνῡμι (and ῥήσσω) “break” (Aor. pass. ἐρράγην, perf. ἔρρωγα, herakl.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
(dhembh-), dhm̥bh- — (dhembh ), dhm̥bh English meaning: to dig Deutsche Übersetzung: “graben” Note: only Gk. and armen. Material: Arm. damban “grave, Gruft; Grabmal”, dambaran ds.; Gk. θάπτω (*dhm̥bh i̯ō), Aor. pass. ἐτάφην “bury, entomb”, ἄθαπτος … Proto-Indo-European etymological dictionary
meigh-, also meik- — meigh , also meik English meaning: to glimmer, twinkle; mist Deutsche Übersetzung: “flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)” Material: 1. meigh : A. with the meaning “flicker, blink, micüre”. M.N.Ger. micken “observe … Proto-Indo-European etymological dictionary
men(ǝ)k- — men(ǝ)k English meaning: to knead Deutsche Übersetzung: “kneten (quetschen, zermalmen)” Material: O.Ind. mácatē, mañcatē “zermalmt, betrũgt, is minxish, wanton (?)” (Dhütup.; with probably apposition also from:) O.Ind. maṅku… … Proto-Indo-European etymological dictionary
tem-1, tend- — tem 1, tend English meaning: to cut Deutsche Übersetzung: ‘schneiden” Material: Gk. τέμνω, Hom. Ion. Dor. τάμνω (Hom. τέμει) “cut, bite” (ἔταμον and ἔτεμον, τεμῶ, τέτμηκα, τμητός); τομός “incisive”, τόμoς “break, section, part;… … Proto-Indo-European etymological dictionary
aortic arch — aor′tic arch′ n. one member of a series of paired curved blood vessels that arise in the embryo from the ventral aorta, pass around the pharynx through the branchial arches, and join with the dorsal aorta to form the great vessels of the head and … From formal English to slang