-
21 Washington and the cherry tree
Нравоучительная легенда о том, как в детстве Дж. Вашингтон [ Washington, George] нечаянно срубил в саду любимое дерево отца и нашел в себе мужество в этом признаться. В пересказе М. Уимса [ Weems, Mason Locke] в его книге "Жизнь Джорджа Вашингтона с забавными историями, равным образом воздающими должное ему самому и поучительными для его молодых сограждан" ["Life of George Washington: With Curious Anecdotes, Equally Honourable to Himself and Exemplary to His Young Countrymen"] (1808) ответ Джорджа на вопрос отца звучит так: "Я не умею врать, папочка... Это я срубил ее топориком" ["I cannot tell a lie, Pa... I did cut it with my hatchet"]. Известна большинству американцев и воспринимается прежде всего как поучение о честности и порядочности, хотя довольно часто цитируется ироническиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Washington and the cherry tree
-
22 Weems, Mason Locke
(1759-1825) Уимс, Мейсон ЛокСвященник, книготорговец; был известен просто как "пастор Уимс" [Parson Weems]. В 1808 вышло его знаменитое 200-страничное жизнеописание первого президента США "Жизнь Джорджа Вашингтона с забавными историями, равным образом воздающими должное ему самому и поучительными для его молодых сограждан" ["Life of George Washington: With Curious Anecdotes, Equally Honourable to Himself and Exemplary to His Young Countrymen"], к середине столетия выдержавшее более 50 изданий. Эта книга - источник многих небылиц и нравоучительных притч о Дж. Вашингтоне, в том числе притчи о вишневом дереве [ Washington and the cherry tree]. Автор биографий У. Пенна [ Penn, William, Jr.], Б. Франклина [ Franklin, Benjamin] и других известных американцевEnglish-Russian dictionary of regional studies > Weems, Mason Locke
-
23 work in
ввернуть, вставить (в речь)The lecturer managed to work in a few anecdotes to brighten his talk.
Try to work in a few jokes when you are preparing your speech.
-
24 anecdotal
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
25 anecdote
•• anecdote, anecdotal
•• Anecdote narrative of a detached incident (The Pocket Oxford Dictionary).
•• Кажется, уже на первом курсе студентов языковых вузов предупреждают, что слово анекдот не следует переводить английским anecdote (правильный перевод – joke, хотя вряд ли это слово передает все богатство ассоциаций, связанных с русским словом анекдот у русского, да и любого «бывшего советского» человека!) Казалось бы, все просто: запомнить, что anecdote – это забавная или поучительная история из жизни, в то время как анекдот является сатирическим плодом народной фантазии, и дело с концом. Трудности начинаются, когда в довольно безобидном, на первый взгляд, контексте переводчик сталкивается со словом anecdotal. Приведу анекдотический пример. В очень приличном переводе текста на тему о российском рынке ценных бумаг встретилось такое предложение: Есть много анекдотических примеров, подтверждающих, что передача реестра акционеров хорошо известному независимому регистратору может повысить цену и ликвидность акций. В английском оригинале: There is extensive anecdotal evidence that moving your shareholders’ register to a well-known independent registrar can boost your share price and liquidity. Просто удивительно, что переводчик (вполне, кстати, квалифицированный с точки зрения знания материала) не заметил, насколько слово анекдотический противоречит всему смыслу предложения. Было бы еще «смешнее», если бы так же бездумно была переведена такая фраза из журнала Washingtonian: There is evidence, albeit largely anecdotal, of a growing number of suicides among high-achieving young people. Оправданием (разумеется, частичным) может служить то, что даже Новый Большой англо-русский словарь под редакцией Ю.Д.Апресяна – не слишком хороший помощник в данном случае. Вот что он предлагает на слово anecdotal: 1. включающий эпизоды, особенно из жизни знаменитостей; 2. фабульный, сюжетный (об изобразительном искусстве). Словарь под редакцией Хорнби вообще не содержит этого слова, а Webster’s Third New International ограничивается очевидным: relating to anecdotes.
•• Между тем, словосочетание anecdotal evidence не относится к редким. Вот пример из International Herald Tribune: There are no comprehensive statistics on the extent of the air pollution problem, but anecdotal evidence suggests that Hong Kong’s children have been hit hardest (IHT).
•• Еще один, аналогичный, пример: Mexico City – the story here is the crime. [...] Practically any Mexican you meet (who does not travel under armed guard) has anecdotal evidence.
•• Объясним значение этого словосочетания. В основе его – тот факт, что слово anecdotal, равно как и anecdote, далеко не всегда относится к случаям забавным или смешным. Главное здесь – то, что речь идет именно о случае, отдельном факте, может быть, типичном, характерном, может быть, нет, но представляющем интерес, поучительном.
•• В первом нашем примере автор хочет сказать, что у него нет систематической статистики, что у него нет систематических примеров, но есть многочисленные факты или множество отдельных примеров, которые свидетельствуют (и далее см. текст перевода). В другом примере: Едва ли не любой мексиканец может привести случаи из жизни (подтверждающие реальность проблемы преступности).
•• А как переводить слова анекдотический, анекдотичный? The Oxford Russian Dictionary почему-то предлагает anecdotal – в первом случае и humorous – во втором. Но в русском языке эти слова – синонимы, причем словарь Ожегова дает для слова анекдотичный дополнительное значение – похожий на анекдот, маловероятный. Можно предложить такие варианты: анекдотическая ситуация – ridiculous situation, анекдотическая история – a funny story.
-
26 amuse
[ə'mjuːz]гл.1) развлекать, занимать внимание (кого-л.)to amuse smb. with anecdotes — развлекать кого-л. анекдотами
to amuse smb. by telling a story — занять кого-л. рассказом
You must keep the company amused. — Вы должны занимать гостей.
He could amused us for hours with his stories. — Он мог часами развлекать нас своими историями.
Syn:2) позабавить, развеселитьShe felt amused. — Она развеселилась.
The joke doesn't amuse me. — Эта шутка меня не веселит.
I was secretly amused by his threats. — Про себя я только посмеялся над его угрозами.
3) развлекаться, приятно проводить времяI was amused to see him playing up to the boss. — Было забавно видеть, как он держится начальником.
4) уст. вводить в заблуждение, внушать ложные надеждыHe had been amused so long with vain expectations. — Он так долго тешился тщетными ожиданиями
Syn:to amuse from from his grief — отвлечь кого-л. от горестных мыслей
Syn: -
27 delicious
[dɪ'lɪʃəs]прил.1) поэт. восхитительный, прелестный, очаровательныйSyn:Thank you for a delicious meal. — Спасибо за вкусное угощение.
Syn:3) приятный, доставляющий физическое удовольствие -
28 garner
['gɑːnə] 1. гл.1) копить, собирать, запасатьto garner anecdotes — собирать, коллекционировать анекдоты (истории)
Syn:2) уст.; = garner in / up ссыпать (зерно) в амбар; складывать в амбар2. сущ.When all the fruit is garnered in, the farmers can rest. — Когда весь урожай собран, фермеры могут и отдохнуть.
1) хранилище, запас прям. и перен.It is yet another tale from the great garner of stories accumulated throughout her rich life. — Это ещё одна история из огромного запаса, накопленного за всю её богатую событиями жизнь.
2) уст. амбар; закрома, складSyn: -
29 recite
-
30 store
[stɔː] 1. сущ.1)а) запас, резервto have in store — иметь наготове, про запас
Syn:б) ( stores) запасы, припасы; имущество2) большое количество; изобилиеHe possessed a vast store of knowledge. — Он обладал огромным запасом знаний.
Jessica dipped into her store of theatrical anecdotes. — Джессика обратилась к своему огромному запасу театральных анекдотов.
Syn:3) пакгауз, склад; хранилищеa decision taken in 1982 to build a store for spent fuel from submarines — принятое в 1982 году решение построить склад для отработанного топлива подводных лодок
Syn:4) магазин; универмагat / in a store — в магазине
chain / multiple брит. store — однотипные розничные магазины одной фирмы
to manage / operate / run a store — управлять магазином
- clothing storeShe works at (in) a store. — Она работает в магазине.
- company store
- industrial store
- convenience store
- department store
- discount store
- dry-goods store
- food store
- furniture store
- general store
- grocery store
- hardware store
- jewellery store
- music store
- retail store
- self-service store
- shoe store
- toy store
- liquor store
- package storeSyn:5) значение, важностьto set great store by smb.'s opinion — придавать большое значение мнению кого-л.
6) информ. запоминающее устройство, накопитель2. гл.1) снабжать, оснащать; наполнятьSyn:2)а) хранить, сохранятьб) информ. запоминать; хранить3) = store away, = store up запасать, откладывать4)Now it's time to store away your fur coats for the summer. — Пришла пора убрать на лето ваши шубы.
Syn:б) отдавать на хранение, хранить на складе5) вмещать, аккумулировать•- store up -
31 unrepeatable
[ˌʌnrɪ'piːtəbl]прил.1) неповторимыйSyn:unique 1.2) вульгарный, неприличный, нецензурный, непристойный (слишком грубый, чтобы можно было повторить)Syn: -
32 Americanecdote
(noun), American + anecdoteанекдот об американцах и/или американском образе жизни[lang name="English"]PD: "coined by Clifton Fadiman, it suggests a useful means of classifying anecdotes by nationality, as Canadianecdotes, Mexicanecdotes, Europeanecdotes, etc."
Англо-русский словарь. Современные тенденции в словообразовании. Контаминанты. > Americanecdote
-
33 memoir
1. n краткая биография2. n мемуары, воспоминания3. n научная статья; мемуар4. n учёные записки5. n некрологСинонимический ряд:1. biography (noun) anecdotes; autobiography; bio; biography; confessions; diary; journal; life; life story; recollections; reminiscences2. commentary (noun) commentary; reminiscence3. discourse (noun) discourse; disquisition; dissertation; monograph; monography; thesis; tractate; treatise -
34 sapless
1. a увядший, высохший, сухой2. a истощённый3. a вялый, бессильный; слабохарактерный4. a бессодержательный, банальный, неинтересныйСинонимический ряд:1. insipid (adj.) banal; bland; boring; driveling; dull; flat; inane; innocuous; insipid; jejune; lazy; lifeless; milk-and-water; namby-pamby; spineless; spiritless; swashy; tame; vapid; waterish; watery; wishy-washy2. withered (adj.) dead; decayed; dehydrated; dry; juiceless; shriveled; withered; wizened -
35 folklore
фольклор
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
folklore
The traditional and common beliefs, practices and customs of a people, which are passed on as a shared way of life, often through oral traditions such as folktales, legends, anecdotes, proverbs, jokes and other forms of communication. (Source: VFP)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > folklore
- 1
- 2
См. также в других словарях:
anecdotes — s. f. pluriel. Memoires où sont escrits les secrets de la politique & de la conduite des Princes. Les Anecdotes de Procope, les Anecdotes de la maison d Autriche par Varillas … Dictionnaire de l'Académie française
Anecdotes Contemporaines Et Nouveaux Propos — (世說新語)(Shi shuo xin yu) Recueil d’anecdotes et de conversations compilés sous la direction de Liu Yiqing (劉義慶) où interviennent de nombreux personnages excentriques (風流) et ce qu on a appelé les « conversations pures » (清談). Autres… … Wikipédia en Français
Anecdotes De Tournage Des Dents De La Mer — De nombreuses anecdotes ont été racontées par des membres de l équipe du film Les Dents de la mer, lors d entretiens divers parus dans des revues, des livres, des bonus DVD. Les plus notables sont reproduites ci dessous. Les Dents de la mer… … Wikipédia en Français
Anecdotes de la cour et du règne d’Édouard II, roi d’Angleterre — Anecdotes de la cour et du règne d Édouard II, roi d Angleterre Les Anecdotes de la cour et du règne d’Édouard II, roi d’Angleterre est un roman de Claudine de Tencin publié à titre posthume en 1776 à Paris chez Pissot. L’auteure n’a rédigé que… … Wikipédia en Français
Anecdotes de tournage des Dents de la mer — De nombreuses anecdotes ont été racontées par des membres de l équipe du film Les Dents de la mer, lors d entretiens divers parus dans des revues, des livres, des bonus DVD. Les plus notables sont reproduites ci dessous. Les Dents de la mer… … Wikipédia en Français
Anecdotes de tournage des dents de la mer — De nombreuses anecdotes ont été racontées par des membres de l équipe du film Les Dents de la mer, lors d entretiens divers parus dans des revues, des livres, des bonus DVD. Les plus notables sont reproduites ci dessous. Les Dents de la mer… … Wikipédia en Français
Anecdotes contemporaines et nouveaux propos — (世說新語)(Shi shuo xin yu) Recueil d’anecdotes et de conversations compilés sous la direction de Liu Yiqing (劉義慶) où interviennent de nombreux personnages excentriques (風流) et ce qu on a appelé les « conversations pures » (清談). Autres… … Wikipédia en Français
Anecdotes of the Late Samuel Johnson — The Anecdotes of the Late Samuel Johnson or the Anecdotes of the Late Samuel Johnson, LL.D. During the Last Twenty Years of His Life by Hester Thrale, also known as Hester Lynch Piozzi, was first published 26 March 1786. It was based on the… … Wikipedia
Anecdotes de la cour et du règne d'Édouard II, roi d'Angleterre — Les Anecdotes de la cour et du règne d’Édouard II, roi d’Angleterre est un roman de Claudine de Tencin publié à titre posthume en 1776 à Paris chez Pissot. L’auteur n’a rédigé que les deux premières parties de cet ouvrage, qui a été terminé par… … Wikipédia en Français
anecdotes — an·ec·dote || ænɪkdəʊt n. short narrative describing an interesting or amusing incident … English contemporary dictionary
Mythological anecdotes of Ganesha — Basohli miniature, circa 1730. There are many mythological anecdotes of Ganesha. Ganesha s elephant head makes him easy to identify.[1] He is worshipped as the lord of beginnings and as the lord of obstacles … Wikipedia