-
61 dovere
I. dovere v.tr. (pres.ind. dèvo/dèbbo, dèvi/ poet dèi, dève, dobbiàmo, dovéte, dèvono/dèbbono; fut. dovrò; p.rem. dovètti/ rar dovéi; pres.cong. dèbba/ rar dèva, dobbiàmo, dobbiàte, dèbbano/dèvano; pres.cond. dovrèi; pas d'impératif; p.p. dovùto; quand dovere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (obbligo, necessità) devoir: devi lavorare di più tu dois travailler plus; sono dovuto uscire j'ai dû sortir. 2. (in proposizioni negative: essere obbligato) devoir: non devi lavorare più di otto ore tu ne dois pas travailler plus de huit heures. 3. ( essere necessario) devoir: non devi stare in casa se non vuoi tu ne dois pas rester à la maison si tu n'en as pas envie (o si tu ne veux pas); dovrò forse assentarmi per qualche giorno je devrai peut-être m'absenter quelques jours. 4. ( necessità assoluta o logica) devoir: tutti devono morire tout le monde doit mourir; per spendere così deve essere ricco il doit être riche pour dépenser autant. 5. ( essere lecito) pouvoir: non si deve fumare in biblioteca on ne peut pas fumer dans la bibliothèque, il est interdit de fumer dans la bibliothèque. 6. (ordine, perplessità) devoir: devi partire subito tu dois partir tout de suite; che cosa devo fare? que dois-je faire?, qu'est-ce que je dois faire? 7. ( programma stabilito) devoir: mi deve telefonare alle tre il doit m'appeler à trois heures. 8. ( essere inevitabile) devoir: presto o tardi doveva succedere cela devait arriver tôt ou tard. 9. ( al condizionale) devoir: dovresti avvertirlo tu devrais le prévenir; non dovresti rispondere così sgarbatamente tu ne devrais pas répondre aussi impoliment. 10. (all'imperfetto: opportunità, dovere morale) devoir: non dovevi dirglielo tu ne devais pas le lui dire. 11. ( al passato remoto) devoir: dovette andare il dut s'en aller, il dut partir. 12. ( in forme di cortesia) devoir: devo aprire la finestra? dois-je ouvrir la fenêtre? 13. ( forma impersonale) falloir: si deve rispettare il prossimo il faut respecter son prochain. 14. ( essere debitore) devoir ( anche fig): gli devo duemila euro je lui dois deux mille euros; mi devi una spiegazione tu me dois une explication; dobbiamo la salvezza alla sua presenza di spirito on doit notre salut à sa présence d'esprit. II. dovere s.m. 1. devoir ( verso envers): fare il proprio dovere faire son devoir; i doveri verso la famiglia les devoirs envers sa famille; credere proprio dovere se sentir obligé; credo mio dovere dirvi la mia opinione je me sens obligé de vous donner mon avis; sentirsi in dovere di fare qcs. se sentir en devoir de faire qqch.; è suo dovere farlo il se doit de le faire. 2. ( Dir) devoir: i diritti e i doveri les droits et les devoirs. 3. al pl. ( rar) (ossequi, saluti) respects, hommages, devoirs: i miei doveri a Sua moglie mes respects à votre femme, mes respects à Madame. -
62 elastico
elastico agg./s. (pl. -ci) I. agg. 1. ( Fis) élastique: deformazione elastica déformation élastique. 2. ( che possiede elasticità) élastique, extensible: cintura elastica ceinture élastique; tessuto elastico tissu extensible; ( Biol) tissu élastique. 3. ( dotato di molle) à ressort. 4. ( estens) ( dotato di agilità) élastique, souple: muscoli elastici muscles élastiques, muscles souples. 5. ( fig) (vivace, pronto) vif, rapide: mente elastica esprit vif. 6. ( fig) ( flessibile) élastique, souple, flexible: orario elastico horaires flexibles; bisogna essere un po' elastici! il faut être un peu souples! 7. ( fig) (rif. a persone: largo di vedute) ouvert. 8. ( fig) (cedevole, accomodante) élastique ( anche spreg): coscienza elastica conscience élastique. 9. ( fig) ( ambiguo) élastique, ambigu: risposta elastica réponse élastique, réponse ambiguë; parola elastica mot élastique, mot ambigu. 10. ( Mil) élastique: fronte elastico front élastique; difesa elastica défense élastique. II. s.m. 1. (per pacchi, capelli e sim.) élastique. 2. ( tessuto) tissu élastique, élastique. 3. (nastro, fettuccia) élastique. 4. ( del letto) sommier. 5. ( delle calze) jarretière f.; ( dei calzini) fixe-chaussette. -
63 erotizzare
erotizzare v.tr. ( erotìzzo) ( Psic) érotiser ( anche estens): pubblicità che erotizza il prodotto da vendere publicité qui érotise le produit à vendre. -
64 escludere
escludere v. (pres.ind. esclùdo; p.rem. esclùsi; p.p. esclùso) I. tr. 1. exclure, interdire, écarter: escludere qcu. dagli esami exclure qqn des examens. 2. ( eccettuare) exclure, ôter, retrancher: escludere una cifra dal totale retrancher un chiffre du total. 3. ( non ammettere) exclure, éliminer: un'ipotesi esclude l'altra un hypothèse exclut l'autre; escludere ogni possibilità di dubbio éliminer toute possibilité de doute. 4. ( negare) exclure, refuser, rejeter: escludo assolutamente che sia accaduto un fatto simile j'exclus catégoriquement qu'une telle chose se soit produite; non escludo di cambiare idea je n'exclus pas de changer d'avis; lo escludo assolutamente je l'exclus catégoriquement. 5. ( estromettere) exclure, expulser ( anche Sport): escludere qcu. dal gioco exclure qqn du jeu. 6. (Mecc,Fis) déconnecter, couper, isoler: escludere l'interruttore generale couper l'interrupteur principal. II. prnl. escludersi ( escludere se stesso) s'exclure: io mi escludo je m'exclus moi-même. III. prnl.recipr. escludersi ( elidersi) s'exclure, s'annuler: due forze contrarie si escludono deux forces contraires s'annulent. -
65 esigere
esigere v.tr. (pres.ind. esìgo, esìgi; p.rem. esigéi/esigètti; p.p. esàtto) 1. ( pretendere) exiger, demander, réclamer: esigo una risposta j'exige une réponse; esigere soddisfazione exiger satisfaction; esigi troppo da me tu m'en demandes trop; esigo che voi mi obbediate j'exige que vous m'obéissiez; esigo il totale silenzio je réclame le silence total; esigere il pagamento exiger le paiement, réclamer le paiement. 2. (richiedere, comportare) exiger, demander, nécessiter: il lavoro esige prontezza le travail demande de la rapidité; questo comportamento esige una spiegazione ce comportement nécessite une explication. 3. ( riscuotere) percevoir, recouvrer ( anche Comm): esigere le imposte percevoir les impôts; esigere un tributo recouvrer un tribut. -
66 estuoso
estuoso agg. 1. ( lett) (che arde, ribolle) ardent, bouillant, bouillonnant. 2. ( burrascoso) orageux ( anche fig). -
67 eternità
eternità s.f. 1. éternité. 2. ( immortalità) éternité, immortalité ( anche estens): con le sue opere acquistò l'eternità ses œuvres l'immortalisèrent. 3. (colloq,iperb) ( molto tempo) éternité: ci mette un'eternità a vestirsi elle met une éternité à s'habiller; è un'eternità che non lo vedo ça fait une éternité que je ne l'ai pas vu; ho aspettato un'eternità j'ai attendu une éternité. -
68 fatto
I. fatto agg. (p.p. di Vedere fare) 1. ( eseguito) fait: un lavoro ben fatto un travail bien fait. 2. (pienamente sviluppato, maturo) mûr, fait: mio figlio ormai è un uomo fatto mon fils est maintenant un homme mûr; mele fatte pommes mûres; un formaggio fatto un fromage fait. 3. (rif. al fisico) fait: una donna fatta bene une femme bien faite. 4. ( confezionato) de confection, prêt-à-porter: ho comprato un abito fatto j'ai acheté un habit prêt-à-porter. 5. ( colloq) ( spacciato) fichu, fait, foutu: se anche questa va male sono fatto si cela échoue aussi je suis fichu. 6. ( colloq) ( drogato) fait, défoncé, shooté. 7. ( colloq) ( stanchissimo) fait, crevé, claqué. II. fatto s.m. 1. ( realtà) fait: il fatto che sia andato le fait qu'il est allé; il fatto di averlo visto le fait de l'avoir vu. 2. ( avvenimento) événement, fait: è successo un fatto strano un événement étrange est arrivé; i fatti degli ultimi anni les événements de ces dernières années. 3. ( azione) fait: un fatto glorioso un fait de gloire; voglio fatti, non parole je veux des faits et non des paroles. 4. al pl. ( affari) affaires f.pl.: questi sono fatti miei ce sont mes affaires; non sono fatti tuoi ça ne te regarde pas. 5. (vicenda, intreccio) action f., intrigue f.: il fatto si svolge in America l'action se déroule en Amérique. 6. ( argomento) fait: veniamo ai fatti venons-en aux faits. 7. ( questione) affaire f., question f.: è un fatto di educazione c'est une question d'éducation. -
69 fondamentale
fondamentale I. agg.m./f. 1. fondamental: principi fondamentali principes fondamentaux; è fondamentale che tutti vengano alla riunione il est fondamental que tout le monde vienne à la réunion. 2. ( Mus) fondamental: la frequenza fondamentale la fréquence fondamentale. II. s.m. 1. al pl. bases f.pl., rudiments ( anche Sport): vi mancano i fondamentali vous n'avez pas les bases, il vous manque les bases. 2. ( Mus) fondamental. -
70 forse
forse I. avv. 1. peut-être: forse è meglio così c'est peut-être mieux comme ça; forse arriverò in ritardo j'arriverai peut-être en retard; verrai anche tu? - forse tu viendras aussi? - peut-être; forse ti disturbo? je te dérange peut-être? 2. (circa, quasi) environ: avrà forse quindici anni il doit avoir environ quinze ans; dalla villa al paese ci saranno forse due chilometri de la villa au village il doit y avoir environ deux kilomètres. 3. ( per caso) peut-être, par hasard, spesso non si traduce: avresti forse paura? aurais-tu peur, par hasard?; credi forse che io sia in condizioni migliori? tu crois peut-être que je suis en meilleure forme? 4. ( nelle interrogazioni retoriche) peut-être, par hasard, donc: non hai forse mentito? tu n'as pas menti par hasard?; non siamo forse amici? ne sommes-nous donc pas amis?; ti ho forse offeso? je t'ai peut-être vexé? II. s.m. doute, incertitude f. -
71 freddare
freddare v. ( fréddo) I. tr. 1. ( rar) ( lasciar freddare) refroidir: freddare il brodo laisser refroidir le bouillon. 2. ( fig) ( smorzare) refroidir: freddare l'entusiasmo di qcu. refroidir l'enthousiasme de qqn. 3. ( fig) ( uccidere) descendre, ( colloq) refroidir: lo freddò con una fucilata il le refroidit d'un coup de fusil. 4. ( fig) ( fulminare) foudroyer: l'ha freddato con lo sguardo il l'a foudroyé du regard. II. prnl. freddarsi refroidir intr., se refroidir ( anche fig): mangia la carne prima che si freddi mange la viande avant qu'elle ne refroidisse; il suo entusiasmo si sta freddando son enthousiasme se refroidit. -
72 gradire
gradire v. ( gradìsco, gradìsci) I. tr. 1. apprécier: l'ammalato gradisce la compagnia degli amici le malade apprécie la compagnie de ses amis; ho molto gradito la tua lettera j'ai beaucoup apprécié ta lettre, ta lettre m'a fait très plaisir. 2. ( accettare) accepter: voglia gradire il nostro dono veuillez accepter notre présent. 3. ( epist) agréer: vogliate gradire i nostri più distinti saluti veuillez agréer, Messieurs, nos salutations les plus distinguées. 4. ( desiderare) aimer, vouloir: gradirei che venissi anche tu je voudrais que tu viennes toi aussi; gradirei un bicchiere d'acqua j'aimerais avoir un verre d'eau; gradite una tazza di tè? vous désirez une tasse de thé?, vous prendrez bien une tasse de thé? 5. ( vedere volentieri) accueillir: non lo gradivano in casa loro il n'était pas le bienvenu chez eux. II. intr. (aus. avere/essere) plaire (aus. avoir): ho gradito molto! ça m'a beaucoup plu! -
73 informare
informare v. ( infórmo) I. tr. 1. informer: informare qcu. di qcs. informer qqn de qqch.; mi hanno informato che oggi non possono venire ils m'ont informé qu'ils ne pourront pas venir aujourd'hui. 2. ( plasmare) former, façonner, modeler ( anche fig). 3. ( Filos) informer. II. prnl. informarsi 1. s'informer (di de), se renseigner (di sur), s'enquérir (di de): si è informato sulla tua salute il s'est informé de ta santé. 2. ( uniformarsi) se conformer (a à): informarsi al gusto della maggioranza se conformer aux goûts de la majorité; informarsi alle direttive se conformer aux directives. -
74 lacerare
lacerare v. ( làcero) I. tr. 1. ( strappare) déchirer. 2. ( fig) (tormentare, straziare) déchirer, ronger: essere lacerato dal sospetto être rongé par le doute; rimorsi che lacerano l'anima remords qui rongent l'âme. II. prnl. lacerarsi se déchirer ( anche fig). -
75 liberale
liberale I. agg.m./f. 1. ( generoso) généreux: dono liberale don généreux. 2. ( che rispetta la libertà altrui) libéral. 3. ( Pol) libéral: partito liberale parti libéral. 4. (ant,lett) libéral: arti liberali arts libéraux. 5. ( Teol) libéral. II. s.m./f. libéral m. (anche Pol,Teol). -
76 linea
linea s.f. 1. ligne ( anche fig): tracciare una linea tracer une ligne; le linee della mano les lignes de la main; una linea sottile fra la felicità e l'infelicità une subtile frontière entre le bonheur et le malheur. 2. ( contorno) ligne, contour m.: purezza di linee pureté des lignes. 3. (contorno: rif. a figura umana) silhouette; (rif. al viso) trait m. 4. ( snellezza) ligne: perdere la linea perdre sa ligne; conservare la linea garder la ligne. 5. ( Abbigl) ( foggia) ligne; ( taglio) coupe: la linea classica di un abito une robe de ligne classique. 6. ( limite) ligne: linea di demarcazione ligne de démarcation. 7. (direzione, politica) ligne, direction: bisogna decidere che linea seguire a riguardo nous devons décider de la ligne à suivre. 8. (percorso, tragitto) ligne: la linea Roma-Milano la ligne Rome-Milan. 9. ( servizio di comunicazione) ligne: linee marittime lignes maritimes. 10. ( ordine di successione nella parentela) ligne: discendere in linea diretta da qcu. descendre en ligne directe de qqn. 11. ( Mil) ligne: le linee nemiche les lignes ennemies. 12. (El,Tel,Tip) ligne. 13. ( serie di prodotti) ligne: una nuova linea di cosmetici une nouvelle ligne de cosmétiques. 14. ( Mat) ligne. 15. ( Tel) ( segno dell'alfabeto Morse) trait m. -
77 lunghezza
lunghezza s.f. 1. longueur (anche Geom,Sport,Fon): la lunghezza di una trave la longueur d'une poutre; vincere per una lunghezza gagner d'une longueur; che lunghezza ha? quelle est sa longueur? 2. ( dei capelli) longueur: sulle lunghezze sur la longueur. -
78 lungo
I. lungo agg./s. (pl. - ghi) I. agg. 1. long (anche Metr,Fon): questa fune è lunga tre metri cette corde fait trois mètres de long; portare i capelli lunghi avoir les cheveux longs; il film era molto lungo le film était très long. 2. ( lungo e molesto) long, interminable: una lunga guerra une longue guerre. 3. ( alto di statura) grand. 4. ( colloq) ( lento) lent, long; è lungo nel mangiare il mange lentement; quanto sei lungo! qu'est-ce que tu peux être lent!; essere lungo a venire être long à venir. 5. ( colloq) ( prolisso) prolixe, verbeux. 6. ( Abbigl) long. 7. ( che arriva lontano) trop long: tiro lungo tir trop long. 8. ( diluito) allongé, léger: caffè lungo café allongé. II. s.m. longueur f. II. lungo prep. 1. le long de: lungo la riva le long de la rive; camminare lungo il muro marcher le long du mur, longer le mur; lungo la costa le long de la côte; le lacrime le scendevano lungo le guance les larmes lui coulaient le long ses joues. 2. ( durante) pendant, durant; ( per l'intera durata) au cours: lungo il viaggio durant son voyage; lungo tutto il secolo sedicesimo pendant tout le seizième siècle. -
79 marciare
marciare v.intr. ( màrcio, màrci; aus. avere) 1. ( camminare) marcher (anche Mil,Sport): marciavano verso il municipio ils marchaient vers la mairie; l'esercito marciò sul nemico l'armée marcha sur l'ennemi. 2. (di veicolo: andare) rouler, avancer: il treno marcia a cento kilometri all'ora le train roule à cent kilomètres-heure. 3. ( colloq) ( funzionare) marcher, fonctionner: la mia macchina marcia che è una meraviglia ma voiture marche très bien. 4. (fig,scherz) ( rigare diritto) filer, filer droit. -
80 migliorare
migliorare v. ( miglióro) I. tr. 1. améliorer: migliorare la propria posizione economica améliorer sa situation économique; migliorare la qualità di un servizio améliorer la qualité d'un service; la ginnastica migliora la postura la gymnastique améliore le maintien. 2. ( aumentare) améliorer, augmenter: migliorare gli stipendi augmenter les salaires; migliorare la produzione améliorer la production. II. intr. (aus. essere/avere) s'améliorer: sei davvero migliorato tu t'es vraiment amélioré; come sta Pietro? - Sta migliorando comment va Pierre? - Il va de mieux en mieux; il tuo tedesco sta migliorando velocemente ton allemand s'améliore vite; le previsioni dicono che domani il tempo migliorerà les prévisions annoncent que le temps va s'améliorer demain. III. prnl. migliorarsi s'améliorer: devi cercare di migliorarti, anche se è difficile tu dois essayer de t'améliorer, même si c'est difficile.
См. также в других словарях:
Che Angelo Sei — Álbum de Estudio de Al Bano Romina Power Publicación 1982 Género(s) Pop Italiano Discográfica Baby Recor … Wikipedia Español
che — 1ché pron.rel., pron.interr., pron.escl., pron.indef.inv., agg.interr., agg.escl., s.m.inv. I. pron. FO I 1a. pron.rel., il quale, la quale, i quali, le quali (può essere riferito a persona o cosa e viene gener. usato con valore di soggetto o… … Dizionario italiano
anche — àn·che cong., avv. FO 1a. cong., con funzione aggiuntiva, in relazione a quanto precedentemente detto o sottinteso e preceduto da e, o, ma: ho incontrato Maria e anche Elena; parla francese ma anche tedesco | usato da solo: anche oggi sei in… … Dizionario italiano
anche — {{hw}}{{anche}}{{/hw}}o (poet.) anco cong. e avv. 1 Pure, con riferimento a quanto precedentemente espresso e sottinteso: ho studiato storia e anche geografia; anche oggi non potrò venire. 2 Persino: l hai trattato anche troppo bene | Oltre a… … Enciclopedia di italiano
-anche — àn·che conf. TS med., bot. che strangola, che soffoca: orobanche {{line}} {{/line}} ETIMO: dal gr. agke, cfr. agkhō io soffoco … Dizionario italiano
anché — (an ché) adj. m. Terme de blason. Il se dit d un cimeterre recourbé ÉTYMOLOGIE Anche … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Facciamo finta che sia vero — Facciamo finta che sia vero … Википедия
asino che vola — Si dice di cosa inverosimile, impossibile; e anche di persona sciocca e incolta che occupa un posto importante. A Empoli, nel giorno del Corpus Domini, effettivamente usavano calare un asino, munito di ali posticce, lungo una corda tesa dal… … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
la tua mano sinistra non sappia ciò che fa la tua destra — Massima evangelica (Matteo, 6, 3) con la quale Gesù raccomanda di soccorrere il prossimo in silenzio, e che andrebbe rammentata a quanti fanno anche della carità un investimento pubblicitario … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
questo — qué·sto agg.dimostr., pron.dimostr.m. FO I. agg.dimostr. I 1. sempre seguito dal sostantivo che modifica, indica persona o cosa vicina nello spazio o nel tempo a chi parla: questo libro è interessante, quest uomo ti conosce, questa penna è mia |… … Dizionario italiano
positivo — po·si·tì·vo agg., s.m., avv. AU 1. agg., che esiste effettivamente o si basa su elementi concreti, empiricamente verificabile; reale, sicuro, certo: conoscenza positiva, dato positivo; scienze positive, le scienze esatte e sperimentali Sinonimi:… … Dizionario italiano