-
1 ampolla
ampolla s.f. 1. burette, flacon m.: ampolla dell'olio flacon d'huile, burette à huile. 2. ( Lit) burette. 3. ( Anat) ampoule: ampolla rettale ampoule rectale. 4. ( Tecn) ampoule: ampolla della lampada ampoule électrique, ampoule. -
2 fiala
-
3 tumido
tumido agg. 1. ( lett) ( gonfio) gonflé, enflé: guancia tumida joue enflée. 2. (carnoso, turgido) charnu, plein: labbra tumide lèvres charnues. 3. ( fig) ( ampolloso) ampoulé, pompeux, emphatique: stile tumido style ampoulé. -
4 ampulla
-
5 ampolloso
ampolloso agg. emphatique, ampoulé, pompeux. -
6 avvitare
avvitare v. ( avvìto) I. tr. 1. ( girare) visser: avvitare una lampadina visser une ampoule. 2. ( fissare con viti) visser: avvitare una serratura alla porta visser une serrure sur la porte. II. prnl. avvitarsi 1. visser: questo tappo non si avvita bene ce bouchon visse mal. 2. ( Aer) partir en vrille, vriller intr. -
7 bolla
I. bolla s.f. 1. bulle. 2. ( Med) ampoule, bulle, cloque. 3. ( in un materiale) cloque. 4. ( Bot) ( malattia del pesco) cloque. II. bolla s.f. 1. ( Stor) ( documento e sigillo) bulle: bolla papale bulle papale, bulle du pape. 2. ( Comm) bordereau m., bulletin m. -
8 bruciare
bruciare v. ( brùcio, brùci) I. tr. 1. brûler: bruciare la legna brûler du bois; bruciare la bistecca brûler le steak; bruciarsi una mano se brûler la main. 2. ( stirando) brûler, roussir. 3. ( cauterizzare) brûler, cautériser: bruciare una verruca brûler une verrue. 4. ( inaridire) brûler. 5. ( consumare) brûler: bruciare ossigeno brûler de l'oxygène. 6. (consumare: rif. a corpo umano) brûler, consommer: bruciare calorie brûler des calories; (assol.) se nuoto brucio molto di più je consomme beaucoup plus en nageant. 7. ( fig) ( sprecare) gaspiller: bruciare gli anni migliori gaspiller ses meilleures années. 8. ( Sport) ( superare) sauter: bruciare l'avversario al traguardo sauter l'adversaire sur la ligne. II. intr. (aus. essere) 1. ( ardere) brûler (aus. avoir): il petrolio brucia bene le pétrole brûle bien. 2. ( essere in fiamme) brûler (aus. avoir): la casa brucia la maison brûle. 3. ( scottare) être brûlant: oggi il sole brucia le soleil est brûlant aujourd'hui, ( colloq) le soleil tape aujourd'hui; non posso bere questo brodo perché brucia je ne peux pas boire cette soupe: elle est brûlante. 4. ( essere molto caldo) être brûlant: bruciare per la febbre être brûlant de fièvre; la tua fronte brucia ton front est brûlant. 5. ( essere infiammato) piquer (aus. avoir), brûler (aus. avoir): mi bruciano gli occhi j'ai les yeux qui piquent; mi brucia la gola j'ai la gorge qui pique; il peperoncino mi fa bruciare la lingua le piment me brûle la langue. 6. ( provocare bruciore) brûler (aus. avoir): l'alcol brucia sulle ferite l'alcool brûle sur les blessures. 7. ( fig) ( produrre gran dispiacere) faire un coup: i tuoi rimproveri mi bruciano ancora je suis encore sous le coup de tes reproches. 8. ( fig) ( fremere) brûler (aus. avoir): bruciare di curiosità brûler de curiosité. III. prnl. bruciarsi 1. ( scottarsi) se brûler: mi sono bruciato con la sigaretta je me suis brûlé avec ma cigarette. 2. ( con un liquido) s'ébouillanter, se brûler: bruciarsi le mani con il sugo se brûler les mains avec la sauce; bruciarsi la lingua con il tè se brûler la langue avec le thé. 3. ( cuocersi eccessivamente) brûler intr.: l'arrosto si è bruciato le rôti a brûlé. 4. (El,colloq) ( fulminarsi) griller intr., cramer intr.: si è bruciata la lampadina l'ampoule a grillé. 5. ( fig) ( fallire) échouer intr. -
9 bulbo
bulbo s.m. 1. (Bot,Anat) bulbe: bulbo di tulipano bulbe de tulipe. 2. (di lampada e sim.) ampoule f. -
10 filamento
filamento s.m. 1. ( Anat) filament, fibre f.: filamenti nervosi filaments nerveux, fibres nerveuses. 2. (Bot,El) filet, filament: lampadina a filamento ampoule à filament. -
11 flittena
-
12 fulminare
fulminare v. ( fùlmino) I. tr. 1. (rif. a fulmine) foudroyer: due persone sono rimaste fulminate durante il temporale deux personnes ont été foudroyées pendant l'orage. 2. (rif. a scariche elettriche) foudroyer, électrocuter: fu fulminato dalla corrente il fut électrocuté par le courant. 3. ( uccidere sul colpo) foudroyer: un infarto lo ha fulminato un infarctus l'a foudroyé; fulminato da un colpo di pistola foudroyé par un coup de pistolet. 4. ( fig) ( folgorare) foudroyer: mi fulminò con un'occhiata il me foudroya du regard. 5. ( fig) ( scioccare) foudroyer: la notizia ci ha fulminati la nouvelle nous a foudroyés. II. intr.impers. (aus. essere/avere) traduzione idiomatica: ha tuonato e fulminato tutta la notte il y a eu du tonnerre et des éclairs toute la nuit. III. prnl. fulminarsi (El,colloq) griller intr.: la lampadina si è fulminata l'ampoule a grillé. -
13 fulminato
fulminato I. agg. 1. ( colpito dal fulmine) foudroyé. 2. ( colpito da scarica elettrica) électrocuté. 3. ( ucciso sul colpo) foudroyé. 4. (El,colloq) foudroyé, grillé: la lampadina è fulminata l'ampoule a grillé. 5. ( fig) ( allibito) saisi, interdit, sidéré. II. s.m. ( Chim) fulminate. -
14 gonfio
gonfio agg. 1. gonflé: una gomma gonfia une gomme gonflée. 2. ( ingrossato per gonfiore) enflé, gonflé: avere le caviglie gonfie avoir les chevilles enflées; avere il viso gonfio avoir le visage enflé. 3. (rif. allo stomaco) ballonné, gonflé: sentirsi lo stomaco gonfio se sentir ballonné. 4. (rif. a fiumi e sim.) gonflé. 5. ( fig) ( tronfio) bouffi, enflé: è gonfio d'orgoglio il crève d'orgueil, il est bouffi d'orgueil. 6. ( fig) ( ampolloso) enflé, ampoulé. -
15 imparruccato
imparruccato agg. 1. coiffé d'une perruque: le dame imparruccate les dames portant perruque. 2. ( fig) ( antiquato) pompeux, ampoulé. -
16 lampadina
lampadina s.f. ampoule, lampe. -
17 paludato
-
18 sonoro
sonoro I. agg. 1. sonore: un metallo sonoro un métal sonore. 2. ( estens) ( ricco di risonanza) sonore, fort, retentissant: una voce sonora une voix sonore; una volta sonora une voûte sonore. 3. ( fig) ( rumoroso) sonore, éclatant: una risata sonora un rire sonore. 4. ( fig) ( clamoroso) écrasant, lourd, accablant: una sonora sconfitta une défaite écrasante. 5. ( fig) ( enfatico) vibrant, résonant: i sonori versi del Carducci les vers vibrants de Carducci. 6. (spreg,fig) ( altisonante) pompeux, ronflant, ampoulé, prétentieux. 7. ( Fon) sonore, voisé. 8. ( Cin) sonore. 9. ( Acus) sonore, acoustique: onde sonore ondes sonores. II. s.m. ( Cin) 1. ( film) film parlant. 2. ( colonna sonora) piste f. sonore, bande f. originale de film. -
19 stile
stile s.m. 1. (Art,Letter,Scult,Arch) style: stile gotico style gothique; stile architettonico style architectural; stile ampolloso style ampoulé; stile telegrafico style télégraphique; stile sintetico style concis; stile espositivo style descriptif. 2. ( modo) style, manière f., genre, façon f.: non è nel suo stile agire così ce n'est pas son genre d'agir ainsi. 3. ( eleganza) style, élégance f., classe f.: mancare di stile manquer de classe. 4. ( modo di computare il tempo) calendrier, style: stile vecchio vieux style, vieux calendrier; stile nuovo nouveau style, nouveau calendrier. 5. (Stor,Arm) ( stiletto) stylet. -
20 tronfio
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ampoule — [ ɑ̃pul ] n. f. • XIIe; lat. ampulla 1 ♦ Petite fiole à col long et à ventre renflé. La sainte ampoule, qui contenait l huile consacrée servant à l onction des rois de France. Ampoules de laboratoire. 2 ♦ Tube de verre effilé et fermé, destiné à… … Encyclopédie Universelle
ampoulé — ampoule [ ɑ̃pul ] n. f. • XIIe; lat. ampulla 1 ♦ Petite fiole à col long et à ventre renflé. La sainte ampoule, qui contenait l huile consacrée servant à l onction des rois de France. Ampoules de laboratoire. 2 ♦ Tube de verre effilé et fermé,… … Encyclopédie Universelle
ampoulé — ampoulé, ée (an pou lé, lée) adj. Enflé, en parlant du style. Discours ampoulé. Phrases ampoulées. • Pour savoir former quatre vers ampoulés, RÉGNIER Sat. IV. • Ni d un vers ampoulé l orgueilleux solécisme, BOILEAU Art p. I. • Que devant… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ampoule — AMPOULE. sub. fém. Fiole, petite bouteille. En ce sens il ne se dit que de La sainte Ampoule, qui est une fiole où l on conserve l huile qui sert à l onction des Rois de France quand on les sacre.Ampoule, se dit aussi De ces petites enflures qui… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
ampoulé — AMPOULÉ, ÉE. adj. Enflé. Il ne se dit guère qu au figuré, et seulement en parlant De prose ou de vers. Discours ampoulé. Style ampoulé. Versampoulé … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
ampoule — n. 1. same as {ampule}. Syn: phial, vial, ampule, ampul [WordNet 1.5] … The Collaborative International Dictionary of English
Ampoule — (fr., spr. Angpuhl, Kirchw.), s. u. Ampel … Pierer's Universal-Lexikon
ampoule — (n.) small bottle or flask, especially one used for holy liquids, c.1200, from O.Fr. ampole, from L. ampulla small globular flask or bottle, of uncertain origin, perhaps a contracted form of AMPHORA (Cf. amphora) … Etymology dictionary
ampoule — (US also ampul or ampule) ► NOUN ▪ a small sealed glass capsule containing a measured quantity of liquid ready for injecting. ORIGIN Latin ampulla (see AMPULLA(Cf. ↑24 7)) … English terms dictionary
Ampoule — which is used to contain or preserve a fluid.HistoricallyHistorically ampoules were used to contain a small sample of a person s blood after death, which was entombed alongside them in many Christian catacombs. It was originally believed that… … Wikipedia
Ampoule — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sur les autres projets Wikimedia : « ampoule », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Une ampoule (du latin ampulla petit flacon,… … Wikipédia en Français