Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

all+in

  • 41 περιηχεῖτο

    περιηχέω
    ring all round: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    περϊηχεῖτο, περιηχέω
    ring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    περϊηχεῖτο, περιηχέω
    ring all round: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    περϊη̱χεῖτο, περιηχέω
    ring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic doric ionic)
    περιηχέω
    ring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    περϊηχεῖτο, περιηχέω
    ring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιηχεῖτο

  • 42 περικνίζετε

    περικνίζω
    scratch all round: pres imperat act 2nd pl
    περικνίζω
    scratch all round: pres ind act 2nd pl
    περικνίζω
    scratch all round: pres imperat act 2nd pl
    περικνίζω
    scratch all round: pres ind act 2nd pl
    περικνίζω
    scratch all round: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    περικνίζω
    scratch all round: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > περικνίζετε

  • 43 περιοδεύη

    περιοδεύω
    go all round: pres subj mp 2nd sg
    περιοδεύω
    go all round: pres ind mp 2nd sg
    περιοδεύω
    go all round: pres subj act 3rd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres subj mp 2nd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres ind mp 2nd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιοδεύη

  • 44 περιοδεύῃ

    περιοδεύω
    go all round: pres subj mp 2nd sg
    περιοδεύω
    go all round: pres ind mp 2nd sg
    περιοδεύω
    go all round: pres subj act 3rd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres subj mp 2nd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres ind mp 2nd sg
    περϊοδεύῃ, περιοδεύω
    go all round: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιοδεύῃ

  • 45 περιοδεύσουσιν

    περιοδεύω
    go all round: aor subj act 3rd pl (epic)
    περιοδεύω
    go all round: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    περιοδεύω
    go all round: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    περϊοδεύσουσιν, περιοδεύω
    go all round: aor subj act 3rd pl (epic)
    περϊοδεύσουσιν, περιοδεύω
    go all round: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    περϊοδεύσουσιν, περιοδεύω
    go all round: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > περιοδεύσουσιν

  • 46 περιοδεύσω

    περιοδεύω
    go all round: aor subj act 1st sg
    περιοδεύω
    go all round: fut ind act 1st sg
    περϊοδεύσω, περιοδεύω
    go all round: aor subj act 1st sg
    περϊοδεύσω, περιοδεύω
    go all round: fut ind act 1st sg
    περιοδεύω
    go all round: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    περϊοδεύσω, περιοδεύω
    go all round: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > περιοδεύσω

  • 47 περιρραγείσ'

    περιρραγεῖσα, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρραγεῖσι, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρραγεῖσαι, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass fem nom /voc pl
    περιρραγεῖσι, περιρραγής
    torn: masc /fem /neut dat pl (attic epic)
    περιρραγεῖσα, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρρᾱγεῖσα, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρραγεῖσι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρρᾱγεῖσι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρραγεῖσαι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc pl
    περιρρᾱγεῖσαι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > περιρραγείσ'

  • 48 περιρραγεῖσ'

    περιρραγεῖσα, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρραγεῖσι, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρραγεῖσαι, περιρράσσω
    dash to pieces: aor part pass fem nom /voc pl
    περιρραγεῖσι, περιρραγής
    torn: masc /fem /neut dat pl (attic epic)
    περιρραγεῖσα, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρρᾱγεῖσα, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc sg
    περιρραγεῖσι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρρᾱγεῖσι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass masc /neut dat pl
    περιρραγεῖσαι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc pl
    περιρρᾱγεῖσαι, περιρρήγνυμι
    break off all round: aor part pass fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > περιρραγεῖσ'

  • 49 περιρρήξει

    περίρρηξις
    breaking away all round: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    περιρρήξεϊ, περίρρηξις
    breaking away all round: fem dat sg (epic)
    περίρρηξις
    breaking away all round: fem dat sg (attic ionic)
    περιρρήγνυμι
    break off all round: aor subj act 3rd sg (epic ionic)
    περιρρήγνυμι
    break off all round: fut ind mid 2nd sg
    περιρρήγνυμι
    break off all round: fut ind act 3rd sg
    περιρρήσσω
    aor subj act 3rd sg (epic)
    περιρρήσσω
    fut ind mid 2nd sg
    περιρρήσσω
    fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιρρήξει

  • 50 περιτειχίσει

    περιτείχισις
    walling round: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    περιτειχίσεϊ, περιτείχισις
    walling round: fem dat sg (epic)
    περιτείχισις
    walling round: fem dat sg (attic ionic)
    περιτειχίζω
    wall all round: aor subj act 3rd sg (epic)
    περιτειχίζω
    wall all round: fut ind mid 2nd sg
    περιτειχίζω
    wall all round: fut ind act 3rd sg
    περιτειχίζω
    wall all round: aor subj act 3rd sg (epic)
    περιτειχίζω
    wall all round: fut ind mid 2nd sg
    περιτειχίζω
    wall all round: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιτειχίσει

  • 51 περιφρουρήσει

    περιφρουρέω
    guard on all sides: aor subj act 3rd sg (epic)
    περιφρουρέω
    guard on all sides: fut ind mid 2nd sg
    περιφρουρέω
    guard on all sides: fut ind act 3rd sg
    περιφρουρέω
    guard on all sides: aor subj act 3rd sg (epic)
    περιφρουρέω
    guard on all sides: fut ind mid 2nd sg
    περιφρουρέω
    guard on all sides: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > περιφρουρήσει

  • 52 περιήχει

    περϊήχει, περιάγω
    lead: plup ind act 3rd sg (attic epic)
    περιηχέω
    ring all round: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    περϊήχει, περιηχέω
    ring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    περϊήχει, περιηχέω
    ring all round: pres imperat act 2nd sg (attic epic)
    περϊή̱χει, περιηχέω
    ring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)
    περιηχέω
    ring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic)
    περϊήχει, περιηχέω
    ring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιήχει

  • 53 συνδεκάζη

    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres ind mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj act 3rd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres ind mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδεκάζη

  • 54 συνδεκάζῃ

    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres ind mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj act 3rd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres ind mp 2nd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδεκάζῃ

  • 55 συνδεκάσαι

    συνδεκά̱σᾱͅ, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem dat sg (doric)
    συνδεκά̱σᾱͅ, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem dat sg (doric)
    συνδεκάζω
    bribe all together: aor inf act
    συνδεκάσαῑ, συνδεκάζω
    bribe all together: aor opt act 3rd sg
    συνδεκάζω
    bribe all together: aor inf act
    συνδεκάσαῑ, συνδεκάζω
    bribe all together: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδεκάσαι

  • 56 συνδεκάσας

    συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem acc pl (doric)
    συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem gen sg (doric)
    συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem acc pl (doric)
    συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: fut part act fem gen sg (doric)
    συνδεκάσᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    συνδεκάσᾱς, συνδεκάζω
    bribe all together: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > συνδεκάσας

  • 57 μάλα

    μάλα [ μᾰλᾰ; but Hom. sts. uses the ult. long before λ, Il.3.214, 4.379; before μ, 10.172], Adv.
    A very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs:
    1 strengthening the word with which it stands,
    a with Adjs., in Hom. most freq., μάλα πολλά very many, Od.1.1; μ. πᾶσα, μ. πάντα, every one, all together, Il.13.741, Od.2.306, etc.; μάλ' ἀσκηθής all unhurt, 5.26; ἀβληχρὸς μ. τοῖος quite gentle, 11.135; σαρδάνιον μ. τοῖον a quite sardonic smile, 20.302;

    μάλα μυρίοι 15.556

    , 16.121, etc.; ἐμέο πρότερος μ. actually before me, Il.10.124; later, μ. φιλόσοφοι, πλάτανος μάλ' ἀμφιλαφής, etc., Pl.Prm. 126b, Phdr. 230b, etc.: strengthd., μ. δὴ πρεσβύτης very old, X.Cyr.8.7.1;

    μ. γέ τινες ὀλίγοι Pl.R. 531e

    .
    b with Advs., πάγχυ μ., μ. πάγχυ, quite utterly, Il.12.165, 14.143;

    πάνυ μ. Pl.Phd. 80c

    ; εὖ μ. right well, Od.22.190, Pl.Phd. 92d, etc.;

    μάλα.. εὖ Od.23.175

    , cf. Pl.Tht. 156a; μάλ' αὐτίκα (v. αὐτίκα) ; μάλ' αἰεί for ever and aye, Il.13.557, 23.717; ἄχρι μ. κνέφαος until quite dark, Od.18.370; μάλ' ὧδε just in this way, 6.258; μ. διαμπερές right through, Il.20.362; μ. μόλις (v. μόλις); to express repeated action,

    μάλ' αὖθις A.Ag. 1345

    , Ch. 654;

    μάλ' αὖ S.El. 1410

    , etc.; μ. alone,

    ἔα, ἔα μ. A.Ch. 870

    ;

    οἲ μ. καὶ τόδ' ἀλγῶ Id.Pers. 1045

    (lyr.);

    εἶα μ. Ar. Pax 460s

    q. (so

    ἄλλος πύργος.., καὶ ἕτερος μ. ἐπὶ τούτῳ Hdt. 1.181

    , cf. 7.186): freq. after

    καί, αὗταί σ' ὁδηγήσουσι καὶ μάλ' ἀσμένως A.Pr. 728

    , cf. Ch. 879: with neg., μάλ' οὐ, μάλ' οὔ πως, Il.2.241, Od. 5.103;

    οὐ μ. Hdt.1.93

    , 2.37, S.Ph. 676 (lyr.).
    c with Verbs,

    μήτ' ἄρ με μάλ' αἴνεε Il.10.249

    ;

    μ. τ' ἔκλυον αὐτοῦ 1.218

    ; ἡ δὲ μάλ' ἡνιόχευεν drove carefully, Od.6.319; μ... προπέμπει in earnest, A.Th. 915 (lyr.), cf. Eu. 368 (lyr.);

    καὶ μ. δοκοῦντας φρονίμους εἶναι X.Cyr.6.1.36

    ;

    μ. πολιορκούμενοι Id.HG7.1.25

    .
    2 strengthening an assertion, νῦν σε μ. χρὴ αἰχμητὴν ἔμεναι, i.e. now or never, Il.16.492; τῷ κε μάλ' ἤ κεν μεῖνε .. then doubtless he would have stayed, Od.4.733; σοὶ δὲ μάλ' ἕψομ' ἐγώ yes indeed.., Il.10.108; ἀλλὰ μάλ' ὤφελλες why plainly.., Od.4.472: freq. with another word, as ἦ μ. δή .. now in very truth, Il.5.422, etc.;

    ἦ δή που μ. 21.583

    ; freq. ἦ μ. (without δή) 3.204, etc.
    3 in Hom. sts. after εἰ, as εἰ μ. μιν χόλος ἵκοι if wrath come on him ever so much, Il.17.399, cf. Od.5.485, al.;

    καὶ εἰ μ. τις πολεμίζοι Il.9.318

    ; also μ. περ c. part., μ. περ μεμαώς though desiring never so much, 13.317, cf. 14.58, 17.710, al.;

    καὶ μ. περ 1.217

    , cf. 17.571;

    καὶ εὐρέα περ μάλ' ἐόντα Od.18.385

    .
    4 in [dialect] Att. freq. in answers, yes, certainly,

    μ. γε Pl.R. 555d

    , 564e, etc.;

    μ. τοι X.Mem.1.2.46

    ;

    καὶ μ. Pl.Phdr. 258c

    ;

    καὶ μ. γε Id.Tht. 148c

    , etc.; καὶ μ. δή ib. 177a; καὶ μ. ἐπαύσατο certainly it stopped, Id.Smp. 189a, etc.
    II [comp] Comp. [full] μᾶλλον [[pron. full] by nature, Hdn.Gr.2.932], [dialect] Ion. [full] μάλιον [pron. full] [ᾰ] only in Tyrt.12.6, cf. Choerob.in An.Ox.2.240; late [dialect] Dor. [full] μαλλότερον Pempel. ap. Stob.4.25.52:—more, rather, Il.5.231, Od.1.351, al.: mostly folld. by , but in Prose also by a gen., μ. τοῦ ξυμφέροντος more than is expedient, Antipho 5.1;

    μ. τοῦ δέοντος Pl.Grg. 487b

    , X.Mem.4.3.8 (sts. expressed by μᾶλλον alone, Pl. Phd. 63d);

    οὐπώποτ' ἔργου μ. εἱλόμην λόγους E.Fr. 394

    ; παντὸς μ. most assuredly, Pl.Lg. 715d (v. infr. 8); in Id.Ap. 36d, οὐκ ἔσθ' ὅτι μ. πρέπει οὕτως, ὡς.., ὡς is prob. = (v. ὡς): denoting a constant increase, more and more, sts. doubled,

    μ. μ. E.IT 1406

    , Ar.Ra. 1001 (lyr.), Alex.29: in positive sense, exceedingly,

    κηρόθι μ. Il.9.300

    , Od.15.370, al.:—Usage:
    1 freq. strengthened by other words,

    πολὺ μ. Il.9.700

    , etc.;

    ἔτι μ. 14.97

    , al.;

    μ. ἔτ' ἢ τὸ πάροιθεν Od.1.322

    ;

    καὶ μ. Il.8.470

    ;

    καὶ μ. ἔτι Od.18.22

    ;

    ἔτι καὶ μ. Pi.P.10.57

    ;

    ἔτι καὶ πολὺ μ. Il.23.386

    , 429, Hes.Th. 428;

    ἐπὶ μ. Hdt.3.104

    ;

    ἔτι ἐπὶ μ. Id.1.94

    ;

    πολλῷ μ. Pl.Phd. 80e

    , 1 Ep.Cor.12.22: also modified, μᾶλλόν τι somewhat more,

    μ. τι περιημέκτεε Hdt.1.114

    , cf.50, etc.;

    μ. ἤδη προσδεχομένου Th.8.71

    .
    2 sts. with a second [comp] Comp.,

    ῥηΐτεροι μ. Il.24.243

    , cf. Hdt.1.32, A.Th. 673, Supp. 279, S.Ant. 1210, E.El. 222, Pl. Phd. 79e, Is.4.14 (s.v.l.), Arist.Top. 116b24.
    3 μᾶλλον δέ much more.., or rather.., to correct a statement already made,

    ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ' ὁ Πλοῦτος αὐτός Ar.Pl. 634

    ;

    πολλοί, μ. δὲ πάντες D.18.65

    , cf. Pl.Smp. 173e; so

    ἢ μ. Corn.ND20

    , Simp.in Ph.25.16; οὐχὶ μ. ἤ .. not so, but rather so.., Th.2.87.
    4 μ. δὲ καὶ ἡσυχαίτερα more or less violent, Id.3.82.
    5 οὐδὲν μ. none the more, ib.79;

    οὐδέν τι μ. Pl.Phd. 87d

    ; μηδέν τι μ. ἤ .. S.Aj. 280.
    6 μ. ἤ .. folld. by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial,

    πόλιν ὅλην διαφθεῖραι μᾶλλον ἤ οὐ τοὺς αἰτίους Th.3.36

    : preceded by another neg., Hdt.4.118, 5.94, 7.16. γ, etc.: by an interrog. which conveys a neg. force, τίδεῖ.. μᾶλλον, ἤ οὐ .. ; X.HG6.3.15.
    7 τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, Arist.Rh. 1397b12.
    8 παντὸς μ., v. πᾶς 111.4.
    III [comp] Sup. [full] μάλιστα most of all, above all, Hom., etc.;

    πᾶσι, μάλιστα δ' ἐμοί Od.21.353

    ; μ. μὲν.., ἔπειτα or ἔπειτα δέ .., first and above all.., next.., S.OT 647, cf. Ph. 1285; μ. μὲν.., δεύτερον δὲ .. Is.2.20; μ. μὲν.., εἰ δὲ μὴ .. Hdt.8.22, Th.1.40, Pl.R. 590d, D.20.25, etc.;

    τοῦτο δ' ἐστὶ μ. μὲν θάνατος, εἰ δὲ μή, πάντα τὰ ὄντα ἀφελέσθαι Id.21.152

    ; μάλιστα μὲν.., μᾶλλον μέντοι .. Pl.Smp. 180b; μάλιστα.., εἰ μὴ δ' .. S.Ph. 617; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, Hdt.3.53; τί μ.; what precisely? Pl.Grg. 448d, cf. Men. 80b, Smp. 218c: c. gen. partit.,

    μ. πάντων Hdt.2.37

    , Pl.Prt. 327a, cf. Th. 4.86; τὸ μ. πάντων the supreme reality, Plot.5.5.11; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, Id.6.2.7.
    1 strengthd., ὡς μ. certainly, A.Supp. 294, Pl.R. 460a, etc.;

    ὅσον μ. A.Pr. 524

    ;

    ὅσα ἐδύνατο μ. Hdt.1.185

    ;

    ὡς δύναμαι μ. Pl.R. 367b

    ;

    ὡς οἷόν τε μ. Id.Grg. 510b

    ;

    εἰς ὅσον ἀνθρώπῳ δυνατὸν μ. Id.Phdr. 277a

    ;

    ὅτι μ. δύνασαι Id.Sph. 239b

    ;

    μακρῷ μ. Hdt.1.171

    ;

    πολλῷ μ. Paus.1.42.3

    ;

    παντὸς μ. D.H.3.35

    , etc.
    2 with the Art., ἐς τὰ μ. in the highest degree, Hdt.1.20, 2.76, Th.6.104, 8.6, D.21.212: without

    ἐς, φίλοι τὰ μ. Hdt.2.147

    , cf.Th. 1.92, D.21.62;

    τά γε μ. Pl.Lg. 794d

    ; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, D.18.95; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες .. if ( to put an extreme case) not some, but all.., Id.20.2;

    εἰ.. δοκοίη τὰ μ. Id.18.21

    ; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], Hdt.7.118, cf. 3.8;

    τοῖς μάλισθ' ὁμοίως D.Ep.2.24

    .
    b ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, Th.8.90, Pl.Smp. 173b, etc.: with a [comp] Sup.,

    ἐν τοῖς μ. ὠμότατος Ael.VH14.40

    ;

    φιλτάτη καὶ ἀναγκαιοτάτη ἐν τοῖς μ. Procop.Arc.4

    .
    3 added to a [comp] Sup. (v.

    μάλα 11.2

    , πλεῖστον) , ἔχθιστος μ., μ. φίλτατος, Il.2.220, 24.334;

    μ. κῃ ἐμφερέστατα Hdt.2.76

    ;

    μ. φίλτατος E.Hipp. 1421

    : to a [comp] Comp. (?),

    μ. δὴ ὀκνηρότεροι ἐγένοντο Th.4.55

    .
    4 μάλιστα for

    μᾶλλον, μ. τῆς κόρης E.IA[1594]

    ;

    μ. ἤ ἐμοί A.R.3.91

    .
    5 with numerals, in round numbers, about, Th.3.29, 92, X.HG5.2.31, etc.; πεντήκοντα μάλιστα is 49 in Th.1.118;

    ἑκατοστὸς μ. 99t

    h, Id.8.68; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, Hdt. 1.191, cf. 76;

    ἥμισυ μ. Th.1.93

    ; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, Pl.Smp. 175c;

    κου μ. Hdt.7.22

    ;

    μ. πως Plb.2.41.13

    .
    6 in answers, most certainly, Ar.Pl. 827, etc.;

    μ. γε S.OT 994

    , Ar.Nu. 253;

    μ. πάντων Id.Av. 1531

    ;

    πάντων μ. Pl.Grg. 453d

    ; v. supr.1.4. (Orig. perh. fiercely, cf. μαλερός.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μάλα

  • 58 ἀθρόος

    ἀθρόος, α, ον, (ος, ον D.19.228, Arist.PA 675b21, etc.), [full] ἁθρόος in Hom. acc. to Aristarch. ap. Sch.Ven.ll.14.38 and [dialect] Att.(also some times [full] ἅθρους, ουν, as Ar.Fr. 633, Hyp.Eux.33, D.27.35), poet.acc.pl.
    A

    ἁθρόᾰς h.Merc. 106

    ; dat. pl.

    ἁθροῖσιν Epigr.Gr.1034

    26 ([place name] Callipolis):—but in later writers the spir. lenis prevailed: (

    ἀ- 11

    , θρόος):—in crowds, heaps, or masses, crowded together, Hom. only in pl., as Il.2.439, al.;

    ἁθρόοι.. ἅπαντες Od.3.34

    , etc.: sg. first in Pi.P.2.35; ἀθρόοι, of soldiers, in close order, Hdt.6.112, X.An.1.10.13, etc.; opp. ἀσύντακτοι, Id.Cyr.8.1.46; in column, ib.5.3.36; πολλαὶ κῶμαι ἁ. close together, Id.An.7.3.9.
    II together, in a body, ἁθρόα πάντ' ἀπέτεισε he paid for all at once, Od.1.43; ἁ. πόλις the citizens as a whole, opp. καθ' ἕκαστον, Th.2.60, cf. 1.141;

    ἁ. δύναμις Id.2.39

    ; ἁ. ἦν αὐτῷ τὸ στράτευμα was assembled, X.Cyr.3.3.22; τὸ ἁ. their assembled force, ib.4.2.20, cf. An.5.2.1; ἁθρόῳ στόματι with one voice, E.Ba. 725; ἁ. δάκρυ one flood of tears, Id.HF 489; ἁ. λόγος a flood of words, Pl.R. 344d; ἁθρόους κρίνειν to condemn all by a single vote, Id.Ap. 32b;

    πολλοὺς ἁ. ὑμῶν D.21.131

    ; ἄθρους ὤφθη was seen with all his forces, Plu. Them.12, cf. Id.Sull.12; ἁ. λεγόμενον used in a collective sense, opp. κατὰ μέρος, Pl.Tht. 182a; ἀθρόας γινομένης μεταβολῆς taking place all at once, Arist.Ph. 186a15; opp. ἐκ προσαγωγῆς, Id.Pol. 1308b16; κατήριπεν ἀ. he fell all at once, Theoc. 13.50, cf. 25.252; ἀθρόαι πέντε νύκτες five whole nights, PiP.4.130;

    κατάστασις ἀθρόα καὶ αἰσθητή Arist. Rh. 1369b34

    ; κάθαρσις ἀ., opp. κατ' ὀλίγον, Id.HA 582b7; καταπιεῖν ἅθρους τεμαχίτας at a gulp, Eub.9, cf. Plu.2.650c, etc.; ἀθρόον ἐκκαγχάζειν burst out laughing, Arist.EN 1150b11, cf. Hp.Ep.17.
    2 continuous,

    κίνησις Plot.3.7.8

    , cf. ib.1 ([comp] Comp.).
    3 sudden, ἔφοδος Malch.p.412 D.; τῷ ἀ. μὴ καταπλαγῆναι Men.Prot.p.68 D.:— this sense may perh. be found in Plu. Them. l.c., Sull.l.c.
    4 ἀθρόον, τό, = ἄθροισμα 11, Epicur.Ep.1p.16U., Fr. 314, Zeno Sidon. ap. Phld.Herc.1005.7.
    III complete, overwhelming,

    ἀ. κακότης Pi.P. 2.35

    ; continuous, incessant,

    πνεῦμα Arist.Mete. 367a30

    ; concentrated, of noise, D.H. Comp.22, etc.
    IV Adv. ἀθρόον all at once;

    ἄθρουν

    in one payment,

    PPetr.2p.27

    , cf. D. 27.35; generally,

    εἰρῆσθαι Aret. SA1.6

    :—regul. Adv.

    ἀθρόως X.Smp.2.25

    , Arist.HA 533b10, etc.; ἀ. λέγειν to speak collectively or generally, Aristid.Rh.2.547S.
    2 suddenly,

    ἀετὸς ἀ. φανείς Hsch.Mil.4.11

    , cf.19(perh.also in Arist.HA l.c.).
    V [comp] Comp.

    ἁθροώτερος Th.6.34

    , etc.;

    ἀθρουστέρα Phylotim.

    ap.Ath.3.79b: [comp] Sup.

    ἀθρούστατος Plu.Caes.20

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀθρόος

  • 59 ἅπας

    ἅπᾱς, [full] ἅπᾱσα (also [full] ἅπανσα SIG56.25 (Argos, v B.C.)), [full] ἅπαν (ἅ- =
    A sṃ-, cf. εἷς), strengthd. for πᾶς, quite all, the whole, and in pl.all together, freq. from Hom. downwds.;

    ἅπασι

    in all things,

    Hdt.1.1

    ;

    τοῖσι ἅπασι 91

    ;

    ἐν ἅπασι Hp.Coac. 156

    ;

    ἐφ' ἅπασι Ph.2.365

    .
    2 with Adj., ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅ. all silver, i.e. of massive silver, Od.4.616, 15.116;

    ἅ. δὲ τραχὺς ὅστις ἂν νέον κρατῇ A.Pr.35

    ;

    μικκός γα μᾶκος.. ἀλλ' ἅπαν κακόν Ar.Ach. 909

    , cf. Theoc.15.19, 148; ἡ ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, Pl.Prt. 317b.
    3 with abstract Subst., all possible, absolute,

    ἅπασ' ἀνάγκη Ar.Th. 171

    ;

    σπουδή D.H.6.23

    ;

    ἀτοπία Plb.39.1.7

    ;

    εἰς ἅπαν ἀφικέσθαι ἀνοίας Paus. 7.15.8

    .
    4 sts. c. Art., Hdt.3.64,al., A.Pr. 483, Th.2.13.
    II after Hom. in sg., every one, neut. everything, Pl.Phd. 108b; οὐ πρὸς [ τοῦ] ἅπαντος ἀνδρός not in the power of every man, Hdt.7.153;

    οὐκ ἐξ ἅπαντος δεῖ τὸ κερδαίνειν φιλεῖν S.Ant. 312

    ;

    ἐξἅπαντος εὖ λέγει

    in any cause whatever,

    Id.OC 807

    ;

    σῖγα νῦν ἅπας ἔχε σίγαν Cratin.144

    ;

    ἅπαν γένοιτ' ἂν ἤδη

    nihil non..,

    Ar.Th. 528

    : with Subst., ἅπαντι λόγῳ in every matter, Cratin.231; τὸ ἅπαν, as Adv., altogether, Pl.Phdr. 241b; καθ' ἅπαν as a whole, Ti.Locr.96d;

    ἐς ἅπαν Th.5.103

    ;

    εἰς ἅπαν

    at all,

    Lib.Or.18.266

    ;

    πρὸς ἅπαν Ph.2.493

    ;

    ἐξ ἅπαντος Luc.Merc.Cond.41

    . [ ᾰπᾰν Od.24.185, etc., Pi.P.2.49; but ᾰπᾱν Men.129, Metrod.57, Theoc.2.56, and [dialect] Att. acc. to Hdn.Gr.2.12; ᾰπᾰν in anap., Ar.Pl. 493: the use of ἅπας for πᾶς is chiefly for the sake of euphony after consonants.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἅπας

  • 60 πᾶς

    πᾶς, πᾶσα, πᾶν, pl. gen. fem. πᾶσέων, πᾶσάων, dat. πάντεσσι: sing., every ( one), Il. 16.265, Od. 13.313; pl., all, ἐννέα πάντες, nine ‘in all,’ Il. 7.161, Od. 8.258; whole, entire, Il. 2.809, Od. 17.549; all sorts, all kinds, in pl., Il. 1.5, etc.—Neut. pl. as adv., πάντα, in all respects, in the Iliad mostly in comparisons, but in the Odyssey only so in Od. 24.446; all over, Od. 16.21, Od. 17.480.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πᾶς

См. также в других словарях:

  • all — [ ɔl ] function word, quantifier *** All can be used in the following ways: as a determiner (followed by an uncountable or plural noun): They had given up all hope. All children deserve encouragement. as a predeterminer (followed by a word such… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • all — (ôl) adj. 1. Being or representing the entire or total number, amount, or quantity: »All the windows are open. Deal all the cards. See Synonyms at WHOLE(Cf. ↑whole). 2. Constituting, being, or representing the total extent or the whole: »all… …   Word Histories

  • All — All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this word …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All — All, n. The whole number, quantity, or amount; the entire thing; everything included or concerned; the aggregate; the whole; totality; everything or every person; as, our all is at stake. [1913 Webster] Death, as the Psalmist saith, is certain to …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All to — All All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All-to — All All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • All — All. Aller, alle, alles, ein Wort, welches in den meisten Fällen den Begriff der Allgemeinheit ausdrucket, und in dreyerley Gestalt üblich ist. I. * Als ein Umstandswort, welches dessen ursprüngliche Gestalt ist, der Zahl, Menge und innern Stärke …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • all — ► PREDETERMINER & DETERMINER 1) the whole quantity or extent of: all her money. 2) any whatever: he denied all knowledge. 3) the greatest possible: with all speed. ► PRONOUN ▪ everything or everyone. ► ADVERB 1) complete …   English terms dictionary

  • all — [ôl] adj. [ME al, all < OE eal < IE * al no s < base * al , * ol , beyond, exceeding > L ultra] 1. the whole extent or quantity of [all New England, all the gold] 2. the entire number of [all the men went] 3. every one of [all men… …   English World dictionary

  • All — All, a. [OE. al, pl. alle, AS. eal, pl. ealle, Northumbrian alle, akin to D. & OHG. al, Ger. all, Icel. allr. Dan. al, Sw. all, Goth. alls; and perh. to Ir. and Gael. uile, W. oll.] 1. The whole quantity, extent, duration, amount, quality, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • all — 1. all or all of. All can be used before singular or plural nouns, and of is not needed except before pronouns standing alone (all human life / all the time / all children / all tickets / all of them / all you people). The construction with of is …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»