-
41 περιηχεῖτο
περιηχέωring all round: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)περϊηχεῖτο, περιηχέωring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)περϊηχεῖτο, περιηχέωring all round: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)περϊη̱χεῖτο, περιηχέωring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic doric ionic)περιηχέωring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)περϊηχεῖτο, περιηχέωring all round: imperf ind mp 3rd sg (attic epic) -
42 περικνίζετε
περικνίζωscratch all round: pres imperat act 2nd plπερικνίζωscratch all round: pres ind act 2nd plπερικνίζωscratch all round: pres imperat act 2nd plπερικνίζωscratch all round: pres ind act 2nd plπερικνίζωscratch all round: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)περικνίζωscratch all round: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
43 περιοδεύη
περιοδεύωgo all round: pres subj mp 2nd sgπεριοδεύωgo all round: pres ind mp 2nd sgπεριοδεύωgo all round: pres subj act 3rd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres subj mp 2nd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres ind mp 2nd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres subj act 3rd sg -
44 περιοδεύῃ
περιοδεύωgo all round: pres subj mp 2nd sgπεριοδεύωgo all round: pres ind mp 2nd sgπεριοδεύωgo all round: pres subj act 3rd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres subj mp 2nd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres ind mp 2nd sgπερϊοδεύῃ, περιοδεύωgo all round: pres subj act 3rd sg -
45 περιοδεύσουσιν
περιοδεύωgo all round: aor subj act 3rd pl (epic)περιοδεύωgo all round: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)περιοδεύωgo all round: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)περϊοδεύσουσιν, περιοδεύωgo all round: aor subj act 3rd pl (epic)περϊοδεύσουσιν, περιοδεύωgo all round: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)περϊοδεύσουσιν, περιοδεύωgo all round: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
46 περιοδεύσω
περιοδεύωgo all round: aor subj act 1st sgπεριοδεύωgo all round: fut ind act 1st sgπερϊοδεύσω, περιοδεύωgo all round: aor subj act 1st sgπερϊοδεύσω, περιοδεύωgo all round: fut ind act 1st sgπεριοδεύωgo all round: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)περϊοδεύσω, περιοδεύωgo all round: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
47 περιρραγείσ'
περιρραγεῖσα, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass fem nom /voc sgπεριρραγεῖσι, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass masc /neut dat plπεριρραγεῖσαι, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass fem nom /voc plπεριρραγεῖσι, περιρραγήςtorn: masc /fem /neut dat pl (attic epic)περιρραγεῖσα, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc sgπεριρρᾱγεῖσα, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc sgπεριρραγεῖσι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass masc /neut dat plπεριρρᾱγεῖσι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass masc /neut dat plπεριρραγεῖσαι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc plπεριρρᾱγεῖσαι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc pl -
48 περιρραγεῖσ'
περιρραγεῖσα, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass fem nom /voc sgπεριρραγεῖσι, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass masc /neut dat plπεριρραγεῖσαι, περιρράσσωdash to pieces: aor part pass fem nom /voc plπεριρραγεῖσι, περιρραγήςtorn: masc /fem /neut dat pl (attic epic)περιρραγεῖσα, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc sgπεριρρᾱγεῖσα, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc sgπεριρραγεῖσι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass masc /neut dat plπεριρρᾱγεῖσι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass masc /neut dat plπεριρραγεῖσαι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc plπεριρρᾱγεῖσαι, περιρρήγνυμιbreak off all round: aor part pass fem nom /voc pl -
49 περιρρήξει
περίρρηξιςbreaking away all round: fem nom /voc /acc dual (attic epic)περιρρήξεϊ, περίρρηξιςbreaking away all round: fem dat sg (epic)περίρρηξιςbreaking away all round: fem dat sg (attic ionic)περιρρήγνυμιbreak off all round: aor subj act 3rd sg (epic ionic)περιρρήγνυμιbreak off all round: fut ind mid 2nd sgπεριρρήγνυμιbreak off all round: fut ind act 3rd sgπεριρρήσσωaor subj act 3rd sg (epic)περιρρήσσωfut ind mid 2nd sgπεριρρήσσωfut ind act 3rd sg -
50 περιτειχίσει
περιτείχισιςwalling round: fem nom /voc /acc dual (attic epic)περιτειχίσεϊ, περιτείχισιςwalling round: fem dat sg (epic)περιτείχισιςwalling round: fem dat sg (attic ionic)περιτειχίζωwall all round: aor subj act 3rd sg (epic)περιτειχίζωwall all round: fut ind mid 2nd sgπεριτειχίζωwall all round: fut ind act 3rd sgπεριτειχίζωwall all round: aor subj act 3rd sg (epic)περιτειχίζωwall all round: fut ind mid 2nd sgπεριτειχίζωwall all round: fut ind act 3rd sg -
51 περιφρουρήσει
περιφρουρέωguard on all sides: aor subj act 3rd sg (epic)περιφρουρέωguard on all sides: fut ind mid 2nd sgπεριφρουρέωguard on all sides: fut ind act 3rd sgπεριφρουρέωguard on all sides: aor subj act 3rd sg (epic)περιφρουρέωguard on all sides: fut ind mid 2nd sgπεριφρουρέωguard on all sides: fut ind act 3rd sg -
52 περιήχει
περϊήχει, περιάγωlead: plup ind act 3rd sg (attic epic)περιηχέωring all round: pres imperat act 2nd sg (attic epic)περϊήχει, περιηχέωring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic)περϊήχει, περιηχέωring all round: pres imperat act 2nd sg (attic epic)περϊή̱χει, περιηχέωring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric ionic)περιηχέωring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic)περϊήχει, περιηχέωring all round: imperf ind act 3rd sg (attic epic) -
53 συνδεκάζη
συνδεκάζωbribe all together: pres subj mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres ind mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj act 3rd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres ind mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj act 3rd sg -
54 συνδεκάζῃ
συνδεκάζωbribe all together: pres subj mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres ind mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj act 3rd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres ind mp 2nd sgσυνδεκάζωbribe all together: pres subj act 3rd sg -
55 συνδεκάσαι
συνδεκά̱σᾱͅ, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem dat sg (doric)συνδεκά̱σᾱͅ, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem dat sg (doric)συνδεκάζωbribe all together: aor inf actσυνδεκάσαῑ, συνδεκάζωbribe all together: aor opt act 3rd sgσυνδεκάζωbribe all together: aor inf actσυνδεκάσαῑ, συνδεκάζωbribe all together: aor opt act 3rd sg -
56 συνδεκάσας
συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem acc pl (doric)συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem gen sg (doric)συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem acc pl (doric)συνδεκά̱σᾱς, συνδεκάζωbribe all together: fut part act fem gen sg (doric)συνδεκάσᾱς, συνδεκάζωbribe all together: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)συνδεκάσᾱς, συνδεκάζωbribe all together: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic) -
57 μάλα
A very, exceedingly, prefixed or subjoined to Adjectives, Verbs, and Adverbs:1 strengthening the word with which it stands,a with Adjs., in Hom. most freq., μάλα πολλά very many, Od.1.1; μ. πᾶσα, μ. πάντα, every one, all together, Il.13.741, Od.2.306, etc.; μάλ' ἀσκηθής all unhurt, 5.26; ἀβληχρὸς μ. τοῖος quite gentle, 11.135; σαρδάνιον μ. τοῖον a quite sardonic smile, 20.302;μάλα μυρίοι 15.556
, 16.121, etc.; ἐμέο πρότερος μ. actually before me, Il.10.124; later, μ. φιλόσοφοι, πλάτανος μάλ' ἀμφιλαφής, etc., Pl.Prm. 126b, Phdr. 230b, etc.: strengthd., μ. δὴ πρεσβύτης very old, X.Cyr.8.7.1;μ. γέ τινες ὀλίγοι Pl.R. 531e
.b with Advs., πάγχυ μ., μ. πάγχυ, quite utterly, Il.12.165, 14.143;πάνυ μ. Pl.Phd. 80c
; εὖ μ. right well, Od.22.190, Pl.Phd. 92d, etc.;μάλα.. εὖ Od.23.175
, cf. Pl.Tht. 156a; μάλ' αὐτίκα (v. αὐτίκα) ; μάλ' αἰεί for ever and aye, Il.13.557, 23.717; ἄχρι μ. κνέφαος until quite dark, Od.18.370; μάλ' ὧδε just in this way, 6.258; μ. διαμπερές right through, Il.20.362; μ. μόλις (v. μόλις); to express repeated action,μάλ' αὖθις A.Ag. 1345
, Ch. 654; , etc.; μ. alone,ἔα, ἔα μ. A.Ch. 870
;οἲ μ. καὶ τόδ' ἀλγῶ Id.Pers. 1045
(lyr.); q. (soἄλλος πύργος.., καὶ ἕτερος μ. ἐπὶ τούτῳ Hdt. 1.181
, cf. 7.186): freq. afterκαί, αὗταί σ' ὁδηγήσουσι καὶ μάλ' ἀσμένως A.Pr. 728
, cf. Ch. 879: with neg., μάλ' οὐ, μάλ' οὔ πως, Il.2.241, Od. 5.103;οὐ μ. Hdt.1.93
, 2.37, S.Ph. 676 (lyr.).c with Verbs,μήτ' ἄρ με μάλ' αἴνεε Il.10.249
;μ. τ' ἔκλυον αὐτοῦ 1.218
; ἡ δὲ μάλ' ἡνιόχευεν drove carefully, Od.6.319; μ... προπέμπει in earnest, A.Th. 915 (lyr.), cf. Eu. 368 (lyr.);καὶ μ. δοκοῦντας φρονίμους εἶναι X.Cyr.6.1.36
;μ. πολιορκούμενοι Id.HG7.1.25
.2 strengthening an assertion, νῦν σε μ. χρὴ αἰχμητὴν ἔμεναι, i.e. now or never, Il.16.492; τῷ κε μάλ' ἤ κεν μεῖνε .. then doubtless he would have stayed, Od.4.733; σοὶ δὲ μάλ' ἕψομ' ἐγώ yes indeed.., Il.10.108; ἀλλὰ μάλ' ὤφελλες why plainly.., Od.4.472: freq. with another word, as ἦ μ. δή .. now in very truth, Il.5.422, etc.;ἦ δή που μ. 21.583
; freq. ἦ μ. (without δή) 3.204, etc.3 in Hom. sts. after εἰ, as εἰ μ. μιν χόλος ἵκοι if wrath come on him ever so much, Il.17.399, cf. Od.5.485, al.;καὶ εἰ μ. τις πολεμίζοι Il.9.318
; also μ. περ c. part., μ. περ μεμαώς though desiring never so much, 13.317, cf. 14.58, 17.710, al.;καὶ μ. περ 1.217
, cf. 17.571;καὶ εὐρέα περ μάλ' ἐόντα Od.18.385
.4 in [dialect] Att. freq. in answers, yes, certainly,μ. γε Pl.R. 555d
, 564e, etc.;μ. τοι X.Mem.1.2.46
;καὶ μ. Pl.Phdr. 258c
;καὶ μ. γε Id.Tht. 148c
, etc.; καὶ μ. δή ib. 177a; καὶ μ. ἐπαύσατο certainly it stopped, Id.Smp. 189a, etc.II [comp] Comp. [full] μᾶλλον [[pron. full] ᾱ by nature, Hdn.Gr.2.932], [dialect] Ion. [full] μάλιον [pron. full] [ᾰ] only in Tyrt.12.6, cf. Choerob.in An.Ox.2.240; late [dialect] Dor. [full] μαλλότερον Pempel. ap. Stob.4.25.52:—more, rather, Il.5.231, Od.1.351, al.: mostly folld. by ἤ, but in Prose also by a gen., μ. τοῦ ξυμφέροντος more than is expedient, Antipho 5.1;μ. τοῦ δέοντος Pl.Grg. 487b
, X.Mem.4.3.8 (sts. expressed by μᾶλλον alone, Pl. Phd. 63d);οὐπώποτ' ἔργου μ. εἱλόμην λόγους E.Fr. 394
; παντὸς μ. most assuredly, Pl.Lg. 715d (v. infr. 8); in Id.Ap. 36d, οὐκ ἔσθ' ὅτι μ. πρέπει οὕτως, ὡς.., ὡς is prob. = ἤ (v. ὡς): denoting a constant increase, more and more, sts. doubled,μ. μ. E.IT 1406
, Ar.Ra. 1001 (lyr.), Alex.29: in positive sense, exceedingly,κηρόθι μ. Il.9.300
, Od.15.370, al.:—Usage:1 freq. strengthened by other words,πολὺ μ. Il.9.700
, etc.;ἔτι μ. 14.97
, al.;μ. ἔτ' ἢ τὸ πάροιθεν Od.1.322
;καὶ μ. Il.8.470
;καὶ μ. ἔτι Od.18.22
;ἔτι καὶ μ. Pi.P.10.57
;ἔτι καὶ πολὺ μ. Il.23.386
, 429, Hes.Th. 428;ἐπὶ μ. Hdt.3.104
;ἔτι ἐπὶ μ. Id.1.94
;πολλῷ μ. Pl.Phd. 80e
, 1 Ep.Cor.12.22: also modified, μᾶλλόν τι somewhat more,μ. τι περιημέκτεε Hdt.1.114
, cf.50, etc.;μ. ἤδη προσδεχομένου Th.8.71
.2 sts. with a second [comp] Comp.,ῥηΐτεροι μ. Il.24.243
, cf. Hdt.1.32, A.Th. 673, Supp. 279, S.Ant. 1210, E.El. 222, Pl. Phd. 79e, Is.4.14 (s.v.l.), Arist.Top. 116b24.3 μᾶλλον δέ much more.., or rather.., to correct a statement already made,ὁ δεσπότης πέπραγεν εὐτυχέστατα, μ. δ' ὁ Πλοῦτος αὐτός Ar.Pl. 634
;πολλοί, μ. δὲ πάντες D.18.65
, cf. Pl.Smp. 173e; soἢ μ. Corn.ND20
, Simp.in Ph.25.16; οὐχὶ μ. ἤ .. not so, but rather so.., Th.2.87.6 μ. ἤ .. folld. by οὐ in comparisons, where preference implies rejection or denial, : preceded by another neg., Hdt.4.118, 5.94, 7.16. γ, etc.: by an interrog. which conveys a neg. force, τίδεῖ.. μᾶλλον, ἤ οὐ .. ; X.HG6.3.15.7 τὸ μ. καὶ ἧττον, a form of argument, a fortiori, Arist.Rh. 1397b12.8 παντὸς μ., v. πᾶς 111.4.III [comp] Sup. [full] μάλιστα most of all, above all, Hom., etc.;πᾶσι, μάλιστα δ' ἐμοί Od.21.353
; μ. μὲν.., ἔπειτα or ἔπειτα δέ .., first and above all.., next.., S.OT 647, cf. Ph. 1285; μ. μὲν.., δεύτερον δὲ .. Is.2.20; μ. μὲν.., εἰ δὲ μὴ .. Hdt.8.22, Th.1.40, Pl.R. 590d, D.20.25, etc.;τοῦτο δ' ἐστὶ μ. μὲν θάνατος, εἰ δὲ μή, πάντα τὰ ὄντα ἀφελέσθαι Id.21.152
; μάλιστα μὲν.., μᾶλλον μέντοι .. Pl.Smp. 180b; μάλιστα.., εἰ μὴ δ' .. S.Ph. 617; δοκέων μιν μ. ταύτης ἂν πείθεσθαι certainly, Hdt.3.53; τί μ.; what precisely? Pl.Grg. 448d, cf. Men. 80b, Smp. 218c: c. gen. partit.,μ. πάντων Hdt.2.37
, Pl.Prt. 327a, cf. Th. 4.86; τὸ μ. πάντων the supreme reality, Plot.5.5.11; τὸ μ. εἶναι the highest degree of being, Id.6.2.7.1 strengthd., ὡς μ. certainly, A.Supp. 294, Pl.R. 460a, etc.;ὅσον μ. A.Pr. 524
;ὅσα ἐδύνατο μ. Hdt.1.185
;ὡς δύναμαι μ. Pl.R. 367b
;ὡς οἷόν τε μ. Id.Grg. 510b
;εἰς ὅσον ἀνθρώπῳ δυνατὸν μ. Id.Phdr. 277a
;ὅτι μ. δύνασαι Id.Sph. 239b
;μακρῷ μ. Hdt.1.171
;πολλῷ μ. Paus.1.42.3
;παντὸς μ. D.H.3.35
, etc.2 with the Art., ἐς τὰ μ. in the highest degree, Hdt.1.20, 2.76, Th.6.104, 8.6, D.21.212: withoutἐς, φίλοι τὰ μ. Hdt.2.147
, cf.Th. 1.92, D.21.62;τά γε μ. Pl.Lg. 794d
; εἰ τὰ μ. ἦσαν ἀληθεῖς if they were ever so true, D.18.95; εἰ τὰ μ. μὴ τινές, ἀλλὰ πάντες .. if ( to put an extreme case) not some, but all.., Id.20.2;εἰ.. δοκοίη τὰ μ. Id.18.21
; ἀνὴρ δόκιμος ὁμοῖα τῷ μ. as famous as he that is most [famous], Hdt.7.118, cf. 3.8;τοῖς μάλισθ' ὁμοίως D.Ep.2.24
.b ἐν τοῖς μ. especially, as much as any, Th.8.90, Pl.Smp. 173b, etc.: with a [comp] Sup.,ἐν τοῖς μ. ὠμότατος Ael.VH14.40
;φιλτάτη καὶ ἀναγκαιοτάτη ἐν τοῖς μ. Procop.Arc.4
.3 added to a [comp] Sup. (v.μάλα 11.2
, πλεῖστον) , ἔχθιστος μ., μ. φίλτατος, Il.2.220, 24.334;μ. κῃ ἐμφερέστατα Hdt.2.76
;μ. φίλτατος E.Hipp. 1421
: to a [comp] Comp. (?),μ. δὴ ὀκνηρότεροι ἐγένοντο Th.4.55
.5 with numerals, in round numbers, about, Th.3.29, 92, X.HG5.2.31, etc.; πεντήκοντα μάλιστα is 49 in Th.1.118;ἑκατοστὸς μ. 99t
h, Id.8.68; ἐς μέσον μάλιστά κῃ about the middle, Hdt. 1.191, cf. 76;ἥμισυ μ. Th.1.93
; μ. σφᾶς μεσοῦν δειπνοῦντας that they were about the middle of supper, Pl.Smp. 175c;κου μ. Hdt.7.22
;μ. πως Plb.2.41.13
. -
58 ἀθρόος
ἀθρόος, α, ον, (ος, ον D.19.228, Arist.PA 675b21, etc.), [full] ἁθρόος in Hom. acc. to Aristarch. ap. Sch.Ven.ll.14.38 and [dialect] Att.(also some times [full] ἅθρους, ουν, as Ar.Fr. 633, Hyp.Eux.33, D.27.35), poet.acc.pl.A ; dat. pl.ἁθροῖσιν Epigr.Gr.1034
26 ([place name] Callipolis):—but in later writers the spir. lenis prevailed: (ἀ- 11
, θρόος):—in crowds, heaps, or masses, crowded together, Hom. only in pl., as Il.2.439, al.;ἁθρόοι.. ἅπαντες Od.3.34
, etc.: sg. first in Pi.P.2.35; ἀθρόοι, of soldiers, in close order, Hdt.6.112, X.An.1.10.13, etc.; opp. ἀσύντακτοι, Id.Cyr.8.1.46; in column, ib.5.3.36; πολλαὶ κῶμαι ἁ. close together, Id.An.7.3.9.II together, in a body, ἁθρόα πάντ' ἀπέτεισε he paid for all at once, Od.1.43; ἁ. πόλις the citizens as a whole, opp. καθ' ἕκαστον, Th.2.60, cf. 1.141;ἁ. δύναμις Id.2.39
; ἁ. ἦν αὐτῷ τὸ στράτευμα was assembled, X.Cyr.3.3.22; τὸ ἁ. their assembled force, ib.4.2.20, cf. An.5.2.1; ἁθρόῳ στόματι with one voice, E.Ba. 725; ἁ. δάκρυ one flood of tears, Id.HF 489; ἁ. λόγος a flood of words, Pl.R. 344d; ἁθρόους κρίνειν to condemn all by a single vote, Id.Ap. 32b;πολλοὺς ἁ. ὑμῶν D.21.131
; ἄθρους ὤφθη was seen with all his forces, Plu. Them.12, cf. Id.Sull.12; ἁ. λεγόμενον used in a collective sense, opp. κατὰ μέρος, Pl.Tht. 182a; ἀθρόας γινομένης μεταβολῆς taking place all at once, Arist.Ph. 186a15; opp. ἐκ προσαγωγῆς, Id.Pol. 1308b16; κατήριπεν ἀ. he fell all at once, Theoc. 13.50, cf. 25.252; ἀθρόαι πέντε νύκτες five whole nights, PiP.4.130;κατάστασις ἀθρόα καὶ αἰσθητή Arist. Rh. 1369b34
; κάθαρσις ἀ., opp. κατ' ὀλίγον, Id.HA 582b7; καταπιεῖν ἅθρους τεμαχίτας at a gulp, Eub.9, cf. Plu.2.650c, etc.; ἀθρόον ἐκκαγχάζειν burst out laughing, Arist.EN 1150b11, cf. Hp.Ep.17.3 sudden, ἔφοδος Malch.p.412 D.; τῷ ἀ. μὴ καταπλαγῆναι Men.Prot.p.68 D.:— this sense may perh. be found in Plu. Them. l.c., Sull.l.c.III complete, overwhelming,ἀ. κακότης Pi.P. 2.35
; continuous, incessant, ; concentrated, of noise, D.H. Comp.22, etc.IV Adv. ἀθρόον all at once; in one payment,PPetr.
2p.27, cf. D. 27.35; generally,εἰρῆσθαι Aret. SA1.6
:—regul. Adv.ἀθρόως X.Smp.2.25
, Arist.HA 533b10, etc.; ἀ. λέγειν to speak collectively or generally, Aristid.Rh.2.547S.V [comp] Comp.ἁθροώτερος Th.6.34
, etc.;ἀθρουστέρα Phylotim.
ap.Ath.3.79b: [comp] Sup.ἀθρούστατος Plu.Caes.20
. -
59 ἅπας
A sṃ-, cf. εἷς), strengthd. for πᾶς, quite all, the whole, and in pl.all together, freq. from Hom. downwds.; in all things,Hdt.
1.1;τοῖσι ἅπασι 91
; ;ἐφ' ἅπασι Ph.2.365
.2 with Adj., ἀργύρεος δὲ ἔστιν ἅ. all silver, i.e. of massive silver, Od.4.616, 15.116;ἅ. δὲ τραχὺς ὅστις ἂν νέον κρατῇ A.Pr.35
;μικκός γα μᾶκος.. ἀλλ' ἅπαν κακόν Ar.Ach. 909
, cf. Theoc.15.19, 148; ἡ ἐναντία ἅπασα ὁδός the exactly contrary way, Pl.Prt. 317b.3 with abstract Subst., all possible, absolute,ἅπασ' ἀνάγκη Ar.Th. 171
;σπουδή D.H.6.23
;ἀτοπία Plb.39.1.7
;εἰς ἅπαν ἀφικέσθαι ἀνοίας Paus. 7.15.8
.4 sts. c. Art., Hdt.3.64,al., A.Pr. 483, Th.2.13.II after Hom. in sg., every one, neut. everything, Pl.Phd. 108b; οὐ πρὸς [ τοῦ] ἅπαντος ἀνδρός not in the power of every man, Hdt.7.153; ; in any cause whatever,Id.
OC 807;σῖγα νῦν ἅπας ἔχε σίγαν Cratin.144
; nihil non..,Ar.
Th. 528: with Subst., ἅπαντι λόγῳ in every matter, Cratin.231; τὸ ἅπαν, as Adv., altogether, Pl.Phdr. 241b; καθ' ἅπαν as a whole, Ti.Locr.96d;ἐς ἅπαν Th.5.103
; at all,Lib.
Or.18.266;πρὸς ἅπαν Ph.2.493
;ἐξ ἅπαντος Luc.Merc.Cond.41
. [ ᾰπᾰν Od.24.185, etc., Pi.P.2.49; but ᾰπᾱν Men.129, Metrod.57, Theoc.2.56, and [dialect] Att. acc. to Hdn.Gr.2.12; ᾰπᾰν in anap., Ar.Pl. 493: the use of ἅπας for πᾶς is chiefly for the sake of euphony after consonants.] -
60 πᾶς
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, pl. gen. fem. πᾶσέων, πᾶσάων, dat. πάντεσσι: sing., every ( one), Il. 16.265, Od. 13.313; pl., all, ἐννέα πάντες, nine ‘in all,’ Il. 7.161, Od. 8.258; whole, entire, Il. 2.809, Od. 17.549; all sorts, all kinds, in pl., Il. 1.5, etc.—Neut. pl. as adv., πάντα, in all respects, in the Iliad mostly in comparisons, but in the Odyssey only so in Od. 24.446; all over, Od. 16.21, Od. 17.480.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > πᾶς
См. также в других словарях:
all — [ ɔl ] function word, quantifier *** All can be used in the following ways: as a determiner (followed by an uncountable or plural noun): They had given up all hope. All children deserve encouragement. as a predeterminer (followed by a word such… … Usage of the words and phrases in modern English
all — (ôl) adj. 1. Being or representing the entire or total number, amount, or quantity: »All the windows are open. Deal all the cards. See Synonyms at WHOLE(Cf. ↑whole). 2. Constituting, being, or representing the total extent or the whole: »all… … Word Histories
All — All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this word … The Collaborative International Dictionary of English
All — All, n. The whole number, quantity, or amount; the entire thing; everything included or concerned; the aggregate; the whole; totality; everything or every person; as, our all is at stake. [1913 Webster] Death, as the Psalmist saith, is certain to … The Collaborative International Dictionary of English
All to — All All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this… … The Collaborative International Dictionary of English
All-to — All All, adv. 1. Wholly; completely; altogether; entirely; quite; very; as, all bedewed; my friend is all for amusement. And cheeks all pale. Byron. [1913 Webster] Note: In the ancient phrases, all too dear, all too much, all so long, etc., this… … The Collaborative International Dictionary of English
All — All. Aller, alle, alles, ein Wort, welches in den meisten Fällen den Begriff der Allgemeinheit ausdrucket, und in dreyerley Gestalt üblich ist. I. * Als ein Umstandswort, welches dessen ursprüngliche Gestalt ist, der Zahl, Menge und innern Stärke … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
all — ► PREDETERMINER & DETERMINER 1) the whole quantity or extent of: all her money. 2) any whatever: he denied all knowledge. 3) the greatest possible: with all speed. ► PRONOUN ▪ everything or everyone. ► ADVERB 1) complete … English terms dictionary
all — [ôl] adj. [ME al, all < OE eal < IE * al no s < base * al , * ol , beyond, exceeding > L ultra] 1. the whole extent or quantity of [all New England, all the gold] 2. the entire number of [all the men went] 3. every one of [all men… … English World dictionary
All — All, a. [OE. al, pl. alle, AS. eal, pl. ealle, Northumbrian alle, akin to D. & OHG. al, Ger. all, Icel. allr. Dan. al, Sw. all, Goth. alls; and perh. to Ir. and Gael. uile, W. oll.] 1. The whole quantity, extent, duration, amount, quality, or… … The Collaborative International Dictionary of English
all — 1. all or all of. All can be used before singular or plural nouns, and of is not needed except before pronouns standing alone (all human life / all the time / all children / all tickets / all of them / all you people). The construction with of is … Modern English usage