-
41 le chat parti, les souris dansent
prov.(le chat parti [или absent le chat, quand le chat n'est pas là, quand le chat dort], les souris dansent)Dictionnaire français-russe des idiomes > le chat parti, les souris dansent
-
42 ne savoir pas dire fève
Le matin du 21 février l'Académie en corps attend le passage du roi. Voltaire était absent. Pourquoi? Richelieu dans une embrasure répétait à mi-voix sa récitation quand quelqu'un derrière lui enchaîna et récita toute la suite. Ce fut un éclair dans l'esprit de Richelieu. Voltaire lui a joué un tour, il a divulgué le texte du discours pour rendre Richelieu ridicule, pour faire perdre la face à un duc et pair qui joue les Académiciens et ne saurait pas dire "fève" devant le roi s'il ne répétait la leçon qu'on lui a apprise. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Утром 21 февраля 1749 года Академия в полном составе ожидает выхода короля. Вольтер отсутствует. В чем дело? Герцог Ришелье, стоя в амбразуре окна, повторяет вполголоса свою речь, как вдруг кто-то за его спиной подхватывает его речь и продолжает читать вслух дальше. Тут Ришелье как громом осенило. Это Вольтер сыграл с ним злую шутку, выдал текст речи, чтобы высмеять и опозорить Ришелье, герцога и пэра Франции, который разыгрывает академика, а сам не в состоянии связать двух слов перед королем, не заучив предварительно по шпаргалке преподанный ему урок.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne savoir pas dire fève
-
43 rentrer dans sa coquille
забиться в свою скорлупу, замкнуться в своей скорлупеChaque fois qu'on lui parlait de Deeske, Goedele rentrait dans sa coquille. (Ch. Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Всякий раз, когда с Геделе заговаривали о Деске, она замыкалась в себе.
- Oh, c'est bien mieux que Robinson! - s'écria Guillou avec ferveur. - Pourquoi est-ce mieux? Mais cette brusque question le fit rentrer dans sa coquille. Il reprit son air absent, presque hébété. (F. Mauriac, Le sagouin.) — О! "Таинственный остров" гораздо лучше "Робинзона"! - с жаром воскликнул Гийу. - Почему же лучше? Но от этого прямого вопроса он только замкнулся в своей скорлупе. У него вновь появился отсутствующий, почти отупевший взгляд.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer dans sa coquille
-
44 foyer
-
45 remplacement
m1) замена; смена ( должностного лица)2) заместительство; замещение3) замена продавца (приобретение покупателем товара у другого продавца при неисправности основного)•- remplacement d'un travailleur momentanément absent -
46 absolument
1. нареч.1) общ. напрочь (C[up ie] respect de la terre est absolument absent et c'est terrifiant.), безусловно, весьма, категорически (Leur usage est absolument interdit, sous peine des sanctions légales.), конечно, необыкновенно, обязательно, само собой, совершенно, чрезвычайно, (в ответе) совершенно верно, абсолютно, непременно2) разг. да3) грам. без дополнений, в абсолютном употреблении2. сущ.1) общ. исключительно, крайне (Sur un navire de guerre, la rapidité de détection et d'évaluation est absolument essentielle.)2) разг. стопудово -
47 accorder
vt. 1. (mettre d'accord) примиря́ть/примири́ть2. (mettre en accord) согласо́вывать/согласова́ть что-л. с чем-л.;être accordé — гармони́ровать ipf., быть в соотве́тствии (с +); les tons des coussins sont bien accordés au reste de l'ameublement — цвет поду́шек гармони́рует с то́ном ме́бели; ● accordez vos violons! — договори́тесь же, наконе́ц, ме́жду собо́й!accorder la théorie avec la pratique — согласо́вывать <увя́зывать/увяза́ть> тео́рию с пра́ктикой;
3. mus., radio. настра́ивать/настро́ить;un piano bien accordé — хорошо́ настро́енное пиани́ноaccorder un instrument — настро́ить инструме́нт;
4. gram. согласо́вывать/согласова́ть;accorder le verbe avec le sujet — согласова́ть глаго́л <сказу́емое> с подлежа́щим
5. (admettre) соглаша́ться/согласи́ться, быть* согла́сным (с +); признава́ться ◄-наю-, -ёт-►/ призна́ться (reconnaître);le pronom indirect est souvent absent de la traduction;vous avez raison sur ce point-là, je vous l'accorde — в а́том вы пра́вы, ∫ я э́то признаю́ <я с ва́ми согла́сен>vous m'accordez que ce roman est très mauvais — согласи́тесь, что э́тот рома́н о́чень плох;
6. (donner) дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать*, предоставля́ть/ предоста́вить;se traduit différemment selon le nom qui suit:accorder un délai (des privilèges) — дать отсро́чку (привиле́гии); accorder un crédit — предоста́вить креди́т; accorder une audience (une autorisation) — дать аудие́нцию (разреше́ние); votre demande d'audience est accordée — ва́ша про́сьба об аудие́нции удовлетворена́; accordez-moi 5 minutes — удели́те мне пять мину́т; il s'est fait accorder une permission milit. ∑ — ему́ да́ли увольне́ние, он получи́л увольни́тельную; accorder une faveur (sa confiance) — ока́зывать/оказа́ть ми́лость (дове́рие); accorder son pardon — проща́ть/прости́ть; accorder la grâce d'un condamné — поми́ловать pf. осуждённогоaccorder un congé (un droit) — дать <предоста́вить> о́тпуск (пра́во);
7. (attribuer) придава́ть/прида́ть;je n'accorde pas grande importance à cet événement — я не придаю́ большо́го значе́ния э́тому собы́тию
║ признава́ть (в + P); находи́ть/ найти́ (trouver);on lui accorde du talent (beaucoup d'esprit) ero — счита́ют тала́нтливым (о́чень у́мным) [челове́ком]
■ vpr.- s'accorder -
48 alors
adv.1. (temps) тогда́, в то вре́мя, в ту по́ру (à cette époque-là);d'alors — того́ вре́мени G, тех времён G, тогда́шний fam., la France d'alors — Фра́нция того́ вре́мени <той эпо́хи>, тогда́шняя Фра́нция; c'est alors qu il entra — тогда́-то он и вошёлje ne le connaissais pas alors — в то вре́мя <тогда́> я его́ не знал;
2. (conséquence) тогда́, в тако́м слу́чае; то;alors, j'abandonne — в тако́м слу́чае ≤тогда́≥ я отка́зываюсьs'il en est ainsi, alors Je m'incline — е́сли э́то так, [то] я подчиня́юсь;
alors, comment vas-tu? — ну [и] как ты пожива́ешь?; alors, maintenant tu comprends? — ну [как], тепе́рь ты понима́ешь?; alors, que t'a-t-il dit? — ну так что он тебе́ сказа́л?; alors, que veux-tu encore? — ну так чего́ ты ещё хо́чешь? ║ et alors? — ну и что [же] ?; il t'a affirmé qu'il n'était pas coupable. Et alors? — он уверя́л тебя́, что не винова́т. Ну и что же?; ça alors!alors, vous venez? — ну как, вы идёте [и́ли нет] ?;
1) (indignation) э́того то́лько не хвата́ло!;ça alors, il est encore absent? — его́ опя́ть нет? Э́того то́лько не хвата́ло!
2) (étonnement) на́до же!;non mais alors! Il se moque de nous! — нет, послу́шайте! Да он смеётся над на́ми!; 1) (temps) в то вре́мя как; в тот моме́нт, когда́;il a déjà fini son travail. Ah, ça alors! — он уже́ зако́нчил свою́ рабо́ту, на́до же!; поп, mais alors! — послу́шайте!;
je l'ai aperçu alors qu'il sortait — я заме́тил его́ [в тот моме́нт], когда́ он вы́ходил
2) (opposition) тогда́ как, в то вре́мя как; хотя́;il ne m'a rien dit alors qu'il était au courant — он мне ничего́ не сказа́л, хотя́ он был в ку́рсе дела́;
jusqu'alors до тех пор [, пока́];le n'ai rien fait jusqu' alors, j'attendais vos ordres — до тех пор я ничего́ не де́лал, ждал ва́ших распоряже́ний
-
49 autant
adv.1. (après verbe) сто́лько же (la même quantité); так же (de la même façon); то же [са́мое] (la même chose);je puis en faire [tout] autant — я могу́ сде́лать ∫ то же [са́мое] < так же>il travaille toujours autant — он рабо́тает сто́лько же < так же>;
║ ( avant le verbe);autant [vaudrait] recommencer — э́то всё равно́, что начина́ть снача́ла; autant dire — так сказа́ть, ины́ми слова́ми; autant dire qu'il est perdu — ины́ми слова́ми <ина́че говоря́,> он поги́бautant + inf, autant vaut (vaudrait) + inf — э́то всё равно́, что + inf (c'est égal); — уж лу́чше + inf (il vaut mieux);
cela coûte trois fois autant — э́то сто́ит в три ра́за доро́жеj'en prendrai deux fois autant — я возьму́ вдво́е бо́льше;
2.:pourquoi y a-t-il autant de livres sur la table? — почему́ сто́лько книг на столе́?autant de + nom (tellement, un tel nombre) — сто́лько;
║ il ne travaille plus avec autant d'ardeur — он рабо́тает уже́ ∫ не с таки́м усе́рдием <не так усе́рдно>il travaille toujours avec autant d'application — он ∫ всё ещё <по-пре́жнему> рабо́тает с тем же <с таки́м же> прилежа́нием, он всё ещё рабо́тает так же приле́жно
║ ( dans une comparaison) про́сто, пря́мо; настоя́щий;les tableaux de cette collection sont autant de merveilles — карти́ны в [из] э́той колле́кции — настоя́щие сокро́вища
3.:d'autant на сто́лько [же], в той же ме́ре <сте́пени>;d'autant plus (moins) — тем бо́льше (ме́ньше)cela augmenta d'autant mes difficultés — э́то в той же сте́пени увели́чило мой тру́дности;
║ pour autant тем не ме́нее, всё-та́ки;le problème n'est pas résolu pour autant — пробле́ма всё же не решена́rien n'est fini pour autant — и всё-та́ки ничего́ не ко́нчено;
c'est toujours autant de gagné — э́то прямо́й вы́игрыш; и то хорошо́, и то хлеб, и на том спаси́бо ║ c'est autant de moins à payer — во вся́ком слу́чае < хоть> плати́ть ipf. придётся ме́ньшеc'est toujours autant de sauvé — хоть э́то спасено́;
║ autant... autant... наско́лько..., насто́лько [же]...;║ autant de..., autant de...'— ско́лько..., сто́лько...; что ни..., то...; autant d'hommes, autant d'avis — ско́лько голо́в, сто́лько умо́в; autant de lignes, autant de fautes — что ни строка́, то оши́бкаautant je l'aime, lui, autant je déteste sa sœur — наско́лько я люблю́ его́, насто́лько [же] ненави́жу его́ сестру́
4.:autant que (comparaison) сто́лько [же]..., ско́лько [и]..; так же..., как [и]...; тако́й же..., как + adj.;il travaille autant que personne — он рабо́тает как никто́; elle est intelligente autant que lui — она́ умна́ так же, как [и] он; il y a dans la classe autant de garçons que de filles — в кла́ссе ма́льчиков сто́лько же, ско́лько [и] де́вочек; autant lui qu'un autre — что он, что друго́й; il ne me plaît pas autant que son frère — он мне не так нра́вится, как его́. братil travaille autant que moi — он рабо́тает сто́лько [же], ско́лько [и] я: он рабо́тает так же, как [и] я;
║ ( dans la mesure où) наско́лько;[pour] autant que je le sache — наско́лько я зна́ю; autant que je me souvienne — наско́лько я по́мню; autant que faire se peut — наско́лько [воз]мо́жно; autant que possible — наско́лько (как то́лько) возмо́жно; как мо́жно бо́льше (le plus possible)autant que j'en puisse juger — наско́лько я могу́ суди́ть;
║ autant de fois que сто́лько раз..., ско́лько...;recommencez autant [de fois] qu'il faudra — начина́йте за́ново сто́лько раз, ско́лько пона́добится
║ (aussi longtemps que) пока́;║d'autant plus (+ adj.) que... — тем бо́лее + adj., чем... ou — тем + adj. compar., — чем..; le châtiment doit être d'autant plus sévère que la faute est plus grave — нака́зание должно́ быть тем ∫ бо́лее стро́гим <стро́же>, чем ∫ бо́лее серьёзным < серьёзнее> явля́ется просту́пок; d'autant [plus] que... — поско́льку; тем бо́лее, что...: je ne passerai pas chez lui, d'autant plus qu'il est sans doute absent — я не зайду́ к нему́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> его́ наверняка́ нет до́ма; j'irai seule d'autant [plus] que vous serez déjà tous partis — я пойду́ одна́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> вы все уйдёте ра́ньше; d'autant mieux que... — тем бо́лее; la mère va d'autant mieux qu'à présent elle vit avec sa fille — мать чу́вствует себя́ лу́чше, тем бо́лее (к тому́ же) она́ живёт тепе́рь со свое́й до́черью; d'autant moins que... — не..., поско́льку <тем бо́лее, что>...; j'irai d'autant moins qu'elle ne m'a pas invitée — я не пойду́, поско́льку <тем бо́лее, что> она́ меня́ не пригласи́ла; il mérite d'autant moins de reproches qu'il a agi sur votre ordre ∑ — его́ тем бо́лее нельзя́ упрека́ть, что он де́йствовал по ва́шему прика́зуautant que vous vivrez — пока́ вы жи́вы бу́дете
-
50 cause
f1. причи́на, по́вод (raison); основа́ние (fondement); исто́чник (source);pour une cause futile — из-за пустяка́; quelle est la cause de votre retard? — почему́ вы опозда́ли?; il y a rapport de cause à effet entre... — существу́ет причи́нно-сле́дственная связь <причи́нная зави́симость> ме́жду (+); la cause première — первопричи́на; un complément de cause — причи́нное дополне́ние; ● à petite cause grands effets — из-за ерунды́ сыр-бор загоре́лся;les causes de l'accident (de la maladie, de la guerre) — причи́ны несча́стного слу́чая (боле́зни, войны́);
être la cause de... (de ce que, que) явля́ться/яви́ться < быть> причи́ной (+ G; того́, что), явля́ться исто́чником (+ G); порожда́ть/ породи́ть (+ A);c'est vous qui en êtes la cause — вы явля́етесь причи́ной э́того, ∑ всё э́то из-за вас;
à cause de... из-за (+ G); по причи́не (+ G); всле́дствие (+ G) (par suite de);tout est arrivé à cause de lui — всё случи́лось из-за него́on n'entend rien à cause du bruit ∑ — из-за шу́ма ничего́ не слы́шно;
║ (pour) ра́ди (+ G);c'est uniquement à cause de vous que je suis venu ici — я пришёл сюда́ исключи́тельно (↓ то́лько) ра́ди вас;
pour cause de... по причи́не (+ G); в связи́ с (+), всле́дствие (+ G) (par suite de);être absent pour cause de maladie — отсу́тствовать ipf. ∫ в связи́ с боле́знью <по [причи́не] offic — боле́зни> ║ et pour cause ! — и не без основа́ния <причи́ны>; и подело́м!, и за де́ло! fam.; что вполне́ поня́тноle magasin est fermé pour cause de décès — магази́н закры́т в связи́ с похоро́нами;
2. dr. де́ло ◄pl. -а►; проце́сс;un avocat sans cause — адвока́т без пра́ктики; une cause perdue (désespérée) — безнадёжное де́ло; les causes célèbres — знамени́тые проце́ссы; la cause est entendueétudier (plaider) une cause — изуча́ть/изучи́ть (защища́ть/защити́ть) де́ло;
1) dr. де́ло рассмо́трено2) fig. вопро́с я́сен, де́ло я́сное;instruire (juger) une cause — рассле́довать ipf., pf. (слу́шать) де́ло
3. (parti):rallier qn. à sa cause — привлека́ть/привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону; le dévouement à la cause — пре́данность де́лу; la bonne cause — пра́вое де́ло; il la fréquente pour la bonne cause — он хо́дит к ней с че́стными наме́рениями; prendre fait et cause pour... — всту́паться/вступи́ться за (+ A); épouser la cause de qn. — принима́ть/приня́ть чью-л. сто́рону; faire cause commune avec qn. — де́йствовать ipf. с кем-л. заодно́, выступа́ть/вы́ступить совме́стно с кем-л.; en désespoir de cause — с отча́яния; за неиме́нием лу́чшего, на худо́й коне́ц; en tout état de cause — во вся́ком слу́чае, что бы то ни бы́ло, как бы там ни бы́ло;la cause de la paix — де́ло ми́ра;
en cause относя́щийся к де́лу, о кото́ром идёт речь;le juge d'instruction et les parties en cause — сле́дователь и о́бе заинтересо́ванные стороны́; 1) (être concerné) быть затро́нутым, быть предме́том обсужде́ния (discuté);les experts ont examiné les objets en cause — экспе́рты обсле́довали предме́ты, относя́щиеся к де́лу;
mes intérêts sont en cause ∑ — речь идёт о мои́х интере́сах, ∑ э́то затра́гивает мои́ интере́сы
2) (être en question) подверга́ться/подве́ргнуться сомне́нию;son honnêteté n'est pas en cause — его́ че́стность не ста́вится под сомне́ние
3) (être mêlé) быть прича́стным (к + D) <заме́шанным (в + P));il n'est pas en cause — он к э́тому неприча́стен, он в э́том не заме́шан
4) (être menacé) стоя́ть ipf. под угро́зой; подверга́ться угро́зе;mettre en cause 1) привлека́ть/привле́чь к де́лу;l'enquête l'a mis en cause ∑ — в результа́те рассле́дования он был привлечён к де́лу
2) (mettre en question) ста́вить/ по= под сомне́ние; сомнева́ться/усомни́ться (в + P);nous ne mettons pas en cause votre honnêteté — мы не ста́вим под сомне́ние ва́шу че́стность
3) (menacer) ста́вить под угро́зу;cela met en cause son existence — э́то ста́вит под угро́зу его́ существова́ние
4) (concerner) затра́гивать/затро́нуть;la mise en causeremettre en cause une question — сно́ва затра́гивать вопро́с; возвраща́ться/верну́ться к вопро́су;
1) привлече́ние к де́лу2) взя́тие под сомне́ние; hors de cause:cela est hors decause — об э́том не мо́жет быть и ре́чи;il est hors de cause en cette affaire — он не прича́стен к э́тому де́лу; э́то де́ло его́ не каса́ется;
mettre qn. hors de cause объявля́ть/объяви́ть кого́-л. неприча́стным к де́лу dr.; выгора́живать/вы́городить кого́-л. (disculper);avoir gain de cause выи́грывать/вы́играть де́ло: fig. оде́рживать/одержа́ть верх <побе́ду>; побежда́ть/победи́ть; donner gain de cause à qn. реша́ть/реши́ть де́ло в чью-л. по́льзу; признава́ть/призна́ть кого́-л. пра́вым;les événements m'ont donné gain de cause — обстоя́тельства показа́ли, что ∫ я был прав <пра́вда на мое́й стороне́>
-
51 cesse
f переры́в, остано́вка ◄о►;il n'a pas eu de cesse qu'il n'ait obtenu le renseignement cherché — он не успоко́ился, пока́ не получи́л ну́жных све́дений;il n'a ni repos ni cesse — он не зна́ет поко́я;
sans cesse беспреста́нно, беспреры́вно, всё вре́мя;elle bavarde sans cesse — она́ болта́ет без у́молку; cet élève est sans cesse absent — э́тот учени́к без конца́ пропуска́ет заня́тия; je suis sans cesse dérangé par des visiteurs ∑ — меня́ всё вре́мя беспоко́ят посети́телиla pluie tombe sans cesse depuis ce matin — с утра́ беспреста́нно идёт дождь;
-
52 durée
f продолжи́тельность; дли́тельность; срок (délai); вре́мя* (temps); промежу́ток вре́мени (laps de temps);la durée de l'année scolaire — продолжи́тельность уче́бного го́да; la durée du film est d'environ deux heures — продолжи́тельность фи́льма — почти́ два часа́, фильм идёт почти́ два часа́; la durée du temps de travail — дли́тельность рабо́чего дня; la durée chez Bergson — дли́тельность у Бергсо́на; la durée de l'attente — вре́мя ожида́ния; la durée de validité — срок де́йствия, действи́тельно до...; il est absent pour une durée de quinze jours (pour la durée des vacances) ∑ — его́ нет <он уе́хал> на двухнеде́льный срок (на все кани́кулы); de courte durée — кратковре́менный, краткосро́чный offic, — непродолжи́тельный, коро́ткий; de longue durée — долговре́менный, до́лгий, дли́тельный; pendant la durée des travaux le magasin sera fermé — магази́н бу́дет закры́т на всё вре́мя ремо́нта; aux solstices la durée du jour est égale à la durée de la nuit — в пери́оды солнцестоя́ния долгота́ дня равна́ долготе́ но́чиla durée de la journée de travail — продолжи́тельность рабо́чего дня;
-
53 extraordinaire
adj.1. (exceptionnel) чрезвыча́йный (spécial); ре́дкий* (rare); из ря́да вон выходя́щий; экстраордина́рный rare.;un envoyé extraordinaire — специа́льный корреспонде́нт; c'est un fait extraordinaire — э́то чрезвыча́йное <исключи́тельное, из ря́да вон выходя́щее> собы́тие; des dépenses extraordinaires — непредви́денные <непредусмо́тренные (imprévu)) — расхо́ды; un budget extraordinaire — чрезвыча́йные <осо́бые> ассигнова́ния; су́ммы, назна́ченные для покры́тия непредви́денных расхо́дов; par extraordinaireune session extraordinaire — чрезвыча́йное <внеочередно́е> заседа́ние;
1) (exceptionnellement) в ви́де исключе́ния2) (contre toute attente) вопреки́ ожида́нию;le caractère extraordinaire — необы́чность, исключи́тельностьsi, par extraordinaire, il est absent... — е́сли вдруг <случи́тся, что> его́ не бу́дет...;
2. (bizarre) необыкнове́нный, стра́нный, чудно́й;il a toujours des idées extraordinaires ∑ — ве́чно у него́ каки́е-то стра́нные иде́и; une conduite extraordinaire — стра́нное <необы́чное, ↑неле́пое> поведе́ние; un costume extraordinaire — стра́нный <необы́чный> костю́м; je trouve extraordinaire qu'il ne soit pas ici — о́чень стра́нно <соверше́нно невероя́тно>, что его́ здесь нет; vous êtesextraordinaire, je ne pouvais pas le deviner — стра́нный вы челове́к, отку́да я мог знать об э́том!une aventure extraordinaire — необыча́йное <необыкнове́нное> приключе́ние;
3. (supérieur) ре́дкостный, необыча́йный, порази́тельный;un homme d'une beauté extraordinaire — челове́к необыкнове́нной <необы́чайной, ре́дкостной> красоты́; un succès extraordinaire — порази́тельный <необыкнове́нный, огро́мный> успе́х; des prétentions extraordinaires — непоме́рные притяза́ния; une chaleur extraordinaire — стра́шная fam. <небыва́лая> жара́; un homme extraordinaire — исключи́тельный <необыкнове́нный, удиви́тельный, ре́дкостный, порази́тельный; незауря́дный> челове́к; ce vin n'a rien d'extraordinaire ∑ — в э́том вине́ нет ничего́ осо́бенногоun homme d'une taille extraordinaire — челове́к необыкнове́нного ро́ста;
-
54 inexistant
-E adj.1. несуще́ствующий;être inexistant — не существова́ть ipf.; отсу́тствовать ipf. (être absent)
2. fam. ничто́жный, незначи́тельный (neutre) -
55 longtemps
adv. до́лго, до́лгое вре́мя;avant longtemps — вско́ре; il y a longtemps que je t'aime — я давно́ тебя́ люблю́; il n'y a pas longtemps — неда́вно; c'était il y a bien longtemps — э́то бы́ло давны́м-давно́; voilà longtemps que je t'attends — Я давно́ <до́лго> тебя́ жду; il est absent pour longtemps — он уе́хал надо́лго; attendez-moi, je n'en ai pas pour longtemps — подожди́те меня́, я ∫ не надо́лго <ско́ро>; il n'en a plus pour longtemps — он ско́ро ко́нчит; longtemps avant la guerre [— ещё] задо́лго до войны́; longtemps après sa mort — до́лгое вре́мя по́сле его́ сме́рти; aussi longtemps que possible — как мо́жно до́льшеdepuis longtemps — давно́, с да́вних пор;
-
56 moins
adv.1. (modifiant un verbe) ме́ньше; не так [си́льно] (intensité); не так [мно́го] (quantité);il en sait moins que vous — он зна́ет об э́том ∫ ме́ньше, чем <не так мно́го, как> вы; elle l'aime moins qu'auparavant — она́ лю́бит его́ ∫ ме́ньше, чем <не так си́льно, как> пре́ждеil travaille moins — он рабо́тает [по]ме́ньше <не так мно́го>;
║ (modifiant un adjectif ou un adverbe), ме́нее, avec un adjectif à la forme longue ou un adverbe; не так, avec un adjectif à la forme courte ou un adverbe; не тако́й, avec un adjectif à la forme longue;peut se traduire par un antonyme au comparatif;j'ai moins froid ∑ — мне ∫ не так хо́лодно <ста́ло тепле́е>; l'hiver est moins froid que l'an dernier — э́та зима́ ∫ не така́я холо́дная, как прошлого́дняя <тепле́е прошлого́дней>; il est moins intelligent qu'habile — он не так умён, как ло́вок; moins souvent — ме́нее ча́сто, ре́же; moins bon — ху́же; moins grand — ме́ньше; il est moins grand que toi — он ∫ не тако́й большо́й как ты <ме́ньше тебя́>parlez moins vite — говори́те ∫ не так бы́стро ([по]ме́дленнее);
║ (de + substantif) ме́ньше;il faut consommer moins d'énergie — ну́жно расхо́довать ме́ньше эне́ргии
dans moins d'une heure — ме́нее чем че́рез час; en moins de huit jours — ме́ньше, чем за неде́лю; à la manifestation il n'y avait pas moins de 10000 personnes — на демонстра́ции бы́ло не ме́нее десяти́ ты́сяч челове́к; cela vous coûtera moins de 100 francs — э́то вам ∫ бу́дет сто́ить ме́ньше <не бу́дет сто́ить и> ста фра́нков ║ beaucoup moins — намно́го <гора́здо> ме́ньше <ме́нее>; un peu moins — немно́го <немно́жко, неско́лько plus élevé.> — ме́ньше; c'est un peu moins cher — э́то неско́лько деше́вле; et encore moins — и того́ ме́ньше ║ les moins de vingt ans — молодёжь до двадцати́ летje l'ai vu il y a. moins de d'un mois — я ви́дел его́ ме́ньше <ме́нее> ме́сяца тому́ наза́д;
2. (soustraction) ми́нус;sept moins trois égalent quatre — семь ми́нус три равно́ четырём; plus multiplié par moins donne moins — плюс, умно́женный на ми́нус, даёт ми́нус;le signe moins — знак ми́нус[а];
de —1 à — от —1 до — (от ми́нус одного́ до ми́нус бесконе́чность);V— 1 (racine de—
1) квадра́тный ко́рень из ми́нус едини́цы║ cela vous coûtera mille francs moins 12% — э́то вам обойдётся в ты́сячу фра́нков ∫ ми́нус двена́дцать <за вы́четом двена́дцати>. проце́нтов
║ (heures):il est dix heures moins cinq — сей час без пяти́ де́сять;
v. tableau « Heures»║ ( température) ми́нус; моро́за G (plus fam.);il fait moins deux aujourd'hui — сего́дня ∫ ми́нус два <два гра́дуса моро́за>; de moins deux à plus deux — от ми́нус два до плюс дваla température est descendue à moins trente — температу́ра упа́ла до ми́нус тридцати́;
║ (excepté> за исключе́нием (+●); то́лько без (+ G);c'est le même livre moins les illustrations — э́то та же кни́га, то́лько без <за исключе́нием> иллюстра́ций
3. le moins (avec un adjectif> наиме́нее;peut se traduire par un antonyme avec са́мый;c'est la région la moins humide de l'U.R.S.S. — э́то ∫ наиме́нее вла́жная <са́мая суха́я> о́бласть в СССРj'ai choisi les fruits les moins gros. — я вы́брал ∫ наиме́нее кру́пные <са́мые ме́лкие> фру́кты;
║ (avec un verbe ou un substantif précédé de de) ме́ньше <ме́нее> всего́ (moins que tout); ме́ньше всех (moins que tous);c'est cela qui coûte le moins — э́то сто́ит деше́вле всего́; c'est ce qui me plaît le moins — э́то мне нра́вится ме́ньше всего́; c'est lui qui a le moins d'argent de nous tous — из всех нас у него́ ме́ньше всего́ де́негc'est lui qui travaille le moins — ме́ньше всех рабо́тает он;
║ (emploi substantivé) са́мое ме́ньшее;il m'a remboursé, c'est bien le moins — он верну́л мне долг, э́то са́мое ме́ньшее <ма́лое>, что он мог сде́лать ║ le moins possible — как мо́жно ме́ньше; du poisson, donnez-m'en le moins possible — да́йте мне как мо́жно ме́ньше ры́бы; soyez absent le moins longtemps possible — возвраща́йтесь поскоре́е; le moins du monde — ни в ко́ей ме́ре, ниско́лько, ничу́ть, во́все нет; qui peut le plus, peut le moins — кто спосо́бен на бо́льшее, тот спосо́бен и на ме́ньшее;c'est bien le moins qu'on puisse dire — э́то са́мое ме́ньшее, что мо́жно сказа́ть;
à moins и по ме́ньшему по́воду;je ne vous le céderai pas à moins — я вам э́то за ме́ньшее не уступлю́;on se fâcherait (rirait) à moins — мо́жно поссо́риться (посмея́ться) и по ме́ньшему по́воду;
à moins de... ме́ньше;il me l'a laissé à moins de 100 francs — он мне уступи́л э́то ме́ньше, чем за сто фра́нков; а moins de huit ans il avait composé une sonate ∑ — когда́ ему́ не бы́ло и восьми́ лет, он сочини́л сона́ту; il habite à moins de 100 mètres de la place — он живёт бли́же <ме́ньше>, чем в ста ме́трах от пло́щадиdans ce magasin tout est à moins de cent francs — в э́том магази́не всё сто́ит ме́ньше ста фра́нков;
║ + inf е́сли <то́лько> не + verbe;à moins d'être fou on ne peut agir ainsi — челове́к не мо́жет так поступа́ть, е́сли то́лько он не сумасше́дший;je vous attends demain, à moins d'imprévu (de contrordre) — жду вас за́втра, е́сли не произойдёт ничего́ непредви́денного (не бу́дет отме́ны приглаше́ния);
à moins que е́сли то́лько не...:il viendra à moins qu'il soit malade — он придёт, е́сли то́лько не заболе́ет;dimanche j'irai à la campagne, à moins qu'il ne pleuve — в воскресе́нье я пое́ду за го́род, е́сли то́лько не бу́дет дождя́;
au moins по кра́йней <ме́ньшей> ме́ре, са́мое ма́лое <ме́ньшее>; не ме́ньше (+ G);il aurait pu au moins me remercier — он уж мог бы, по кра́йней ме́ре, поблагодари́ть меня́au moins 10 kilomètres (heures) — по ме́ньшей ме́ре, <са́мое ма́лое, как ми́нимум> де́сять <не ме́ньше десяти́> киломе́тров (часо́в);
║ (souhait) хотя́ бы;vous savez la nouvelle, au moins ? — вы зна́ете но́вость, наде́юсь? tout au moins, à tout le moins no — ме́ньшей ме́ре; по кра́йней ме́ре; как бы то ни бы́ло; je n'en ai pas besoin, tout au moins pour l'instant ∑ — мне э́то не ну́жно, во вся́ком слу́чае сейча́сgoûte-le au moins avant de dire que ce n'est pas bon — ра́ньше чем говори́ть, что э́то невку́сно, попро́буй хотя́ бы;
║ (souhait) хотя́ бы;vous auriez pu à tout le moins me prévenir — вы могли́ бы меня́ хотя́ бы предупреди́ть;
de moins (на)... ме́ньше;il a vingt ans et moi trois de moins ∑ — ему́ два́дцать лет, а мне на три го́да ме́ньше; depuis son départ j'ai un ami de moins — у меня́ ста́ло [одни́м] дру́гом ме́ньше с тех пор, как он уе́хал;je gagne cent francs de moins que lui — я получа́ю на сто фра́нков ме́ньше, чем он;
en moins ме́ньше, чем бы́ло;le verbe не хвата́ть;il a deux dents en moins — у него́ не хвата́ет двух зубо́в; dans mon livre il — у a une page en moins ∑ — у меня́ в кни́ге не хвата́ет одно́й страни́цыil est revenu de la guerre avec une jambe en moins — он верну́лся с войны́ без ноги́;
║ + adj. то́лько [что] ме́ньше;c'est le même appartement en moins grand — э́то така́я же кварти́ра, но ме́ньше
║ (temps) ме́ньше чем;en moins de temps qu'il ne faut pour le dire — и сказа́ть <и мигну́ть> не успе́ешь; en moins de rien (en moins de deux) — в два счёта, о́чень бы́стро, в одно́ мгнове́ние, момента́льно;j'ai résolu le problème en moins d'une heure — я реши́л зада́чу ме́ньше чем за час;
de moins en moins всё ме́ньше [и ме́ньше];il est de moins en moins attentif — он всё ме́нее и ме́нее внима́телен; les voitures roulaient de moins en moins vite — маши́ны е́хали всё ме́дленнее;il y a de moins en moins de poissons dans cette rivière — в э́той реке́ [стано́вится] всё ме́ньше и ме́ньше ры́бы;
du moins по кра́йней ме́ре;j'irai la semaine prochaine, du moins si je suis libre — я пойду́ на сле́дующей неде́ле, е́сли то́лько смогу́ освободи́ться; du moins c'est ce qu'il dit — во вся́ком слу́чае он так говори́т;si je ne réussis pas, j'aurai du moins fait mon possible — е́сли да́же мне и не уда́стся, я, по кра́йней ме́ре, сде́лаю всё возмо́жное;
pour le moins по ме́ньшей ме́ре;1) (nullement) ничу́ть, совсе́м не...;ce jugement est pour le moins contestable — э́то мне́ние во ме́ньшей ме́ре спо́рно;
elle n'est rien moins que curieuse — она́ ∫ совсе́м не любопы́тна <не така́я уж любопы́тная>
2) (bel et bien) соверше́нно, по́лностью; никто́ ино́й, как...;quel courage! il n'est rien moins qu'un héros — вот э́то му́жество! Он настоя́щий <пря́мо> геро́й;
moins... moins чем ме́ньше..., тем ме́ньше;moins il travaille. moins il veut travailler — чем ме́ньше он рабо́тает, тем ме́ньше ему́ хо́чется рабо́тать;
plus... moins чем бо́льше..., тем ме́ньше (selon le verbe ou un autre comparatif);plus il criait, moins on l'écoutait — чем гро́мче <бо́льше> он крича́л, тем ме́ньше его́ слу́шали;
moins... plus... чем ме́ньше..., тем бо́льше;moins il travaille, plus il réclame — чем ме́ньше он рабо́тает, тем бо́льше тре́бует;
ni plus ni moins ни бо́льше ни ме́ньше;c'est ni plus ni moins que la négation de la science — э́то по́лное отрица́ние нау́ки;il y en a dix ni plus ni moins — их де́сять, ни бо́льше ни ме́ньше;
plus ou moins бо́лее и́ли ме́нее;il a réussi plus ou moins bien — он ∫ бо́лее и́ли ме́нее <с го́рем попола́м> доби́лся своего́ce livre est plus ou moins intéressant — э́та кни́га дово́льно интере́сна;
-
57 mois
m ме́сяц;v. tableau « Mois»;les mois de 31 jours — ме́сяцы [, в кото́рых] по три́дцать одному́ дню; le mois de janvier — янва́рь; au mois de juin — в ию́не; voilà deux mois que... — уже́ два ме́сяца, как...; elle est enceinte de trois mois — она́ на четвёртом ме́сяце [бере́менности]; les premiers jours du mois — пе́рвые дни ме́сяца; ce mois-ci — в э́том ме́сяце; le mois dernier — после́дний <про́шлый> ме́сяц; le mois prochain — сле́дующий ме́сяц; depuis le mois de juin jusqu'au mois de septembre — с ию́ня по сентя́брь; dans le courant du mois de juin — в тече́ние ию́ня [ме́сяца]; avant la fin. du mois en cours — в тече́ние теку́щего ме́сяца; depuis un (deux, six) mois — в тече́ние одного́ (двух, шести́) ме́сяцев; voilà deux mois que... — уже́ два ме́сяца, как...; voilà six, dix-huit mois que — уже́ полго́да, полтора́ го́да, как...; pendant un mois — в тече́ние ме́сяца; il a plu pendant tout le mois d'août — весь а́вгуст шёл дождь; je m'absente pendant un mois (le mois de juin) ∑ — меня́ не бу́дет в тече́ние ме́сяца (в ию́не); il sera absent pendant plusieurs mois ∑ — его́ не бу́дет неско́лько ме́сяцев; il a été malade pendant des mois — он мно́го ме́сяцев был бо́лен; dans un (six) mois je reviendrai — я верну́сь че́рез ме́сяц (че́рез шест* ме́сяцев); dans un délai d'un mois (de six mois) — че́рез ме́сяц (шесть ме́сяцев); d'ici le mois prochain tout doit être fini — к сле́дующему ме́сяцу всё должно́ быть зако́нчено; une (cinq) fois par mois — раз (пять раз) в ме́сяц; deux fois par mois— два ра́за в ме́сяц; chaque mois — ка́ждый ме́сяц; tous les deux (trois, six) mois — ка́ждые два (три, шесть) ме́сяцев; de mois en mois — из ме́сяца в ме́сяц; le combien du mois sommes-nous? ∑ — како́е сего́дня число́?; le trois du mois d'août — тре́тье а́вгуста; tous les 15 du mois — пятна́дцатого чи́сла ка́ждого ме́сяца; un congé d'un (de deux) mois — ме́сячный (двухме́сячный) о́тпуск; un mois de repos (de travail) — ме́сяц о́тдыха (рабо́ты); un mois de calme (d'isolement) — ме́сяц поко́я (уедине́ния); les mois de nourrice — младе́нчество; il est âgé d'un mois ∑ — ему́ [оди́н] ме́сяц; un enfant d'un (de deux) mois — ме́сячный (двухме́сячный) ребёнок; il est payé au mois — он получа́ет де́ньги раз в ме́сяц; il gagne 7000 francs par mois — он получа́ет семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц; cela équivaut à deux mois de salaire — э́то равнозна́чно двухме́сячной зарпла́те ║ il n'a pas encore touché son mois — он ещё не получи́л [ме́сячную] зарпла́ту; ils ont des fins de mois difficiles — они́ с трудо́м сво́дят концы́ с конца́ми; je dois deux mois de location — я до́лжен за два ме́сяца за кварти́ру ║ le mois de l'amitié franco-soviétique — ме́сячник фра́нко-сове́тской дру́жбы; ● le mois de Marie — май [ме́сяц]l'année se divise en douze mois — год де́лится на двена́дцать ме́сяцев;
-
58 noter
vt.1. (marquer) отмеча́ть/ отме́тить, помеча́ть/поме́тить (cocher); замеча́ть/заме́тить (remarquer); запи́сывать/записа́ть ◄-шу, -'ет► (inscrire);noter une faute — отме́тить <заме́тить> оши́бку ║ noter l'heure du train — записа́ть вре́мя прибы́тия (arrivée) (— отправле́ния (départ)) — по́езда; noter son adresse (tous les renseignements) — записа́ть его́ а́дрес (все све́дения) 2. (observer) — замеча́ть/заме́тить; принима́ть/приня́ть* к све́дению (tenir compte) notez bien ceci! — прими́те э́то к све́дению!, обрати́те внима́ние!; notez qu'il était absent ce jour-là — заме́тьте <учти́те>, что в тот день его́ [там] не бы́ло; on peut noter de grands changements — мо́жно отме́тить больши́е переме́ныnotez ce passage d'un trait rouge — отме́тьте <поме́тьте> э́то ме́сто ∫ кра́сной черто́й <кра́сным>;
3. (apprécier) выставля́ть/ вы́ставить отме́тки <оце́нки>; аттестова́ть ipf. et pf. (fonctionnaire);noter les professeurs RF — проводи́ть/провести́ [цифрову́ю] аттеста́цию преподава́телей; ● mal (bien) noté — на плохо́м (на хоро́шем) счету́noter sur 20 — оце́нивать по двадцатиба́лльной систе́ме;
4. mus. запи́сывать [но́тными зна́ками];noter un air — записа́ть мело́дию
-
59 présent
%=1, -E adj.1. (contraire d' absent) прису́тствующий;être présent — прису́тствовать ipf., быть; j'étais présent à la réunion — я прису́тствовал < был> на собра́нии; je n'étais pas présent quand... ∑ — меня́ не бы́ло, когда́...; je suis présent par la pensée à... — я мы́сленно <в мы́слях я> [нахожу́сь] в (+ P); présent! — здесь!, я! (réponse à l'appel); tous les élèves sont présents — все ученики́ прису́тствуютles personnes ici présentes — прису́тствующие здесь [лица́];
2. сохрани́вшийся в па́мяти, па́мятный, живо́й*;ces détails me sont en core présents à la mémoire ∑ — я как сейча́с по́мню э́ти подро́бности; cela ne m'est plus présent à l'esprit ∑ — я э́того не припомина́ю <не по́мню>un souvenir (une douleur) toujours présent(e) — ве́чно живо́е воспомина́ние (ве́чно жива́я боль);
3. (par opposition au passé ou au futur> настоя́щий, име́ющий ме́сто, ны́нешний; да́нный (donné); нали́чный (disponible);dans le moment présent — в настоя́щий моме́нт; l'état présent de la question — ны́нешнее состоя́ние вопро́саdans les circonstances présentes — в да́нных обстоя́тельствах;
║ gram.:l'indicatif présent — настоя́щее вре́мя индикати́ва <изъяви́тельного наклоне́ния>
║ ( avant le nom):le présent ouvrage traite de... ∑ — в настоя́щей <да́нной> рабо́те рассма́тривается (+ N)dans la présente lettre — в настоя́щем письме́;
■ f (lettre) настоя́щее <да́нное> письмо́;je vous informe par la présente — настоя́щим письмо́м извеща́ю вас
PRÉSENT %=2 m настоя́щее <ны́нешнее> вре́мя*;vivre dans le présent — жить ipf. настоя́щим
║ gram. настоя́щее вре́мяà présent que... — тепе́рь, когда́...; dès à présent — уже́ сейча́с, с настоя́щего моме́нта; jusqu'à présent — до сих пор; d'à présent — ны́нешний, тепе́решний║ à présent — тепе́рь, в настоя́щее вре́мя; ны́не;
PRÉSENT %=3 m пода́рок; дар ◄pl. -ы► élevé.;les présents de la terre — дары́ земли́; recevoir en présent — получа́ть/ получи́ть в пода́рок; combler de présents — осыпа́ть/осыпа́ть пода́ркамиfaire présent de qch. — дари́ть/по=; приноси́ть/принести́ в дар; ↑ преподноси́ть/ преподнести́ littér.;
-
60 profiter
vi.1. (de) испо́льзовать ipf. et pf. (+ A); по́льзоваться/вос= (+); получа́ть/получи́ть ◄-'ит► <извлека́ть/извле́чь*> по́льзу <вы́году> (из + G);profiter de l'occasion — воспо́льзоваться [удо́бным] слу́чаем; profiter des vacances pour... — воспо́льзоваться о́тпуском для того́, что́бы...; il a profité de ce que j'étais absent pour... — он воспо́льзовался ∫ тем, что меня́ не бы́ло <мои́м отсу́тствием> для того́, что́бы...profiter de la situation — испо́льзовать [сложи́вшееся] положе́ние, извле́чь по́льзу из [сложи́вшегося] положе́ния;
2. (à) прино́сить ◄-'сит►/принести́* <идти́*/пойти́* на> по́льзу (+ D), ока́зываться/оказа́ться поле́зным <вы́годным>;ses études ne lui ont pas profité — заня́тия не пошли́ ему́ впрок; pour ce qu'on en profite — како́й от э́того прок!; faire profiter son argent — вы́годно помеща́ть/помести́ть свои́ де́ньгиcela ne profite à personne — э́то никому́ ∫ ничего́ не даёт <не идёт на по́льзу>;
cette année les légumes ne profitent pas — в э́том году́ о́вощи ника́к не расту́тcet enfant a bien profité — э́тот ребёнок заме́тно окре́п;
■ vt. pop. не упуска́ть/не упусти́ть ◄-'стит► neutre;occasion à profiter — вы́годное де́ло
См. также в других словарях:
absent — absent, ente [ apsɑ̃, ɑ̃t ] adj. et n. • ausent XIIe; lat. absens, absentis 1 ♦ Qui n est pas (dans le lieu où il pourrait, devrait être), qui est éloigné (de ce lieu). Il est absent de son bureau, de Paris. Elle a été absente deux mois, pendant… … Encyclopédie Universelle
absent — absent, ente (a bsan, san t , ou, suivant la prononciation réelle, a psan) adj. 1° Qui n est pas présent. Être absent. Absent par congé. Vous avez été longtemps absent. • C est donc ainsi qu absent vous m avez obéi, MOL. Éc. des f. II, 2.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
absent — ABSÉNT, Ă, absenţi, te, adj. 1. Care nu e de faţă, care lipseşte. 2. fig. Care nu este atent la ce se petrece în jurul lui; distrat. – Din fr. absent, lat. absens, ntis. Trimis de ana zecheru, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 absént, ă adj. 1. care… … Dicționar Român
Absent — Ab sent, a. [F., fr. absens, absentis, p. pr. of abesse to be away from; ab + esse to be. Cf. {Sooth}.] 1. Being away from a place; withdrawn from a place; not present. Expecting absent friends. Shak. [1913 Webster] 2. Not existing; lacking; as,… … The Collaborative International Dictionary of English
absent — I adjective absorbed, abstracted, astray, away, bare, bemused, blank, deficient, devoid, elsewhere, faraway, flown, gone, heedless, lost, missing, not present, nowhere to be found, null and void, preoccupied, removed, vacant, vacuous, wanting… … Law dictionary
absent — UK US /ˈæbsənt/ adjective ► HR not at work or at the place where you are expected to be: absent from sth »Anna s been absent from work for four days with flu. ► not existing in a particular place: absent from sth »Any mention of prices is… … Financial and business terms
absent — ABSENT, [abs]ente. Adj. Qui est éloigné de sa demeure ordinaire, qui est éloigné du lieu où il devroit estre. Vous avez esté long temps absent. il reçoit ses distributions tant absent que present. tandis qu il estoit absent de la Cour. ce… … Dictionnaire de l'Académie française
absent — Absent, m. acut. Est pur Latin. Absens, Estre absent, Abesse. Faire quelque chose pour aucun absent, Absentis alicuius negotium gerere. Il n y a rien pour les absens, Absentum ratio non habetur. Il gaigne autant absent que present, Absentis… … Thresor de la langue françoyse
absent — [ab′sənt; ] for v. [, ab sent′, əbsənt] adj. [ME < OFr < L absens, prp. of abesse < ab , away + esse, to be: see IS1] 1. not present; away 2. not existing; lacking 3. not attentive; absorbed in thought vt. to keep (oneself) away … English World dictionary
Absent — (lat.), abwesend. Das Absent, in Bayern der Teil des Pfarreinkommens, den ein resignierender Pfarrer sich vorbehält als eine vom Nachfolger an ihn zu zahlende Pension. Absentenliste, Verzeichnis der Fehlenden. Absentation, Absentierung,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
absent — [adj1] not present astray, away, AWOL*, elsewhere, ghost, gone, hooky*, missing, nobody home*, no show*, removed, vanished; concept 583 Ant. attending, existing, present absent [adj2] deficient in something needed or usual bare, blank, devoid,… … New thesaurus