-
1 abrandar
a.bran.dar[abrãd‘ar] vt amollir, adoucir, apaiser.* * *[abrãn`da(x)]Verbo transitivo (passo) ralentirVerbo intransitivo (vento, chuva) se calmer* * *verboabrandar a iraadoucir sa colèreo vento abrandou durante a noitele vent s'est calmé pendant la nuitabrandar a febrefaire baisser la fièvrena cidade é necessário abrandaren ville il est nécessaire de ralentirabrandar a dorsoulager la douleur -
2 abrandar
I vt1) смягчать, размягчать2) прн смягчать, успокаиватьII vi -
3 abrandar-se
смягчаться; успокаиваться -
4 abrandar
-
5 abrandar
atizar -
6 abrandar
v. tr. ablandar, tornar blando, suavizar, mitigar, aplacar, serenar, tornar dócil, amansar, reblandecer, enternecer.v. intr. ablandarse, tornarse blando, perder el ánimo o las fuerzas, desanimarse, serenarse, aplacarse. -
7 zluźniać
abrandar -
8 atizar
abrandar, atiar -
9 смягчить
сов -
10 оттаять
совdegelar vi; desgelar vi port; ( разморозить) descongelar vt; прн ( смягчиться) abrandar vi, abrandar-se -
11 размякнуть
совamolecer vi, amolecer-se, abrandar vi, abrandar-se; прн рзг ( стать вялым) amolentar se, derreter-se; прн рзг ( смягчиться) amolecer vi, amolecer-se; ( умилиться) enternecer-se -
12 смягчиться
( стать менее жестким) abrandar-se, suavizar-se; ( стать менее резким) abrandar-se, atenuar-se; ( утихнуть) acalmar-se; ( о человеке) deixar-se comover; лнгв palatalizar-se -
13 mollir
[mɔliʀ]Verbe intransitif (physiquement) enfraquecer(matière) amolecernautique abrandar(moralement) fraquejar* * *[mɔliʀ]Verbe intransitif (physiquement) enfraquecer(matière) amolecernautique abrandar(moralement) fraquejar -
14 ralentir
[ʀalɑ̃tiʀ]Verbe transitif (mouvement) abrandar(véhicule) reduzir a marchaVerbe intransitif ir mais devagar* * *[ʀalɑ̃tiʀ]Verbe transitif (mouvement) abrandar(véhicule) reduzir a marchaVerbe intransitif ir mais devagar -
15 adoucir
-
16 mollir
[mɔliʀ]Verbe intransitif (physiquement) enfraquecer(matière) amolecernautique abrandar(moralement) fraquejar* * *mollir mɔliʀ]verbo -
17 ralentir
[ʀalɑ̃tiʀ]Verbe transitif (mouvement) abrandar(véhicule) reduzir a marchaVerbe intransitif ir mais devagar* * *I.ralentir ʀalɑ̃tiʀ]verbo( reduzir a velocidade) abrandarII.baixarla production s'est ralentiea produção baixou -
18 break
[breik] 1. past tense - broke; verb1) (to divide into two or more parts (by force).) quebrar2) ((usually with off/away) to separate (a part) from the whole (by force).) quebrar3) (to make or become unusable.) quebrar4) (to go against, or not act according to (the law etc): He broke his appointment at the last minute.) faltar5) (to do better than (a sporting etc record).) bater6) (to interrupt: She broke her journey in London.) interromper7) (to put an end to: He broke the silence.) quebrar8) (to make or become known: They gently broke the news of his death to his wife.) comunicar9) ((of a boy's voice) to fall in pitch.) quebrar10) (to soften the effect of (a fall, the force of the wind etc).) abrandar11) (to begin: The storm broke before they reached shelter.) começar2. noun1) (a pause: a break in the conversation.) quebra2) (a change: a break in the weather.) mudança3) (an opening.) brecha4) (a chance or piece of (good or bad) luck: This is your big break.) oportunidade•3. noun((usually in plural) something likely to break.) coisa frágil- breakage- breaker
- breakdown
- break-in
- breakneck
- breakout
- breakthrough
- breakwater
- break away
- break down
- break into
- break in
- break loose
- break off
- break out
- break out in
- break the ice
- break up
- make a break for it* * *break1[breik] n = link=brake brake.1, acepção 1.————————break2[breik] n 1 ruptura, quebra, fratura. 2 brecha, racho. 3 fenda, abertura. 4 interrupção, cessação. 5 pausa, intervalo. 6 fuga, saída por meios violentos. 7 mudança repentina ou acentuada (de tempo). 8 Amer baixa súbita (dos preços na bolsa). 9 desvio de direção (de uma bola). 10 fig ruína, quebra. 11 irrupção, ruptura. 12 Amer sl falha, rata, erro. 13 chance, oportunidade. 14 interrupção de corrente. 15 clareira, picada. 16 seqüência de tacadas (jogo de bilhar). 17 Mus ponto de passagem de um registro a outro. 18 Poet cesura. • vt+vi (ps broke, pp broken) 1 quebrar, romper, dividir em pedaços, fraturar, esmagar, despedaçar. she broke her arm / ela fraturou o braço. the toy is broken to pieces / o brinquedo está em pedaços. 2 rachar, romper, lascar, estourar. 3 triturar, moer, desbastar. 4 romper, perturbar, interromper (também Electr). he broke his fast / ele interrompeu o jejum. he broke the silence / ele rompeu o silêncio. 5 Electr desligar. 6 separar, dividir, desunir. 7 ferir, danificar. 8 arruinar, destruir. 9 fazer invalidar (testamento). 10 levar à falência, arruinar financeiramente. he broke the bank / ele quebrou a banca. 11 violar, transgredir, infringir. 12 forçar caminho, penetrar, romper, arrombar. 13 chegar repentinamente, irromper. the sun broke / o sol irrompeu (pelas nuvens). 14 mudar repentinamente. the weather broke / o tempo mudou. 15 Amer baixar subitamente (os preços na bolsa). 16 amortecer, moderar, abrandar. some bushes broke his fall / alguns arbustos amorteceram sua queda. 17 Mus mudar de som ou de registro. 18 mudar de direção (bola). 19 definhar, enfraquecer, quebrantar, depauperar. 20 ceder, amolecer, afrouxar. 21 ser dominado pela tristeza, partir-se (coração). her heart broke / seu coração se partiu. 22 parar, pôr fim. you must break with this bad habit / você deve deixar este mau hábito. 23 degradar, rebaixar. 24 sujeitar, domar, subjugar. his resistance was broken / sua resistência foi subjugada. 25 disciplinar, corrigir. 26 exceder, ultrapassar, superar, quebrar (recorde). 27 iniciar uma escavação para construção. 28 revelar, divulgar, tornar conhecido. 29 Amer correr, atirar-se. 30 desmanchar (noivado). 31 desfazer, desmanchar (coleção etc.). 32 rebentar (ondas, flores, pústulas). 33 raiar, surgir. the day broke / o dia raiou. 34 saltar da água (peixe). 35 mudar de partido. 36 quebrar-se, fragmentar-se, partir-se. 37 desintegrar(-se), dissolver(-se). they broke company / eles dissolveram a sociedade. 38 desencadear-se (tempestade). 39 levantar (acampamento). they broke camp / eles levantaram acampamento. 40 falir, ir à falência. the business broke / o negócio faliu. a cry broke from her lips um grito escapou de seus lábios. break a leg! a) sl merda para você! b) Theat boa sorte! break of the day aurora, amanhecer. at (the) break of day / ao amanhecer. break step! Mil sem cadência! give me a break! me dá um tempo! he broke company ele saiu à francesa. he broke down all restraint ele abandonou todo constrangimento. he broke into a laugh ele rompeu em gargalhadas. her health broke sua saúde piorou. his power was broken down seu poder foi quebrado. his voice broke down sua voz falhou. lucky breaks coll boas oportunidades. she broke in health ela adoeceu. the buoy broke adrift a bóia soltou-se e está à deriva. the horse broke o cavalo mudou de andamento. the machine broke down a máquina encrencou, quebrou. the school breaks up a escola fecha, começam as férias. the supplies broke down os estoques acabaram. they broke (new) ground fig desbravaram novas terras. to break asunder quebrar em pedaços. to break away a) fugir, escapar. he broke away / ele saiu correndo. b) dissolver-se, desaparecer. to break down a) demolir, derrubar. b) sucumbir. c) falhar, não obter êxito. to break forth a) irromper. b) exclamar subitamente. c) brotar, jorrar. to break in a) domar, ensinar, domesticar. b) arrombar, forçar. our house was broken into / nossa casa foi arrombada. c) Press colocar ilustrações no espaço deixado. d) interromper, perturbar. the war broke in upon our peace / a guerra interrompeu nossa paz. to break of bounds fig ultrapassar os limites. to break off a) romper-se. b) cessar, parar, interromper. he broke off / ele parou, interrompeu-se. he broke off the conversation / ele interrompeu a conversação. to break off an engagement desmanchar um noivado. to break one of a habit tirar o vício ou o costume de alguém. to break out a) tirar quebrando. b) desobstruir, livrar. c) irromper problemas na pele. he broke out into hives / sua pele ficou cheia de urticária. d) desabafar-se, expandir-se. he broke out into lamentations / ele rompeu em lamúrias. e) fugir, escapar. he broke out of prison / ele fugiu da cadeia. to break the ice superar as dificuldades iniciais, quebrar o gelo. to break through abrir caminho através de algo. she broke through the crowd / ela abriu caminho na multidão. to break up a) levantar-se, ir embora. b) dissolver (reunião). c) dispersar. the crowd was broken up / a multidão foi dispersada. d) cortar em pedaços (caça). e) abrir, rebentar, romper. f) confundir, desconcertar. g) fragmentar-se, desintegrar-se. his household was broken up / seu lar se desintegrou. she is broken up by grief / ela está alquebrada de desgosto. to break water emergir da água. to break with romper relações com. he broke with his father / ele rompeu relações com o pai. -
19 calm
1. adjective1) (still or quiet: a calm sea; The weather was calm.) calmo2) (not anxious or excited: a calm person/expression; Please keep calm!) calmo2. noun1) ((a period of) absence of wind and large waves.) calmaria2) (peace and quiet: He enjoyed the calm of the library.) calma3. verb(to make calm: Calm yourself!) acalmar- calmly- calmness
- calm down* * *[ka:m] n calma: 1 serenidade, tranqüilidade. 2 quietude, sossego, silêncio. 3 Naut calmaria. • vt+vi acalmar(-se), tranqüilizar, sossegar, serenar, aquietar, abonançar, abrandar, apaziguar. • adj calmo: 1 tranqüilo, quieto, sossegado. 2 bonançoso, sereno. 3 em calmaria, calmoso. dead calm Naut calmaria (absoluta). it fell calm cessou de ventar. to calm down acalmar-se, tranqüilizar-se, sossegar-se, abrandar-se. -
20 ease
[i:z] 1. noun1) (freedom from pain or from worry or hard work: a lifetime of ease.) sossego2) (freedom from difficulty: He passed his exam with ease.)3) (naturalness: ease of manner.) facilidade2. verb1) (to free from pain, trouble or anxiety: A hot bath eased his tired limbs.) aliviar2) ((often with off) to make or become less strong, less severe, less fast etc: The pain has eased (off); The driver eased off as he approached the town.) abrandar3) (to move (something heavy or awkward) gently or gradually in or out of position: They eased the wardrobe carefully up the narrow staircase.) ajeitar•- easily- easiness
- easy 3. interjection(a command to go or act gently: Easy! You'll fall if you run too fast.) calma!- easy-going
- at ease
- easier said than done
- go easy on
- stand at ease
- take it easy
- take one's ease* * *[i:z] n 1 bem-estar físico ou espiritual, tranqüilidade, sossego, ócio. 2 alívio, conforto, despreocupação, comodidade. 3 naturalidade, facilidade, franqueza, desembaraço. • vt+vi 1 aliviar, livrar da dor ou preocupação, consolar, reconfortar, atenuar. 2 diminuir, minorar. 3 tranqüilizar, acalmar. 4 mover(-se) vagarosa e cuidadosamente. 5 soltar, relaxar, afrouxar. 6 facilitar. at ease a) à vontade, em paz. I feel at my ease here / aqui eu me sinto à vontade, em casa. b) Mil descansar (posição). ill at ease embaraçado, constrangido, pouco à vontade. take your ease esteja à vontade. to ease off, ease up abrandar, suavizar, desprender, saltar. to live at ease viver sem preocupações. to put (set) a person at his ease tranqüilizar, reconfortar alguém, fazer sentir-se à vontade. with ease facilmente.
См. также в других словарях:
abrandar — v. tr. 1. Tornar brando, suavizar, afrouxar, mitigar. • v. intr. 2. Diminuir de força, afrouxar … Dicionário da Língua Portuguesa
abrandar — a|bran|dar Mot Agut Verb transitiu … Diccionari Català-Català
abrandar — abranda embraser; enflammer … Diccionari Personau e Evolutiu
amainar — v. tr. 1. Colher as velas. 2. [Figurado] Abrandar. • v. intr. e pron. 3. Acalmar; afrouxar; abrandar. ‣ Etimologia: origem duvidosa … Dicionário da Língua Portuguesa
desacelerar — v. tr., intr. e pron. 1. Diminuir ou perder a aceleração ou a velocidade. = ABRANDAR ≠ APRESSAR, APRESSURAR 2. Refrear ou perder o ímpeto ou a intensidade. ≠ ESTIMULAR 3. Tornar ou ficar mais brando ou tênue. = ABRANDAR, ATENUAR ≠ ESTIMULAR,… … Dicionário da Língua Portuguesa
abrandamento — s. m. 1. Diminuição de intensidade. 2. [Gramática] Transformação de um fonema forte ou surdo em brando ou sonoro como p em b, t em d, c em g; etc. ‣ Etimologia: abrandar + mento … Dicionário da Língua Portuguesa
abrandecer — |ê| v. tr. Abrandar … Dicionário da Língua Portuguesa
adoçar — v. tr. 1. Tornar doce. = ADOCICAR, DEMULCIR, EDULCORAR 2. [Por extensão] Abrandar, mitigar. 3. [Figurado] Deleitar, recrear. 4. Tornar menos forte, menos vivo. 5. Polir, afiar. 6. Purificar. • v. pron. 7. [Figurado] Tornar se menos ríspido … Dicionário da Língua Portuguesa
adormentar — v. tr. 1. Entorpecer; tornar dormente; causar sono a. 2. Suavizar, abrandar, mitigar. 3. Diminuir a sensibilidade. 4. Adormecer … Dicionário da Língua Portuguesa
afrouxar — v. tr. 1. Tornar frouxo. 2. Abrandar. 3. Alargar. 4. Desentesar. 5. [Figurado] Perder parte da força, da energia, da atividade, etc. • v. pron. 6. Enfraquecer. • Sinônimo geral: AFROIXAR … Dicionário da Língua Portuguesa
alisar — v. tr. 1. Tornar liso. 2. Amaciar. 3. Desgastar, abrandar … Dicionário da Língua Portuguesa