-
1 Wordsworth
WordsworthБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Wordsworth
-
2 Wordsworth country
['wəːdzwəθ,kʌntrɪ]край Во́рдсворта (то же, что Озёрный край [ Lake District], в кот. жил и работал У.Вордсворт [William Wordsworth, 1770-1850], один из поэтов "Озёрной школы" [ Lake School]; см. тж. Lake Poets)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Wordsworth country
-
3 (William) Wordsworth
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (William) Wordsworth
-
4 (William) Wordsworth
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (William) Wordsworth
-
5 Tennyson succeeded Wordsworth as Poet Laureate
Универсальный англо-русский словарь > Tennyson succeeded Wordsworth as Poet Laureate
-
6 William Wordsworth
Имена и фамилии: Уильям Уордсворт -
7 William Wordsworth
-
8 vacant mood
Книжное выражение: бодрое, приподнятое состояние духа (Из стихотворения "Daffodils" by W. Wordsworth), хорошее настроение (Из стихотворения "Daffodils" by W. Wordsworth) -
9 Grasmere
['grɑːsmɪə]Гра́смир (живописная деревня в Озёрном крае [ Lake District], где жил и умер поэт У.Вордсворт [William Wordsworth, 1770-1850]; см. тж. Lake Poets, Wordsworth country)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Grasmere
-
10 succeed
səkˈsi:d гл.
1) следовать за чем-л., кем-л.;
сменять
2) наследовать, быть преемником (to) to succeed to the throne ≈ унаследовать корону She succeeded me as treasurer. ≈ Она передала мне полномочия казначея.
3) достигать цели, преуспевать (in) ;
иметь успех to succeed in doing smth. ≈ преуспеть в какой-л. деятельности to succeed in business ≈ добиться успеха в бизнесе ∙ to succeed oneself амер. ≈ быть переизбранным достигнуть цели, добиться - the attack *ed атака прошла успешно - hard workers always * упорный труд всегда приносит успех - he *ed in his efforts его усилия увенчались успехом преуспевать, процветать;
иметь успех - he *ed in life он преуспел в жизни - to * in one's business преуспевать в делах, успешно вести дела суметь сделать( что-л.) - to * in doing smth. суметь сделать что-л. - I have *ed in persuading him мне удалось его убедить следовать( за чем-л.), сменять, приходить на смену (чему-л.) - night *s day ночь сменяет день - day *ed day день шел за днем - winter is *ed by spring после зимы наступает весна - one exciting event *ed another одно волнующее событие сменялось другим - the storm died down and a great calm *ed буря утихла, и наступило затишье (to) наследовать, быть преемником (тж. юр.) - a right to * право наследовать - to * legally to a treaty унаследовать на законном основании какой-л. договор - to * to smb. наследовать /получить наследство/ после кого-л. - he left none to * him он не оставил наследников - to * one's father's estate получить в наследство имение отца - to * smb. on the throne стать чьим-л. преемником на троне - to * to the title унаследовать титул - the present queen *ed to the throne upon the death of her father нынешняя королева взошла на престол после смерти отца - to * to the speakership left vacant by the death of Mr. N. стать преемником покойного г-на N. на посту спикера - Tennyson *ed Wordsworth as Poet Laureate после Вордсворта придворным поэтом стал Теннисон пышно расти, цвести( о растениях) - the plant *s растение пышно /буйно/ растет содействовать;
обеспечивать успех > to * oneself (американизм) быть переизбранным (на ту же выборную должность) ~ следовать (за чем-л., кем-л.) ;
сменять;
the generation that succeeds us будущее поколение succeed быть преемником ~ добиваться ~ достигать цели, преуспевать (in) ;
иметь успех;
to succeed in life преуспеть в жизни, сделать карьеру, выдвинуться ~ достигать цели ~ иметь успех ~ наследовать, быть преемником (to) ~ наследовать ~ преуспевать ~ процветать ~ следовать (за чем-л., кем-л.) ;
сменять;
the generation that succeeds us будущее поколение ~ достигать цели, преуспевать (in) ;
иметь успех;
to succeed in life преуспеть в жизни, сделать карьеру, выдвинуться to ~ oneself амер. быть переизбранным ~ to наследовать (что-л.) -
11 succeed
[səkʹsi:d] v1. достигнуть цели, добиться2. преуспевать, процветать; иметь успехto succeed in one's business - преуспевать в делах, успешно вести дела
3. суметь сделать (что-л.)to succeed in doing smth. - суметь сделать что-л.
4. следовать (за чем-л.), сменять, приходить на смену (чему-л.)one exciting event succeeded another - одно волнующее событие сменялось другим
the storm died down and a great calm succeeded - буря утихла, и наступило затишье
5. (to) наследовать, быть преемником (тж. юр.)to succeed legally to a treaty - унаследовать на законном основании какой-л. договор
to succeed to smb. - наследовать /получить наследство/ после кого-л.
to succeed smb. on the throne - стать чьим-л. преемником на троне
to succeed to the title [the family business] - унаследовать титул [семейное дело]
the present queen succeeded to the throne upon the death of her father - нынешняя королева взошла на престол после смерти отца
to succeed to the speakership left vacant by the death of Mr. N. - стать преемником покойного г-на N. на посту спикера
Tennyson succeeded Wordsworth as Poet Laureate - после Вордсворта придворным поэтом стал Теннисон
6. пышно расти, цвести ( о растениях)the plant succeeds - растение пышно /буйно/ растёт
7. поэт. содействовать; обеспечивать успех -
12 (Emily) Dickinson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Emily) Dickinson
-
13 (Ralph) (Waldo) Emerson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ralph) (Waldo) Emerson
-
14 (Emily) Dickinson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Emily) Dickinson
-
15 (Robert) Frost
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Robert) Frost
-
16 (Ralph) (Waldo) Emerson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ralph) (Waldo) Emerson
-
17 (Ralph) (Waldo) Emerson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ralph) (Waldo) Emerson
-
18 (Robert) Frost
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Robert) Frost
-
19 (Ralph) (Waldo) Emerson
имя собст. Robert Frost — Роберт Фрост (1875 — 1963), крупнейший из современных американских поэтов, продолжатель традиций английского поэта «озерной школы» Вордсворта (William Wordsworth, 1770 — 1850), американского философа и поэта Эмерсона (Ralph Waldo Emerson, 1803 — 1882), американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson, 1830 — 1886). Широко известно стихотворение Роберта Фроста «Пламя и Лед».Some say the world will end in fire,Some say in ice. From what I've tasted of desireI hold with those who favor fire.But if it had to perish twice,I think I know enough of hateTo say that for destruction iceIs also greatAnd would suffice.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (Ralph) (Waldo) Emerson
-
20 Dove Cottage
['dʌv,kɔtɪdʒ]Дав-Ко́ттедж (дом-музей поэта У.Вордсворта [William Wordsworth, 1770-1850] в деревне Грасмир, Озёрный край [ Lake District])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Dove Cottage
- 1
- 2
См. также в других словарях:
WORDSWORTH (W.) — Dans la perspective de deux siècles, le génie de Wordsworth a surmonté hostilité et dérision et atteint, par delà sa période «militante» (1820 1830), pour citer De Quincey, la consécration «triomphante», qui le place aux côtés de Shakespeare et… … Encyclopédie Universelle
Wordsworth — [ wəːdzwəːθ], 1) Dorothy, englische Schriftstellerin, * Cockermouth (County Cumbria) 25. 12. 1771, ✝ Rydal Mount (bei Grasmere, County Cumbria) 25. 1. 1855, Schwester von 2); begleitete ihren Bruder auf seinen Reisen, lebte ab 1795 mit ihm… … Universal-Lexikon
Wordsworth — ist der Familienname folgender Personen: Wordsworth (Rapper), US amerikanischer Musiker Barry Wordsworth (* 1948), englischer Dirigent Dorothy Wordsworth (1771–1855), britische Poetin William Wordsworth (1770–1850), englischer Dichter William… … Deutsch Wikipedia
Wordsworth — (spr. ŭöddsŭöth), William, namhafter engl. Dichter, geb. 7. April 1770 zu Cockermouth in Cumberland, gest. 23. April 1850 in Rydal Mount, besuchte die Schule zu Hawkshead in dem malerischsten Teile von Lancashire, wo sich bei einem freien… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Wordsworth — Wordsworth, William, engl. Dichter, geb. 7. April 1770 zu Cockermouth, 1842 zum Poet laureate ernannt, gest. 23. April 1850 zu Rydal Mount (Westmoreland), Haupt der Lakisten (s.d.). – Vgl. Christopher Wordsworth, »Memoirs« (2 Bde., 1851), Gothein … Kleines Konversations-Lexikon
Wordsworth — (spr. Uörrdsnörrsh), William, geb. 7. April 1770 in Cockermouth in Cumberland; studirte seit 1787 in Cambridge, lebte seit 1796 mit Coleridge in enger Freundschaft u. machte 1798 mit demselben eine Reise nach Deutschland; seit 1803 lebte er zu… … Pierer's Universal-Lexikon
Wordsworth — (Uörtsuörrs), William, Dichter und mit seinem Freunde Coleridge (s. d.) Stifter der sog. Lake school (Lakisten), welche Naturwahrheit und Einfachheit der Sprache anstreben, geb. 1770 zu Cockermouth in Cumberland, Stempelsteuereinnehmer für die… … Herders Conversations-Lexikon
Wordsworth — Wordsworth, William … Enciclopedia Universal
Wordsworth — (William) (1770 1850) poète anglais romantique: Ballades lyriques (en collab. avec Coleridge, 1798) … Encyclopédie Universelle
Wordsworth — [wʉrdz′wərth] William 1770 1850; Eng. poet: poet laureate (1843 50) … English World dictionary
Wordsworth — William Wordsworth William Wordsworth Activité(s) Poète Naissance 7 avril 1770 Cockermouth Décès … Wikipédia en Français