-
1 rato
'rratomWeile fa ratos — zwischendurch, ab und zu
sustantivo masculinoratorato ['rrato]Weile femenino; (momento) Augenblick masculino; a ratos von Zeit zu Zeit; a cada rato immer wieder; al (poco) rato (kurz) darauf; de rato en rato ab und zu; todo el rato die ganze Zeit; un buen rato eine ganze Weile; en un rato perdido in einer Mußestunde; pasar un buen/mal rato eine gute/schlechte Zeit verbringen; pasar el rato sich dativo die Zeit vertreiben; tener para rato noch viel vor sich dativo haben; aún hay para rato das wird noch dauern; ¡hasta otro rato! bis zum nächsten Mal!; un rato (largo) (familiar figurativo) jede Menge; me gusta un rato (familiar) es gefällt mir unheimlich gut; es un rato tonto (familiar) er/sie ist so was von blöd -
2 Despacito y buena letra
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A más prisa, mas vagar.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Despacio que tengo prisa.Eile mit Weile.Abwarten und Tee trinken.Immer mit der Ruhe.Gut Ding braucht Weile.Gut Ding will Weile haben.Immer schön eines nach dem anderen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Despacito y buena letra
-
3 A gran prisa, gran vagar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]A (más prisa, más vagar.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Vísteme despacio, que estoy de prisa. (Quijote)[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más de prisa, más despacio.Eile mit Weile.Eile bringt Weile.Blinder Eifer schadet nur.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A gran prisa, gran vagar
-
4 Las cosas de palacio van despacio
Die Mühlen der Behörde mahlen langsam.Gottes Mühlen mahlen langsam.Große Herren haben es nicht eilig.Das ist eine langwierige Geschichte.Das wird nicht so schnell gehen.Gut Ding braucht Weile.Gut Ding will Weile.Gute Dinge brauchen lange Zeit.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Las cosas de palacio van despacio
-
5 No hay que precipitar las cosas
Gut Ding braucht Weile.Eile mit Weile.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay que precipitar las cosas
-
6 Poco a poco el pájaro hace su nido
Eile mit Weile.Gut Ding will Weile haben.Geduld und Ausdauer führen zum Ziel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Poco a poco el pájaro hace su nido
-
7 Vísteme despacio, que estoy de prisa
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Vísteme despacio, que tengo prisa.Eile mit Weile.Nichts übereile, gut Ding braucht weile.Übereilen bringt Verweilen.Wer zu sehr eilt, kommt gern zu spät.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Vísteme despacio, que estoy de prisa
-
8 madrugar
mađru'ɡ̱arv2) ( hacer algo con anticipación) zuvorkommenverbo intransitivo1. [levantarse] früh aufstehen2. [anticiparse] aufwachenmadrugarmadrugar [maðru'γar] <g ⇒ gu>(sehr) früh aufstehen; tienes que madrugar más para ganarme (familiar figurativo) um mich auszustechen, musst du früher aufstehen; a quien madruga, Dios le ayuda (proverbio) Morgenstunde hat Gold im Munde; no por mucho madrugar amanece más temprano (proverbio) eile mit Weile! -
9 momento
mo'mentom1) Augenblick m, Moment m, Zeitpunkt men aquel momento — damals, zu jener Zeit
en este momento — augenblicklich, gerade
por el momento — derzeit, momentan, vorerst
2) ( rato) Weile f3) PHYS Moment nsustantivo masculinodesde el momento(en) que [tiempo, causa] von dem Moment an, in demmomentomomento [mo'meDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num1num (instante) Augenblick masculino, Moment masculino; ¡espera un momento! Augenblick!; de un momento a otro jeden Augenblick; al momento sofort; en cualquier [ oder todo] momento jederzeit; en el momento adecuado zum geeigneten Zeitpunkt; en el momento de la salida beim Start; en este momento hay demasiado paro heutzutage ist die Arbeitslosigkeit zu hoch; en este momento estaba pensando en ti ich habe gerade an dich gedacht; de momento, no te puedo decir nada ich kann dir vorerst nichts sagen; de momento leeré el periódico y luego... ich lese zunächst die Zeitung und dann...; de [ oder por el] momento no sé nada de él ich weiß immer noch nichts von ihm; en un momento de flaqueza in einem Anfall von Schwäche; la tensión aumentaba por momentos die Spannung stieg von Minute zu Minute; aparecer en el último momento in letzter Minute auftauchen; en todo momento mantuvo la calma er/sie verlor nie die Ruhe; no tengo un momento libre ich habe keinen Augenblick Ruhe; hace un momento que ha salido er/sie ist gerade eben gegangen; este estudiante me pregunta a cada momento dieser Student stellt mir ununterbrochen Fragennum2num (período) Zeitraum masculino; atravieso un mal momento ich mache gerade eine schwere Zeit durch -
10 no por mucho madrugar amanece más temprano
no por mucho madrugar amanece más temprano(proverbio) eile mit Weile!Diccionario Español-Alemán > no por mucho madrugar amanece más temprano
-
11 un buen rato
un buen ratoeine ganze Weile -
12 vestir
bes'tirv irr1) bekleiden2)verbo transitivo1. [poner ropa] anziehen2. [confeccionar ropa] bekleiden3. [cubrir] bedecken4. [proveer de ropa] Kleider kaufen5. (figurado) [disimular]————————verbo intransitivo1. [ser elegante] gut kleiden2. [llevar ropa] sich kleiden3. (figurado) [dar prestigio] modern sein4. (locución)————————vestirse verbo pronominal1. [ponerse ropa] sich anziehen2. [adquirir ropa] sich einkleiden3. (figurado) [cubrirse] sich bedeckenvestirvestir [bes'tir]num1num (cuerpo, persona) (be)kleiden; (estatua, pared) bedecken; (adornar) schmücken; estar vestido de pirata (disfrazado) als Pirat verkleidet sein; vestir a alguien con un abrigo jdn in einen Mantel hüllennum1num (persona) sich kleiden; vestir de blanco sich (in) Weiß kleiden; vestir de uniforme Uniform tragen; el mismo que viste y calza (figurativo) eben der; vestir siempre muy bien immer sehr gut angezogen sein■ vestirsenum1num (la ropa) sich anziehen; (cubrirse) sich bedecken [de mit+dativo]; vestirse a la moda sich modisch kleiden; vestirse de azul Blau tragen; los árboles se visten de verde die Bäume werden grün; los campos se visten de blanco die Felder sind schneebedeckt; vestirse en Milán (comprar) sich in Mailand einkleidennum2num (estado de ánimo) vestirse de cierta actitud eine bestimmte Haltung einnehmen; vestirse de severidad ein strenges Gesicht machen -
13 detenerse
đete'nɛrsev irr1) anhalten, stoppen, Halt machen, innehaltenNos detuvimos un buen rato ante el monumento. — Wir haben uns eine gute Weile vor dem Denkmal aufgehalten.
2) (fig: considerar algo en detalle) verweilen, sich aufhalten, sich gründlich beschäftigen -
14 A más prisa, mas vagar
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Despacio que tengo prisa.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Despacito y buena letra.Eile mit Weile.Wenn du in Eile bist, mache einen Umweg.Blinder Eifer schadet nur.Allzu viel ist ungesund.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > A más prisa, mas vagar
-
15 Antes que te cases, mira lo que haces
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cásate y verás.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Cásate y amansarás.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes de que te cases, mira bien lo que haces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes que cases, cata que haces, que no es nudo que así deshaces.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Antes que cases, cata que haces, que no es nudo que así desates.Heirate nur und du wirst schon sehen!Drum prüfe, wer sich (ewig) bindet, ob sich nicht besseres findet.Drum prüfe, wer sich ewig bindet, ob sich das Herz zum Herzen findet.Vorgetan und nach bedacht hat manchen in groß Leid gebracht.Bevor du heiratest, überlege dir gut, was du tust.Bevor du heiratest, sieh, was du tust.Bedenke, was du tust, ehe du heiratest.Trau, schau wen!Heiraten in Hast bringt lange Last.Heiraten mit Eile bereut man mit Weile.Heiraten ist kein Pferdekauf; Blinder tu die Augen auf.Vorschnell gefreit, selten gedeiht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Antes que te cases, mira lo que haces
-
16 Apresúrate despacio
Eile langsam.Eile mit Weile, den Tag eine Meile.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Apresúrate despacio
-
17 Caminando despacio se llega lejos
Eile mit Weile. [ital.: chi va piano va lontano.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Caminando despacio se llega lejos
-
18 Date prisa despacio y llegarás a palacio
Eile mit Weile, den Tag eine Meile.Eile langsam.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Date prisa despacio y llegarás a palacio
-
19 El que va despacio llega lejos
Eile mit Weile.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que va despacio llega lejos
-
20 Hay que darle tiempo al tiempo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Crecerá el membrillo y cambiará el pelillo.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo maduran las uvas.[lang name="SpanishTraditionalSort"]El tiempo lo dirá.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Todo se andará.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo todo se arregla.[lang name="SpanishTraditionalSort"]Con el tiempo y una caña.[lang name="SpanishTraditionalSort"] Ya llegaré el díaKommt Zeit, kommt Rat.Zeit bringt Rosen.Gut Ding braucht Weile.Man muss abwarten.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hay que darle tiempo al tiempo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Weile — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Bsp.: • Er schlief eine Zeit lang (= eine Weile). • Kann ich eine Weile mit dir sprechen? … Deutsch Wörterbuch
Weile — Sf std. (8. Jh.), mhd. wīl(e), ahd. (h)wīla, as. hwīla Stammwort. Aus g. * hwīlō f. Weile, Zeit , auch in gt. ƕeila, anord. hvíla Bett (anord. víld Ruhe ), ae. hwīl, afr. hwīle. Eine l Bildung zu dem in l. quiēs Ruhe vorliegenden Stamm ig. *… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Weile — Weile: Das altgerm. Substantiv mhd. wīl‹e›, ahd. ‹h›wīla, got. hʋeila, engl. while, beruht auf einer Bildung zu der idg. Wurzel *ku̯ei̯ə »ruhen«. Vgl. aus anderen idg. Sprachen z. B. aind. cirá ḥ »lang ‹dauernd›«, lat. quietus »ruhig« (↑ quitt) … Das Herkunftswörterbuch
weile — obs. f. well … Useful english dictionary
Weile — Dauer; Zeitlang; Zeitspanne; Zeitintervall; Zeitdauer; Zeitabschnitt; Zeitdifferenz; Periode; (zeitlicher) Abstand; Frist; Phase; Zeitraum; (zeitliches … Universal-Lexikon
Weile — 1. Es werth ein weil, es krait einmal zu zeiten. – Hock, 27. 2. Es wird eine Weile viel Wasser in den Rhein hinablaufen. 3. In kurzen Weilen kann man kein gross Gut ereilen. 4. Lass dir der weil, jagt dich doch nyemandt. – Franck, I, 49b; Lehmann … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Weile — die Weile (Grundstufe) eine kurze Zeit Synonym: Weilchen Beispiele: Wir mussten dort eine Weile warten. Nach einer Weile kam sie zurück … Extremes Deutsch
Weile — Augenblick, [kürzere] Zeitspanne, Minute, Moment, Nu, Sekunde, Weilchen. * * * Weile,die:1.⇨Augenblick(1)–2.W.haben:⇨Zeit(10);erstvoreinerW.:⇨eben(2) Weile 1.Augenblick,Moment,Nu,Weilchen 2.eineWeileeinige/kurzeZeit … Das Wörterbuch der Synonyme
Weile — Wei·le die; ; nur Sg; eine Zeit von unbestimmter Dauer <eine kleine, ganze, geraume Weile>: Er kam nach einer Weile zurück … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Weile — Wei|le , die; ; es dauerte eine gute Weile; aus langer Weile; vgl. Langeweile … Die deutsche Rechtschreibung
Weile, die — Die Weile, plur. car. Diminut. das Weilchen. 1. Ein jeder unbestimmter Zwischenraum der Zeit, ein jeder Zeitraum, er sey gegenwärtig, vergangen oder künftig; am häufigsten im gemeinen Leben und der vertraulichen Sprechart. Sich die nöthige Weile… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart