-
1 batida
-
2 leña
'leɲaf1) Brennholz n2)leña menuda — Reisig n
sustantivo femeninoleñaleña ['le28D7FBEFɲ28D7FBEFa]num1num (madera) (Brenn)holz neutro; echar leña al fuego Holz auflegen; (figurativo) Öl ins Feuer gießen; llevar leña al monte (figurativo) Eulen nach Athen tragennum2num (castigo) Prügel masculino plural; ¡leña con él! gib ihm Saures!; dar leña verprügeln; recibir leña Prügel einstecken -
3 mayor
ma'jɔradj1) ältere(r,s)mayor de edad — mündig, volljährig
2) ( grande) größeradjetivo1. (compar de 'grande') [en tamaño] größer[en edad] älter[en importancia] wichtiger2. [adulto] groß3. (locución)————————sustantivo masculino y femenino[adulto] Erwachsene der, die————————sustantivo masculino————————mayores sustantivo masculino pluralmayormayor [ma'59FE3E77ɟ59FE3E77or]I adjetivonum1num (tamaño) mayor que größer als; el mayor barco das größte Schiff; mal mayor Unannehmlichkeit femenino; comercio al por mayor Großhandel masculino; se repartieron palos al por mayor es wurden kräftig Schläge verteiltnum2num (edad) mayor que älter als; mi hermano mayor mein älterer Bruder; el mayor de mis hermanos mein ältester Bruder; ser mayor alt sein; mayor de edad volljährig; persona mayor älterer Mensch; los mayores die Erwachsenennum3num música Dur neutro; tono mayor Dur neutro; tercera mayor große Terz; escala en do mayor C-Dur-Tonleiter femenino -
4 palo
'palom1) Stange f, Knüppel m, Pfahl m2)palo de golf — SPORT Golfschläger m
3) ( pegar) Prügel m4) ( en los naipes) Trumpffarbe beim Kartenspiel5) ( sufrir daño)recibir palo — Prügel einstecken, Schläge bekommen
sustantivo masculino9. [de baraja] Farbe im spanischen Kartenspiel13. (locución)palopalo ['palo]num1num (bastón) Stock masculino; (vara) Stab masculino; (garrote) Knüppel masculino; (estaca) Pfahl masculino; náutico Mast masculino; palo de agua americanismo Regenguss masculino; palo de la escoba Besenstiel masculino; palo de hockey Hockeyschläger masculino; palo de mando aeronáutica, náutica Steuerknüppel masculino; palo de la portería Torpfosten masculino; palo de tienda Zeltstange femenino; ser un palo americanismo (figurativo) eine wichtige Persönlichkeit sein; cada palo aguanta su vela (proverbio) jeder muss für seine (eigenen) Taten geradestehennum2num (madera) Holz neutro; de tal palo, tal astilla (proverbio) der Apfel fällt nicht weit vom Stammnum3num (paliza) Schlag masculino; andar a palos verkracht sein; dar palos de ciego blind um sich schlagen; (figurativo) unüberlegt handeln; dar un palo a alguien jdn fertig machen; echar a alguien a palos jdn gewaltsam rausschmeißen; liarse a palos con alguien sich mit jemandem schlagen; moler a alguien a palos jdn windelweich prügeln -
5 se repartieron palos al por mayor
se repartieron palos al por mayores wurden kräftig Schläge verteiltDiccionario Español-Alemán > se repartieron palos al por mayor
-
6 te voy a tullir a palos
te voy a tullir a palosich schlage dich windelweich -
7 trompear
(americanismo & familiar) verbo transitivo————————trompearse verbo pronominaltrompeartrompear [trompe'ar]americanismo (familiar) schlagennum1num (emborracharse) sich betrinken -
8 tullir
verbo transitivotullirtullir [tu'λir] <3. pretérito indefinido tulló>num1num (maltratar) misshandelnnum2num (herir) verletzen; (lisiar) zum Krüppel machen; te voy a tullir a palos ich schlage dich windelweichnum3num (paralizar) lähmennum4num (agotar) ermüden -
9 vapuleo
-
10 Al hijo querido el mayor regalo es el castigo
Harte Schläge lehren Gut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al hijo querido el mayor regalo es el castigo
-
11 Ceño y enseño, del mal hijo hacen bueno
Harte Schläge lehren gut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ceño y enseño, del mal hijo hacen bueno
-
12 La letra con sangre entra
Ohne Fleiß kein Preis.Lernen kostet Mühe und Schweiß.Wer nicht hören will, muss fühlen.[lang name="SpanishTraditionalSort"][= A oídos sordos, palos de ciego.]Eine gesunde Watsche hat noch niemandem geschadet.Das Lernen ist schwer, das Können leicht.Wenn lernen keine Mühe machte, so würde jedermann geschickt sein wollen.Harte Schläge lehren gut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La letra con sangre entra
-
13 Más leve es padecer el daño que esperarlo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Más leve es padecer el daño que esperallo.Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.Besser auf Worte hören als auf Schläge warten.Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Más leve es padecer el daño que esperarlo
-
14 Muchos golpes derriban un roble
Keine Eiche ist so stark, das Beil dringt ihr ins Mark.Viele Schläge fällen den stärksten Baum.Viele Streiche fällen die stärksten Bäume.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Muchos golpes derriban un roble
-
15 No hay tal razón como da el bastón
[lang name="SpanishTraditionalSort"]No hay tal razón como el bastón.Harte Schläge lehren gut.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > No hay tal razón como da el bastón
-
16 Son lobos de la misma camada
Das ist ein und dieselbe Mischpoke.Die sind alle vom gleichen Schlage.Von denen ist keiner besser als der andere.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Son lobos de la misma camada
См. также в других словарях:
Schlage — is a lock manufacturer founded in 1920 by Walter Schlage in San Francisco. Schlage is one of the most popular brands of consumer and commercial locks in the United States. Schlage also produces high security key and cylinder lines, Primus,… … Wikipedia
Schlage — bezeichnet einen Ortsteil der Gemeinde Dummerstorf im Landkreis Rostock in Mecklenburg Vorpommern Schlage ist der Name folgender Personen: Bruno Schlage (1903–1977), Lageraufseher im KZ Auschwitz Willi Schlage (1888–1940), deutscher Schachmeister … Deutsch Wikipedia
Schlage — Schlage, 1) so v.w. Schlägel; 2) großer Schlosserhammer, welcher mit zwei Händen geführt wird; 3) so v.w. Schlittenbahn … Pierer's Universal-Lexikon
Schläge — (Schlageinteilung), s. Feldeinteilung und Forsteinteilung … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schläge — Jemandem einen Schlag versetzen: ihn sehr enttäuschen, ihn vor den Kopf stoßen, eigentlich ihn unvermutet angreifen, ihm Schmerzen zufügen; vgl. französisch ›donner un coup a quelqu un‹.{{ppd}} Ähnlich Ein Schlag ins Gesicht für jemanden sein … Das Wörterbuch der Idiome
Schläge — Eine Körperstrafe ist eine Strafe, die körperlich erfahrbar ist und meist in der Form von Schlägen mit der Hand oder einem Gegenstand (oft dementsprechend benannt, z. B. Auspeitschen, Stockschläge) verabreicht wird; dies wird dann auch als… … Deutsch Wikipedia
Schläge — Ohrfeigen, Packung, Prügel; (geh.): Züchtigung; (ugs.): Abreibung, Bimse, Hiebe, Wichse; (salopp): Dresche; (fam.): Haue; (nordd., md.): Kloppe; (nordd. ugs.): Schacht; (landsch.): Kalasche, Schmiere, Senge; (landsch. ugs.) … Das Wörterbuch der Synonyme
Schläge für Hip Hop — Studioalbum von Favorite und Hollywood Hank … Deutsch Wikipedia
Schläge im Namen des Herrn — Schläge im Namen des Herrn. Die verdrängte Geschichte der Heimkinder in der Bundesrepublik ist eine 2006 erschienene Buchdokumentation von Peter Wensierski. Sie behandelt die in großem Ausmaß betriebene Ausbeutung und Misshandlung von Kindern in… … Deutsch Wikipedia
Schlage doch, gewünschte Stunde — (BWV 53) est une aria pour contralto de Georg Melchior Hoffmann, composée autour de 1730 à Leipzig et faussement attribuée à Johann Sebastian Bach. La date de la première exécution est inconnue. L instrumentation, très réduite, est prévue pour… … Wikipédia en Français
Schlage die Trommel und fürchte dich nicht — Mit diesem Vers beginnt das erste der »Zeitgedichte« Heinrich Heines (1797 1856) mit dem Titel »Doktrin«. Es enthält als Lebensregel die Aufforderung zu Furchtlosigkeit und zupackendem Handeln: »Schlage die Trommel und fürchte dich nicht,/Und… … Universal-Lexikon