Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Schimpfworte

  • 1 брань

    f Geschimpfe n; Tadel m, Schelte; hist., poet. Krieg m, Schlacht
    * * *
    брань f Geschimpfe n; Tadel m, Schelte; hist., poet. Krieg m, Schlacht
    * * *
    бра|нь
    <- ни>
    ж Schimpfworte fpl
    непристо́йная брань unanständiges Gekeife nt
    * * *
    n
    1) gener. Gebelfer, Gebell, Gebelle, Lästerung, Schimpferei, Zank, Fluchen, Keif
    2) colloq. Gekeife, Gepolter, Keiferei
    3) dial. Ausmachung
    4) obs. Schelte
    5) liter. Gekläff, Gekläffe
    6) law. Schimpfworte
    7) deprecat. (вечная) Schimpferei
    8) pompous. Schmähung

    Универсальный русско-немецкий словарь > брань

  • 2 lindeza

    lin'đeθa
    f
    1) ( belleza) Schönheit f, Anmut f
    2) (fig: impertinencia, insulto) Grobheit f, Beleidigung f
    sustantivo femenino
    ————————
    lindezas femenino plural
    lindeza
    lindeza [liDC489F9Dn̩DC489F9D'deθa]
    num1num (bonito) Niedlichkeit femenino
    num2num (gracioso) Witzigkeit femenino
    num3num plural (irónico: insulto) Schimpfworte neutro plural; me dijo esas y otras lindezas parecidas so und ähnlich hat er/sie mich bezeichnet

    Diccionario Español-Alemán > lindeza

  • 3 transfero

    trāns-fero (trāfero), trānstulī, trānslātum u. trālātum, trānsferre, I) von einem Orte zum anderen tragen, hinüber-, hintragen, -bringen, -setzen, -schaffen, A) eig.: 1) im allg.: cadum hinc a me huc cum vino, Plaut.: signa ex statione, Caes.: castra trans Peneum, verlegen, Liv.: u. so castra ultra eum locum, Caes.: domos suas, seine W. verlegen (zus. = auswandern), Sen.: terras, Länder versetzen, Sen. – mit Ang. worüber? im Acc., castra Baetim, über den B., Auct. b. Alex. 60, 5 u. so transfer limen pedes, Catull. 61. – m. persönl. Objj., aegros ex lecto ad lectum, Cael. Aur.: lecto mutato ad grabata aegros, Cael. Aur.: alqm trans Alpes usque, Cic.: illinc huc transfertur virgo, Ter.: copias in Boeotiam, verlegen, Iustin. – refl., se transferre Glycerae decoram in aedem, sich begeben, Hor. carm. 1, 30, 4. – 2) insbes.: a) Gewächse versetzen, aussetzen, semina e terra in terram, Varro: brassicam, Colum.: ex arbore in arborem, pfropfen, Varro. – b) schriftlich übertragen, abschreiben, in tabulas, Cic.: verba in chartas suas, zu Papier bringen, Phaedr.: translati versus, von anderen entlehnte, Suet. – B) übtr.: 1) im allg., übertragen, bringen, wenden, versetzen, verlegen, regnum ab sede Lavini, wegverlegen, Verg.: omnia Argos, alles nach Argos verlegen (= den Argivern Sieg u. Herrschaft zuwenden od. verleihen), Verg.: bellum in Celtiberiam, Caes.: terrorem ad alqm, Liv.: concilium Lutetiam, Caes.: partem, Quint.: amores alio, Hor.: ebenso calores, Prop.: servitium, Prop.: causam in se, schieben, Nep.: so auch crimen in alqm, Cic.: in alios invidiam, Amm.: sermonem alio, Cic.: belli terrorem ad urbem, Liv.: animum ad accusandum, Cic.: vitium animi ad utilitatem, anwenden, Quint.: affectus suos in fabellas, in Fabeln einkleiden, Phaedr. – P. Sullam... ex hoc hominum numero, ex hac familiarium dignitate in impiorum partem atque in parricidarum sedem ac numerum transferetis? werdet versetzen? Cic. Sull. 77. – refl., se, sich wohin wenden, se ad artes, Cic. – 2) insbes.: a) verschieben, causam hanc integram in proximum annum, Cael. in Cic. ep.: se in annum proximum, das nächste Jahr um die Prätur anhalten, Cic. – b) anwenden auf od. zu etw., definitionem in aliam rem, Cic.: in magistratus, curationes, sacerdotia, Cic. – stellionum nomen in maledictum, zu einem Schimpfworte machen, Plin. 30, 89. – c) in eine andere Sprache übertragen, übersetzen, analogia, quam proxime ex Graeco transferentes in Latinum proportionem vocaverunt, Quint.: ut ipsis eorum verbis utar, qui haec ex Graeco transtulerunt, Quint.: tr. eius volumina in linguam Latinam, Plin.: epistulae, quae in Graecam linguam translatae sunt, Hieron.: opuscula mea in Graecum sermonem elegantissime transtulit, Hieron.: alqd Latine ad verbum, Quint.: alqd his verbis, Quint. – d) die Bedeutung von einem Worte auf ein anderes übertragen, ein Wort metaphorisch-, figürlich-, uneigentlich gebrauchen (griech. μεταφέρειν), vocabula piscium pleraque translata sunt a terrestribus ex aliqua parte similibus rebus, ut ›anguilla, lingulaca‹, Varro LL.: verba, quae transferuntur, Cic.: verba translata, Quint., od. tralata, Cic., Metaphern, figürliche-, uneigentliche Ausdrücke. – e) translatum exordium, das fremdartige (= nicht aus der Streitsache selbst hergeleitete und nicht als ein dazu gehöriges Glied an den Vortrag angeknüpfte), Cic. de inv. 1, 26; vgl. Quint. 4, 1, 71. – f) verwandeln, alqd in novam speciem, Ov.: in o litteram secundae syllabae, Quint. – g) verändern, vertauschen, tempora (wie Praesens statt des Futurum etc.), Quint. – II) vorbeitragen, -bringen, -führen, coronam od. pecuniam regiam in triumpho, Liv.: triumphavit;... arma tela signaque aerea et marmorea transtulit, Liv. – / Über die Schreibung trafero s. Baiter not. crit. ad Cic. Tusc. 2, 5. p. 252, 22 Orell. ed. 2. – Vulg. transferis = transfers, Fulg. de err. 20, 1 cod. P.

    lateinisch-deutsches > transfero

  • 4 бранные слова

    adj
    law. Scheitworte, Schimpfworte

    Универсальный русско-немецкий словарь > бранные слова

  • 5 изрыгать брань

    Универсальный русско-немецкий словарь > изрыгать брань

  • 6 изрыгать ругань

    Универсальный русско-немецкий словарь > изрыгать ругань

  • 7 послать ругательства вслед

    v
    gener. (j-m) Schimpfworte nachrufen (кому-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > послать ругательства вслед

  • 8 ругань

    n
    1) gener. Fluchen, Keif, Schimpferei, Schmähung, Gebelfer, Gebell, Gebelle
    2) colloq. Gepolter, Keiferei, Gefluche, Gekeife, (беспрестанная) Geschimpfe
    3) liter. Gekläff, Gekläffe
    4) law. Geschimpfe, Schimpfen, Schimpfworte
    5) deprecat. (вечная) Schimpferei

    Универсальный русско-немецкий словарь > ругань

  • 9 abuse

    1. transitive verb
    1) (misuse) missbrauchen [Macht, Recht, Autorität, Vertrauen]; (maltreat) peinigen, quälen [Tier]
    2) (insult) beschimpfen
    2. noun
    1) (misuse) Missbrauch, der
    2) (unjust or corrupt practice) Missstand, der
    3) (insults) Beschimpfungen Pl.
    * * *
    1. [ə'bju:z] verb
    1) (to use wrongly, usually with harmful results: She abused her privileges by taking too long a holiday.) mißbrauchen
    2) (to insult or speak roughly to: She abused the servants.) beschimpfen
    2. [ə'bju:s] noun
    1) (insulting language: He shouted abuse at her.) die Beschimpfungen
    2) (the wrong use of something: This toy has been subjected to a lot of abuse.) der Mißbrauch
    - academic.ru/252/abusive">abusive
    - abusively
    - abusiveness
    * * *
    I. n
    [əˈbju:s]
    1. no pl (affront)
    [verbal] \abuse Beschimpfung[en] f[pl]
    a stream [or torrent] of \abuse ein Schwall m von Beschimpfungen
    a term of \abuse ein Schimpfwort nt
    to hurl \abuse at sb jdn beschimpfen
    to hurl a torrent of \abuse at sb jdm einen Schwall von Beschimpfungen entgegenschleudern
    2. no pl (maltreatment) Missbrauch m
    child \abuse Kindesmissbrauch m
    to have been a victim of child \abuse als Kind missbraucht worden sein
    mental/physical \abuse psychische/körperliche Misshandlung
    sexual \abuse sexueller Missbrauch
    3. no pl (misuse) Missbrauch m
    \abuse of process LAW Verfahrensmissbrauch m
    be open to \abuse sich akk leicht missbrauchen lassen, leicht ausgenutzt werden
    alcohol/drug \abuse Alkohol-/Drogenmissbrauch m
    4. (breach) Verletzung f
    \abuse of human rights Menschenrechtsverletzungen pl
    \abuses pl korrupte Machenschaften
    II. vt
    [əˈbju:z]
    to [verbally] \abuse sb jdn beschimpfen
    to \abuse sb/an animal jdn/ein Tier missbrauchen
    to \abuse sb emotionally/physically/sexually jdn psychisch/körperlich/sexuell misshandeln
    3. (exploit)
    to \abuse sth etw missbrauchen
    to \abuse one's authority/position seine Autorität/Stellung missbrauchen
    to \abuse sb's kindness jds Freundlichkeit ausnutzen
    to \abuse sb's trust jds Vertrauen missbrauchen
    to \abuse sb's rights jds Rechte verletzen
    * * *
    [ə'bjuːs]
    1. n
    1) no pl (= insults) Beschimpfungen pl

    to heap abuse on sbjdn mit Beschimpfungen überschütten

    See:
    2) (= misuse) Missbrauch m; (= unjust practice) Missstand m

    abuse of confidence/authority — Vertrauens-/Amtsmissbrauch m

    2. vt
    1) (= revile) beschimpfen, schmähen (geh)
    2) (= misuse) missbrauchen; one's health Raubbau treiben mit
    * * *
    A v/t [əˈbjuːz]
    1. a) seine Macht missbrauchen
    b) schlechten Gebrauch machen von
    c) übermäßig beanspruchen
    d) schädigen
    2. JUR besonders Kinder misshandeln
    3. jemanden beleidigen, beschimpfen ( for wegen)
    4. JUR jemanden (sexuell) missbrauchen, sich vergehen an (dat)
    5. obs täuschen
    B s [əˈbjuːs]
    1. Missbrauch m, Missstand m, falscher Gebrauch, Übergriff m:
    abuse of authority JUR Amts-, Ermessensmissbrauch;
    abuse of a patent missbräuchliche Patentbenutzung;
    abuse of power Machtmissbrauch
    2. Schädigung f
    3. JUR Misshandlung f
    4. Beschimpfung f, Schimpfworte pl, Beleidigungen pl: hurl A
    5. JUR (sexueller) Missbrauch
    6. obs Täuschung f
    * * *
    1. transitive verb
    1) (misuse) missbrauchen [Macht, Recht, Autorität, Vertrauen]; (maltreat) peinigen, quälen [Tier]
    2) (insult) beschimpfen
    2. noun
    1) (misuse) Missbrauch, der
    3) (insults) Beschimpfungen Pl.
    * * *
    n.
    Missbrauch m.
    Schmähung f. v.
    beschimpfen v.
    missbrauchen v.

    English-german dictionary > abuse

  • 10 abusive

    adjective

    abusive language — Beleidigungen; Beschimpfungen

    become or get abusive — ausfallend werden

    * * *
    [-siv]
    adjective (using insulting language: He wrote an abusive letter to the manager.) beleidigend
    * * *
    abu·sive
    [əˈbju:sɪv]
    1. (insulting) beleidigend
    \abusive language Beleidigungen pl
    \abusive phone call obszöner Anruf
    to become \abusive [to sb] [jdm gegenüber] ausfallend werden
    2. (maltreating) misshandelnd attr
    \abusive parents Eltern, die ihre Kinder missbrauchen
    * * *
    [əb'juːsɪv]
    adj
    beleidigend; (PSYCH) person, relationship abusiv

    abusive languageBeschimpfungen pl, Beleidigungen pl

    children from an abusive homeKinder pl, die zu Hause missbraucht werden/wurden

    to be/become abusive (towards sb) — (jdm gegenüber) beleidigend or ausfallend sein/werden

    he muttered something abusiveer murmelte etwas Beleidigendes

    to get abusive ( towards sb) — (jdm gegenüber) beleidigend or ausfallend werden

    * * *
    abusive [əˈbjuːsıv] adj (adv abusively)
    1. Missbrauch treibend
    2. missbräuchlich
    3. beleidigend, ausfallend:
    abusive language Schimpfworte pl, Beleidigungen pl, ausfallender Ton;
    abusive letter Schmähbrief m
    4. verkehrt, falsch
    * * *
    adjective

    abusive language — Beleidigungen; Beschimpfungen

    become or get abusive — ausfallend werden

    * * *
    adj.
    beleidigend adj.
    schimpflich adj.

    English-german dictionary > abusive

  • 11 abusive language

    abusive language Schimpfworte npl, beleidigender Sprachgebrauch m

    English-german law dictionary > abusive language

  • 12 transfero

    trāns-fero (trāfero), trānstulī, trānslātum u. trālātum, trānsferre, I) von einem Orte zum anderen tragen, hinüber-, hintragen, -bringen, -setzen, -schaffen, A) eig.: 1) im allg.: cadum hinc a me huc cum vino, Plaut.: signa ex statione, Caes.: castra trans Peneum, verlegen, Liv.: u. so castra ultra eum locum, Caes.: domos suas, seine W. verlegen (zus. = auswandern), Sen.: terras, Länder versetzen, Sen. – mit Ang. worüber? im Acc., castra Baetim, über den B., Auct. b. Alex. 60, 5 u. so transfer limen pedes, Catull. 61. – m. persönl. Objj., aegros ex lecto ad lectum, Cael. Aur.: lecto mutato ad grabata aegros, Cael. Aur.: alqm trans Alpes usque, Cic.: illinc huc transfertur virgo, Ter.: copias in Boeotiam, verlegen, Iustin. – refl., se transferre Glycerae decoram in aedem, sich begeben, Hor. carm. 1, 30, 4. – 2) insbes.: a) Gewächse versetzen, aussetzen, semina e terra in terram, Varro: brassicam, Colum.: ex arbore in arborem, pfropfen, Varro. – b) schriftlich übertragen, abschreiben, in tabulas, Cic.: verba in chartas suas, zu Papier bringen, Phaedr.: translati versus, von anderen entlehnte, Suet. – B) übtr.: 1) im allg., übertragen, bringen, wenden, versetzen, verlegen, regnum ab sede Lavini, wegverlegen, Verg.: omnia Argos, alles nach Argos verlegen (= den Argivern Sieg u. Herrschaft zuwenden od. verleihen), Verg.: bellum
    ————
    in Celtiberiam, Caes.: terrorem ad alqm, Liv.: concilium Lutetiam, Caes.: partem, Quint.: amores alio, Hor.: ebenso calores, Prop.: servitium, Prop.: causam in se, schieben, Nep.: so auch crimen in alqm, Cic.: in alios invidiam, Amm.: sermonem alio, Cic.: belli terrorem ad urbem, Liv.: animum ad accusandum, Cic.: vitium animi ad utilitatem, anwenden, Quint.: affectus suos in fabellas, in Fabeln einkleiden, Phaedr. – P. Sullam... ex hoc hominum numero, ex hac familiarium dignitate in impiorum partem atque in parricidarum sedem ac numerum transferetis? werdet versetzen? Cic. Sull. 77. – refl., se, sich wohin wenden, se ad artes, Cic. – 2) insbes.: a) verschieben, causam hanc integram in proximum annum, Cael. in Cic. ep.: se in annum proximum, das nächste Jahr um die Prätur anhalten, Cic. – b) anwenden auf od. zu etw., definitionem in aliam rem, Cic.: in magistratus, curationes, sacerdotia, Cic. – stellionum nomen in maledictum, zu einem Schimpfworte machen, Plin. 30, 89. – c) in eine andere Sprache übertragen, übersetzen, analogia, quam proxime ex Graeco transferentes in Latinum proportionem vocaverunt, Quint.: ut ipsis eorum verbis utar, qui haec ex Graeco transtulerunt, Quint.: tr. eius volumina in linguam Latinam, Plin.: epistulae, quae in Graecam linguam translatae sunt, Hieron.: opuscula mea in Graecum sermonem elegantissime transtulit, Hieron.: alqd La-
    ————
    tine ad verbum, Quint.: alqd his verbis, Quint. – d) die Bedeutung von einem Worte auf ein anderes übertragen, ein Wort metaphorisch-, figürlich-, uneigentlich gebrauchen (griech. μεταφέρειν), vocabula piscium pleraque translata sunt a terrestribus ex aliqua parte similibus rebus, ut ›anguilla, lingulaca‹, Varro LL.: verba, quae transferuntur, Cic.: verba translata, Quint., od. tralata, Cic., Metaphern, figürliche-, uneigentliche Ausdrücke. – e) translatum exordium, das fremdartige (= nicht aus der Streitsache selbst hergeleitete und nicht als ein dazu gehöriges Glied an den Vortrag angeknüpfte), Cic. de inv. 1, 26; vgl. Quint. 4, 1, 71. – f) verwandeln, alqd in novam speciem, Ov.: in o litteram secundae syllabae, Quint. – g) verändern, vertauschen, tempora (wie Praesens statt des Futurum etc.), Quint. – II) vorbeitragen, -bringen, -führen, coronam od. pecuniam regiam in triumpho, Liv.: triumphavit;... arma tela signaque aerea et marmorea transtulit, Liv. – Über die Schreibung trafero s. Baiter not. crit. ad Cic. Tusc. 2, 5. p. 252, 22 Orell. ed. 2. – Vulg. transferis = transfers, Fulg. de err. 20, 1 cod. P.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > transfero

  • 13 invective

    noun
    1) (abusive language) Beschimpfungen Pl.
    2) (violent attack in words) Schmähung, die; Invektive, die (geh.)
    * * *
    in·vec·tive
    [ɪnˈvektɪv]
    n no pl ( form) Beschimpfungen pl, Schmähungen pl geh
    a stream [or torrent] of \invective ein Schwall m von Beschimpfungen
    * * *
    [In'vektɪv]
    n
    Beschimpfungen pl ( against +gen), Schmähungen pl (geh) (against gegen), Invektiven pl (liter)
    * * *
    invective [ınˈvektıv]
    A s
    a) Beschimpfung f, Schmähung(en) f(pl):
    thunder invective against wüste Beschimpfungen ausstoßen gegen
    b) pl Schimpfworte pl
    B adj schimpfend, schmähend, Schmäh…
    * * *
    noun
    1) (abusive language) Beschimpfungen Pl.
    2) (violent attack in words) Schmähung, die; Invektive, die (geh.)
    * * *
    n.
    Beschimpfung f.
    Schimpfwort n.

    English-german dictionary > invective

  • 14 bad language

    noun (swearing.) Schimpfworte (pl.)

    English-german dictionary > bad language

  • 15 wyzwiska

    wyzwiska n/pl (-) Schimpfworte n/pl

    Słownik polsko-niemiecki > wyzwiska

  • 16 Beschimpfung

    Beschimpfung <-, -en> f
    1) kein Pl ( das Beschimpfen) znieważenie nt
    2) ( Schimpfworte) wyzwiska ntpl

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > Beschimpfung

См. также в других словарях:

  • Bill Grundy — William Grundy (* 20. Februar 1923 in Manchester; † 9. Februar 1993), genannt Bill , war ein englischer Fernsehmoderator, der unter anderem durch die Thames Television Sendung Today führte. Am meisten ist er durch einen chaotischen Auftritt der… …   Deutsch Wikipedia

  • H.M.S. Pinafore — Theaterplakat zur Uraufführung von H.M.S. Pinafore, 1878 Originaltitel: H.M.S. Pinafore; or, The Lass that Loved a Sailor Form …   Deutsch Wikipedia

  • regnen — schiffen (derb); gießen (umgangssprachlich); schütten (umgangssprachlich) * * * reg|nen [ re:gnən], regnete, geregnet <itr.; hat; unpers.>: als Regen auf die Erde fallen: es regnet seit drei Stunden. * * * reg|nen 〈V. intr.; unpersönl.; umg …   Universal-Lexikon

  • Schimpfwort — 1. Schimpfworte sind erlogen. – Simrock, 9025. 2. Schimpfworte sind schneller als der Wind, sie sind kaum gesprochen, so weiss sie jedes Kind. 3. Wer zum ersten Schimpfwort schweigt, bricht dem zweiten die Knochen. Ein talmudisches Sprichwort… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Akademie för uns Kölsche Sproch — Kölsch Gesprochen in Köln und Umgebung (Deutschland) Sprecher 250 000 bis 750 000 Linguistische Klassifikation Indogermanisch Germanisch Westgermanisch …   Deutsch Wikipedia

  • Barry Trotter — ist eine Serie von Parodien auf die Harry Potter Saga, die von dem amerikanischen Satireautoren Michael Gerber geschrieben wurde. Sie besteht aus drei Büchern: Barry Trotter und die schamlose Parodie, der Fortsetzung Barry Trotter und die… …   Deutsch Wikipedia

  • Beleidigung — Eine Beleidigung im weiteren Sinne ist jede Verletzung der persönlichen Ehre eines anderen. Die Beleidigung ist die Kundgabe der Miss oder Nichtachtung einer anderen Person. Unabhängig der strafrechtlichen Relevanz wird die Beleidigung vom… …   Deutsch Wikipedia

  • Beobachtungslernen — Als Lernen am Modell wird eine lernpsychologische Theorie bezeichnet; sie beschreibt jene Lernvorgänge, die durch eine Beobachtung von Vorbildern ausgelöst werden. Vorbilder („Modelle“) sind dabei Menschen, deren Verhalten beobachtet werden kann …   Deutsch Wikipedia

  • Beschimpfung — Eine Beleidigung (im Rechtswesen allgemeiner Ehrabschneidung; auch Invektive, abgeleitet vom lateinischen invectivus, sowie von franz. und engl. invective) im weiteren Sinne ist jede Verletzung der persönlichen Ehre eines anderen. Die Beleidigung …   Deutsch Wikipedia

  • Besetztes Nachkriegsösterreich — Die Besatzungszonen in Österreich; Wien war in vier Sektoren geteilt. Österreich (die Donau und Alpenreichsgaue des ehemaligen Großdeutschen Reiches) war nach dem Zweiten Weltkrieg von 1945 bis 1955 von Streitkräften der Alliierten besetzt, die… …   Deutsch Wikipedia

  • Bobby Seale — (* 22. Oktober 1936 in Dallas) ist ein US amerikanischer Bürgerrechtler und Mitbegründer der Black Panther Party. Er arbeitet heute als Dozent, Moderator und Fernsehkoch. Er ist verheiratet, hat zwei Kinder und lebt heute in Philadelphia. Bobby… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»