-
1 Misuri
SM Missouri* * *el (río) Misuri — the Missouri (River); ( estado) Missouri
* * *= Missouri.Ex. In 1971 she left Missouri to live with her children in Oklahoma.----* habitante de Misuri = Missourian.* * *el (río) Misuri — the Missouri (River); ( estado) Missouri
* * *= Missouri.Ex: In 1971 she left Missouri to live with her children in Oklahoma.
* habitante de Misuri = Missourian.* * *1(río): el (río) Misuri the Missouri (River)2 (estado) Missouri -
2 Misūri
геогр. (р.) Миссури -
3 Misuri
Missouri -
4 habitante de Misuri
(n.) = MissourianEx. Many Missourians have distinguished themselves as award-winning equestrian.* * *(n.) = MissourianEx: Many Missourians have distinguished themselves as award-winning equestrian.
-
5 küçük misuri nehri
1. little missouri 2. little missouri river -
6 Миссури (штат)
Misuri -
7 Missouri
Misuri -
8 Missouiri
[misuri]нескл. жМиссу́ри -
9 Миссури (река)
Misuri (reka) -
10 Missouri
-
11 habitante
f. & m.inhabitant, resident, dweller, habitant.m.inhabitant.* * *1 inhabitant* * *noun mf.inhabitant, resident* * *1. SMF1) [gen] inhabitantuna ciudad de 10.000 habitantes — a town of 10,000 inhabitants o people, a town with a population of 10,000
2) (=vecino) resident3) (=inquilino) occupant, tenant2.SM hum (=piojo) lousetener habitantes — to have lice, have nits *
* * ** * *= citizen, denizen, inhabitant, resident, burgess.Nota: Habitante de un burgo.Ex. This paper reports a conference on present and future possibilities for interstate cooperation in the effective delivery of community information to citizens.Ex. The denizens of each of these worlds have a wide variety of information needs and a wide variety of economic, social, political, and educational backgrounds.Ex. The conference debated a library bill which aims to set up public libraries in all municipalities with over 30,000 inhabitants.Ex. Since they were operated as part of the local authority, they achieved little credibility with residents.Ex. They claimed that they and all of their ancestors as burgesses had held a market on these days from time out of mind, without interruption.----* exceso de habitantes = overcrowding [over-crowding].* habitante de Junctionville = Junctionvillers.* habitante de la ciudad = city dweller, urban dweller, urban resident, urbanite.* habitante de las islas del Pacífico = Pacific Islander.* habitante de la urbe = urban dweller.* habitante del campo = country dweller.* habitante del desierto = desert dweller.* habitante del este = Easterner.* habitante del lugar = local, local resident.* habitante del Medio Oriente = Middle Easterner.* habitante del oeste = Westerner.* habitante del pueblo = villager, village man, village woman.* habitante de Mesopotamia = Hippopotamian.* habitante de Misuri = Missourian.* habitante de Singapur = Singaporean.* habitante de un barrio residencial = suburbanite.* habitantes = population.* habitantes del pueblo = village people.* * ** * *= citizen, denizen, inhabitant, resident, burgess.Nota: Habitante de un burgo.Ex: This paper reports a conference on present and future possibilities for interstate cooperation in the effective delivery of community information to citizens.
Ex: The denizens of each of these worlds have a wide variety of information needs and a wide variety of economic, social, political, and educational backgrounds.Ex: The conference debated a library bill which aims to set up public libraries in all municipalities with over 30,000 inhabitants.Ex: Since they were operated as part of the local authority, they achieved little credibility with residents.Ex: They claimed that they and all of their ancestors as burgesses had held a market on these days from time out of mind, without interruption.* exceso de habitantes = overcrowding [over-crowding].* habitante de Junctionville = Junctionvillers.* habitante de la ciudad = city dweller, urban dweller, urban resident, urbanite.* habitante de las islas del Pacífico = Pacific Islander.* habitante de la urbe = urban dweller.* habitante del campo = country dweller.* habitante del desierto = desert dweller.* habitante del este = Easterner.* habitante del lugar = local, local resident.* habitante del Medio Oriente = Middle Easterner.* habitante del oeste = Westerner.* habitante del pueblo = villager, village man, village woman.* habitante de Mesopotamia = Hippopotamian.* habitante de Misuri = Missourian.* habitante de Singapur = Singaporean.* habitante de un barrio residencial = suburbanite.* habitantes = population.* habitantes del pueblo = village people.* * *esta ciudad tiene medio millón de habitantes this city has a population of half a million, this city has half a million inhabitantslos habitantes de la zona norte de la ciudad the people who live in the northern part of the city, the residents of the northern part of the citylos habitantes de las cavernas the cave-dwellersB ( hum)este niño tiene habitantes this child has lice* * *
habitante sustantivo masculino y femenino (Geog, Sociol) inhabitant;
( de barrio) resident
habitante mf inhabitant: esta ciudad perdió muchos habitantes, this city lost a lot of inhabitants
' habitante' also found in these entries:
Spanish:
transeúnte
- ciudadano
- isleño
- llanero
- vecino
English:
Cockney
- inhabitant
- Sri Lankan
- town dweller
- villager
* * *habitante nm[de ciudad, país] inhabitant; [de barrio] resident;una ciudad de doce millones de habitantes a city with a population of twelve million;un insecto habitante habitual de las zonas pantanosas an insect commonly found in marshy areas* * *m/f inhabitant* * *habitante nmf: inhabitant, resident* * *habitante n inhabitant -
12 Missouri
[misuri] nom propre masculin -
13 Миссури
ngeogr. (р.) Misūri -
14 -B667
passare (или fare) una (или la) notte bianca (тж. passare или fare una или la notte in bianco)
провести бессонную ночь; не спать:L'idea di passare un'altra notte bianca mi atterrì. (C. Pavese, «La bella estate»)
При мысли о еще одной ночи без сна меня охватил ужас.Cominciò a praticare uomini maturi, affaristi, altri giovani figli di industriali, facendo le notti bianche, giocando, indebitandosi. (D. Rea, «Ritratto di maggio»)
Теперь он проводил время с солидными людьми, дельцами, с молодежью — детьми промышленников. Кутил ночи напролет, играл, делал долги....il rimanente della notte l'avevan voluto passare in bianco. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
...остаток ночи они решили бодрствовать.—...un'altra volta bisognerà che misuri le parole, uno scherza, scherza e lei invece passa la notte bianca. (C. Fruttero e F. Lucentini, «La donna della domenica»)
—...в другой раз думай, что говоришь, шутки шутками, а Карла из-за этого не спит.Centinaia di migliaia di persone hanno fatto la notte in bianco («L'Unità», 26 aprile 1970).
Сотни тысяч людей не ложились спать в эту ночь. -
15 -M1594
nella misura che misurerete, vi si rimisurerà (тж. con quella misura che misuri gli altri, misureranno te)
(1) библ. не судите, да не судимы будете; в свою же меру мерите, и вам воздается. -
16 -P547
misurare (или aggiustare, pesare) le parole
выбирать слова: misura le parole! выбирай слова!, легче на поворотах!:Carmela. — Noi ti aspettavamo alla fermata del tram e intanto tu te ne stavi con questa donnaccia!
Irene. — Ohè, badi come parla! Misuri le parole. (A. De Benedetti, «Il libertino»)Кармела. — Мы ждали тебя у трамвайной остановки, а ты в это время был у этой стервы!Ирена. — Ого, как она заговорила! Попридержите-ка язык!Gaetano. — C'è stato sì, un momento... in cui fu davvero felice. Vede che non misuro le parole. (D. Fabbri, «Il confidente»)
Гаэтано. — Да, был момент, когда я на самом деле был счастлив. Как видите, я не боюсь этого слова.(Пример см. тж. - B667). -
17 -S1243
accarezzare (или misurare, scuotere, spolverare) le spalle a qd
ирон. «приласкать» кого-л., задать взбучку кому-л.:Soldati spagnoli, che insegnavan la modestia alle fanciulle e alle donne del paese, accarezzavan di tempo in tempo le spalle a qualche marito, a qualche padre. (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
Испанские солдаты, обучавшие скромности деревенских девушек и женщин, время от времени пересчитывали ребра какому-нибудь мужу или отцу.— E che fai? — gridava, — traditore poltrone, che ancora non metti al fuoco; vuoi che ti misuri le spalle con questa zagaglia?. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
— Что ты там копаешься? — заорал он, — Предатель, бездельник, ты еще и на огонь ничего не поставил. Хочешь, чтоб я отколотил тебя вот этим копьем? -
18 ALTRO
agg e m-A552 —— см. - D599— см. - M1312— см. - M1757cosa (или cose, roba) dell'altro mondo
— см. - M1758— gente dell'altro mondo
— см. - M1759— andar(sene) all'altro mondo (ш. partire per l'altro mondo)
— см. - M1760— essere più nell'altro mondo che in questo
— см. - M1761— mandare (или spacciare, spedire,tirare) all'altro mondo
— см. - M1762— см. - P56— см. - V706— andare nell'altra vita (тж. passare all'altra vita)
— см. - V707- A552a —-A553 —-A554 —-A555 —-A556 —senz’altro
— см. -A889— см. - C371— см. - C1838— см. - C2882— см. - G563— см. - M1437— см. - P1618— см. - P1906— см. - V386— см. -A559— см. - B971— см. - C697— см. - C2513per un conto.., per un altro...
— см. - C2514— см. - D601— см. - D758— см. - G555— см. - G556— см. - G831in un modo o nell'altro...
— см. - M1639— см. - M1724— см. - M1646— см. - S560— см. - M1569-A557 —— см. - D291-A558 —— см. - S104— см. -A1021— см. - P2225— см. - D520-A559 —[tutt'altro | ben altro]
— см. - V389— см. - C1729— см. - C724-A560 —avere altro [che fare | da grattarsi]
— см. - T96— см. - T517avere una gamba in un posto, una in un altro
— см. - G140— см. - C543non capire altro latino che...
— см. - L213— см. - M574— см. - C2892— см. - D168— см. - M1272dire un giorno pane, l'altro vino
— см. - G582non lasciare il poco per l'assai, che forse l'uno e l'altro perderai
— см. - P1925— см. - T270mangiare a modo suo, vestire a mo' degli altri
— см. - M1676— см. - M1113— см. - G1138— см. - P1154prendere il volo per altri lidi
— см. - V912prestarsi il sale l'un l'altro
— см. - S96— см. -A519— см. - C334— см. - P334— см. - S957vedere un bruscolo (или la festuca) nell'occhio degli altri e non sentire le travi (или non accorgersi della trave) nell'occhio proprio (или nel suo, nei propri)
— см. - T891non veder lume per altri occhi
— см. - L874— см. -A296altro cacio bisogna a tal lasagna
— см. - C40-A561 —altra cosa il dire, altra il fare; altro è dire, altro è fare
-A562 —altro è correre, altro è arrivare
-A563 —altro è parlar di [morte | morire], altro è morire
altro (è) la pratica, altro (è) la grammatica
— см. - P2222altri tempi, altre cure
— см. - T290-A564 —altro è tendere, altro è pigliare
— см. - B270-A565 —chi altri agghiaccia, se stesso infredda
-A566 —chi d'altri è sospettoso, è di sé mal mendoso
chi altri tribola, sé non posa
— см. - T929chi lo becca in un modo, chi in un altro
— см. - B383chi dà retta al cervello degli altri, butta via il suo
— см. - C1620chi due lepri caccia, l'una non piglia e l'altra lascia
— см. - L397chi per piacere a uno dispiace a un altro, perde cento per cento
— см. - P1469chi pon suo naso a consiglio, l'un dice bianco e l'altro vermiglio
— см. - N72chi ride del mal degli altri, ha il suo dietro l'uscio
— см. - M230-A568 —chi ruba per altri è impiccato [per | da] sé; chi ruba per altri è va alle forche per sé
chi sa, è padrone degli altri
— см. - P48chi scava (a fossa agli altri, vi cade dentro egli stesso
— см. - F1194chi spera in quello d'altri, perde il suo
— см. - S1361— см. - C1760— см. - C1827— см. - C1901— le bugie sono come ciliege che una tira l'altra
— см. - C1902— le disgrazie sono come (le) ciliege che una tira l'altra
— см. - D632colpita una guancia, si porge l'altra
— см. - G1139— см. - D368— см. - D370una disgrazia ne tira un'altra
— см. - D632-A569 —— см. - C2570— см. - M2220è sordo da un orecchio, e in quell'altro ci ha un pennecchio
— см. - S1099— см. - T712— см. - M1476un giorno si stenta, e quell'altro si digiuna
— см. - G600— см. - M248— см. - M250— см. - M326una mano lava l'altra (e tutt'e due lavano il viso или e tutt'e due grattano il fil delle reni)
— см. - M705morto un papa, se ne fa un altro
— см. - P357-A570 —— см. - P610quando salta una capra, saltano tutte le altre
— см. - C883quel che non fa a uno, fa a un altro
— см. - F208con quella misura che misuri gli altri, misureranno te
— см. - M1594il sapere ha un piede in terra, e l'altro in mare
— см. - S234se uno dice pera, e quell'altro dice pera e mela
— см. - P1280uno dice pari, l'altro caffo
— см. - P446una ne pensa il ghiotto, un'altra il taverniere
— см. - G407uno semina e un altro raccoglie
— см. - U108— см. - R21— см. - V624-A571 —-A572 —— см. -A384 -
19 MISURA
f1) мера, мерка2) граница, рамки3) мероприятие, меры- M1568 —- M-M-1568 —— см. - N579- M1571 —adoperare (или avere) due pesi e due misure (или doppio peso e doppia misura) (1)
— см. - P1375— см. - M1657- M1576 —— см. - M1575- M1579 —— см. - M1660- M1586 —— см. -A669- M1594 —nella misura che misurerete, vi si rimisurerà (тж. con quella misura che misuri gli altri, misureranno te)
pane finché dura, ma vino a misura (1)
— см. - P303 -
20 MISURARE
v— см. - B1039— см. - C520misurare qc con la canna di qd
— см. - C521— см. - E95— см. - L731— см. - M1418— см. - P277— см. - P547— см. - P809— см. - P810— см. - C522misurarsi col proprio soggetto
— см. - S876— см. - S1931— см. - S741— см. - S1243— см. - S1636— см. - T275— см. - T383— см. - P811— см. -A191— см. - V504- M1597 —chi non si misura è misurato (тж. chi non si misura non dura)
nella misura che misurerete, vi si rimisurerà (тж. con quella misura che misuri gli altri, misureranno te)
— см. - M1594- M1598 —misura e pesa, non avrai contesa (тж. misura tre или sette volte e taglia una)
misura il tempo, farai buon guadagno
— см. - T308gli uomini non si misurano a салпе (или a palmi, colle pertiche)
— см. - U160
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Misuri — o Misurí (en inglés Missouri) puede referirse a: 1. Misuri: uno de los estados que compone Estados Unidos. 2. Misuri: un importante río de América del Norte. 3. Missouri: dos navíos de guerra de la US Navy * * * VER Missouri … Enciclopedia Universal
Misuri — Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de este estado y río de los Estados Unidos de América: «Danforth tiene la ventaja de vivir en un estado que será clave en la batalla por la presidencia, Misuri» (NHerald [EE.… … Diccionario panhispánico de dudas
Misuri — Para otros usos de este término, véase Misuri (desambiguación). Estado de Misuri State of Missouri Estado de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Misuri — Se recomienda el uso de Misuri para designar este estado, en lugar de la forma inglesa Missouri … Diccionario español de neologismos
Misuri (estado) — Misuri o Misurí (en inglés Missouri), recibe su nombre de la tribu algonquina de los missouris que significa el poblado de canoas grandes . Es un estado ubicado en el medio oeste de los Estados Unidos con Jefferson City como su capital. El apodo… … Enciclopedia Universal
Misuri (desambiguación) — El término Misuri (en inglés Missouri) puede referirse a: Misuri: uno de los estados que integran los Estados Unidos. Río Misuri: un importante río de América del Norte. Misuri (tribu): una tribu nativa india de los Estados Unidos. USS Missouri… … Wikipedia Español
Anexo:Condados de Misuri — AT HO … Wikipedia Español
Río Misuri — Río Missouri ( MissouriRiver) Arriba:El río Missouri y sus afluentes … Wikipedia Español
Municipio de Washington (Misuri) — Municipio de Washington es el nombre de 28 municipios en Misuri: Municipio de Washington (condado de Buchanan, Misuri) Municipio de Washington (condado de Carroll, Misuri) Municipio de Washington (condado de Cedar, Misuri) Municipio de Washington … Wikipedia Español
Condado de Mercer (Misuri) — Para otros usos de este término, véase Condado de Mercer. Condado de Mercer Condado de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Kansas City (Misuri) — Kansas City Ciudad de los Estados Unidos … Wikipedia Español