Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Machina

  • 1 Deus ex Machina

    m; - - - , Dei - -, meist Sg.; geh. deus ex machina
    * * *
    De|us ex Ma|chi|na ['deːʊs ɛks 'maxina]
    m - - -, Dei - -
    ['deːi] (rare) deus ex machina
    * * *
    De·us ex Ma·chi·naRR
    <- - -, Dei - ->
    [ˈde:ʊs ɛks ˈmaxina, pl ˈde:i -]
    m (geh) deus ex machina liter
    * * *
    Deus ex Machina m; - - - , Dei - -, meist sg; geh deus ex machina

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Deus ex Machina

  • 2 Deus ex Machina

    De·us ex Ma·chi·naRR <- - -, Dei - -> [ʼde:ʊs ɛks ʼmaxina, pl ʼde:i -] m
    ( geh) deus ex machina ( liter)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Deus ex Machina

  • 3 Deus ex machina

    Deus ex machina m = = = перен. непредви́денная [неожи́данная] развя́зка запу́танного де́ла

    Allgemeines Lexikon > Deus ex machina

  • 4 Deus ex machina

    лат. m = = = перен.

    БНРС > Deus ex machina

  • 5 Deus ex machina

    сущ.
    перен. неожиданная развязка запутанного дела, непредвиденная развязка запутанного дела

    Универсальный немецко-русский словарь > Deus ex machina

  • 6 Deus ex Machina

    n <- - -, Déi - -> обыкн sg неожиданная [непредвиденная] развязка запутанного дела

    Универсальный немецко-русский словарь > Deus ex Machina

  • 7 Anschlag

    Anschlag, I) öffentliche Bekanntmachung, a) die Handlung: promulgatio (eines Gesetzes, Gesetzvorschlags etc. zu vorläufiger Kenntnisnahme). – proscriptio (wenn etwas verkauft od. versteigert od. vermietet. verpachtet werden soll). – b) das Angeschlagene: libellus cum inscriptione fixus. positus propalam libellus (öffentlicher A. übh.). – edictum (Manifest, Verordnung zur Nachachtung für andere). – tabulae auctionariae (Bekanntmachung, daß etw. versteigert werden soll). – titulus (Aufschrift, z. B. an einem Hause, daß es verkauft od. vermietet werden soll). – einen A. machen, libellum od. edictum proponere: wegen einer Auktion, auctionem proponere od. proscribere: etwas durch öffentl. A. bekannt machen, s. »bekannt machen« unter »bekannt«: etwas durch öffentl. A. feilbieten, s. anschlagen no. I, 2, b. – II) Abschätzung, Taxe: aestimatio. – in A. kommen, in aestimationem venire, spectari (uneig., berücksichtigt werden): das kommt nicht in A., hoc nihil [142] interest od. refert (das ist nicht von Wichtigkeit, macht nichts aus). – in A. bringen. ducere od. habere rationem alcis rei (in Berücksichtigung, Erwägung ziehen); comparare cum alqa re (in Vergleich ziehen); putare. reputare (überrechnen, berechnen, z. B. sumptus litis et viatica: uneig. = erwägen, z. B. rep. infirmitatem suam: u. in quo illud debes putare mit Akk. u. Infin.); calculum ponere (eine Berechnung anstellen = in Betracht ziehen, z. B. bring alle Gründe für u. wider, die ich angeregt habe, in A., omnes, quos ego movi, in utraque parte calculos pone); spectare alqd (berücksichtigen). – III) ausgedachter Plan, Vorhaben: consilium (Plan, Ggstz. inceptum). – machina. machinatio (Kunstgriff, versteckter, boshafter A.). – geheime Anschläge, clandestina consilia: einen A. machen, consilium capere, inire, gegen jmd., auf etw., contra alqm, de alqa re: geheime Anschläge machen, clandestinis consiliis operam dare; consilia clam inire: einen A. jmdm. an die Hand geben, consilii auctorem esse alci.

    deutsch-lateinisches > Anschlag

  • 8 Baugerüst

    Baugerüst, machĭna aedificationis.

    deutsch-lateinisches > Baugerüst

  • 9 belagern

    belagern, obsidēre (im allg., besetzen, auch von Neugierigen, z. B. arcem [um sich nach dem Befinden [400] des Fürsten zu erkundigen]). – obsidionem (urbi) inferre. in obsidione habere od. tenere. obsidione claudere, premere (alle diese = einschließen, blockieren). – oppugnare. oppugnatione premere (berennen, bestürmen). – circumsistere (uneig., jmd. bedrängen). – Belagerung, obsessio. obsidio. obsidium. circumsessio. conclusio (Einschließung, Blockade). – oppugnatio (Berennung, Bestürmung). – die B. aufgeben, aufheben, obsidionem (oppugnationem) omittere oder relinquere; obsidione (oppugnatione) desistere; ab oppugnatione discedere; ab obsidione recedere: die B. zur See aufgeben, aufheben, de maritimis custodiis remittere: von der B. befreien, obsidione liberare oder solvere; ex obsidione eximere: eine B. aushalten, obsidionem tolerare, ferre, pati: die Stadt wurde nach einer siebenmonatlichen B. eingenommen, urbs septimo mense, quam oppugnari coepta est, capta est: die B. in eine Blockade verwandeln. consilia ab oppugnanda urbe in obsidendam vertere. Belagerungsarbeiten, opera, um, n. Belagerungsart, oppugnatio. Belagerungskranz, bei den Römern, corona obsidionalis. Belagerungskunst, oppugnandarum urbium artes (die Kunstgriffe bei Belagerungen, die praktische B.). – artificium quoddam et scientia oppugnationis (Kunsterfahrenheit und Kenntnis der Belagerung, praktische u. theoretische B.). – Belagerungslinie; z. B. in die B. mit aufnehmen, opere circumplecti (z. B. collem). Belagerungsmaschine, machĭna; machinamentum. – die Belagerungsmaschinen. opera; obsidionis instrumenta; als Erfindung, machinae ad capienda oppida repertae. Belagerungspark, urbium oppugnandarum apparatus Belagerungsstand, s. Belagerungszustand. – Belagerungstruppen, *copiae urbem obsidentes Belagerungswerke, opera, um,n. Belagerungszustand, obsidio. – in B. setzen, obsidĕre; circumsidĕre: sie erklären die Stadt in den B., veluti bellum habeant, sie urbem pacis temporibus custodiunt.

    deutsch-lateinisches > belagern

  • 10 Bock

    Bock, I) das Männchen verschiedener Tiergeschlechter: a) übh.: mas; masculus. – der B. eines Schafes, aries. – b) insbes. = Ziegenbock: caper (der Bock im allg.; u. insbes. hinsichtlich des Geschlechts, dah. der Herdebock u. der verschnittene, Ggstz. capra, die Ziege). – hircus (ein alter, ausgewachsener Bock). – haedus (ein junger Bock). – ein kleiner B., haedulus. – vom B., hircinus; haedinus: wie ein B. stinken, hircum olere. – Sprichw., den B. zum Gärtner setzen, ovem committere lupo (Ter. eun. 832); accipitri columbas od: lupo ovile credere (Ov. art. am. 2, 363sq.): das nenne ich mir doch den B. zum Gärtner setzen! o praeclarum ovium custodem, ut aiunt, lupum! (Cic. Phil. 3, 27): wenn die Böcke lammen (= niemals), cum mula pepererit (Suet. Galb. 4). – II) übtr.: 1) v. allerhand Gestellen u. Gerüsten: machĭna (der Maurer u. Zimmerleute). – aries (Sturmbock, auch übh. B., um etwas zu stützen). – sella aurigae od. raedarii (Kutscherbock). – 2) Fehler, Versehen: vitium; peccatum. – einen B. schießen, labi; peccare. Böckchen, haedulus. Bockfell, pellis hircina. – corium hircinum (dicke Bockhaut). – ein kleines B. (von einem jungen Bock), pellicula haedina. – aus B., hircinus (z. B. uter). bockfüßig, cum capri pedibus. Bockhaut, s. Bockfell. – Bockleder, corium hircinum. Bocksbart, barba hircina od. haedina. Bocksfell, s. Bockfell.

    deutsch-lateinisches > Bock

  • 11 Bühne

    Bühne, suggestus oder suggestum (jede gemachte Erhöhung von Erde, Steinen u. dgl., von wo aus Reden an das Volk, an die Solda ten etc. gehalten wurden). – pulpĭtum (eine aus Bret. tern schräg errichtete. allmählich sich erhebende Erhöhung, eine Art Katheder, von dem herab gelesen und disputiert wurde; dann der nach den Zuschauern hin schräg aufsteigende Teil der Vorderbühne, wo die Schauspieler, die zu sprechen hatten, auftraten, die eigentliche Schaubühne). – catasta. machĭna (das Schaugerüst, auf dem die verkäuflichen Sklaven standen). – scaena (die ganze Theaterbühne, wo das Schauspielerpersonal auftrat, deren vorderer Teil proscaenium hieß, von dem das pulpitum wieder ein Teil war, s. vorher). – die B. betreffend, scaenicus; theatralis: die B. betreten, auf die B. treten, s. auftretenno. II, 2, a, α (S. 228). – von der B. abgehen, abtreten, abire. scaenam relinquere (während eines Stückes, vom Schauspieler); de scaena decedere (ganz abgehen, die Schauspielkunst aufgeben, v. Schauspieler); a negotiis publicis se removere ad otiumque perfugere (von öffentl. Geschäften sich zurückziehen, vom Staatsmann); de praesidio et statione vitae decedere (vom Posten [= von der Schaubühne] [529] des Lebens abtreten, v. Greise): auf die B., zur B. zurückkehren, in scaenam redire. – jmd. auf die B. bringen, s. »auftreten lassen« unter »auftreten« no. II, 2, a, α (S. 228 unten). – für die B. schreiben, fabulas scribere; fabulas scaenae oder in scaenam componere. – die Handlung geht auf der B. vor, res agitur in scaena: auf der B., in fabulis (in Theaterstücken).

    deutsch-lateinisches > Bühne

  • 12 Flaschenzug

    Flaschenzug, machĭna tractoria.

    deutsch-lateinisches > Flaschenzug

  • 13 Gerüst

    Gerüst, tabulatum (jedes von Brettern stockwerkartig aufgebaute G., z.B. der Bauleute etc.). – machĭna. machinatio (jedes G. künstlicher Art). – pulpĭtum. catasta (eine aus Brettern aufgebaute Erhöhung, um auf derselben eine Handlung vorzunehmen, pulp. bes. als Schau- u. Rednerbühne, cat. als Bühne, auf der die Sklaven zum Verkauf ausgeboten wurden, und bei Spät. auch = Blutgerüst, Schafott). – ein G. an etwas errichten, machinam apponere ad alqd.

    deutsch-lateinisches > Gerüst

  • 14 Handgriff

    Handgriff, I) = Handhabe, w. s. – II) Art, wie man greift etc.: 1) eig.: machĭna (des Künstlers). – gestus (mit dem Gewehr). – die Handgriffe einer Kunst verstehen, eruditā manu esse: jmd. alle Handgriffe lehren, alqm omnes machĭnas, omnes gestus docere. – 2) = Kunstgriff, w. s.

    deutsch-lateinisches > Handgriff

  • 15 himmelhoch

    himmelhoch, caelo aequatus (dem Himmel gleich gemacht, z.B. machina, cumulus). – caelo iunctus (gleichs. mit dem Himmel verbunden, v. Bergen etc.). – in nubes excedens (in die Wolken hinausragend, von Bergen etc.). – h. Schneemassen, nives caelo prope immixtae.Adv.caelo tenus (bis an den Himmel). – ad caelum (zum Himmel). – jmd. h. erh eben, s. Himmel: jmd. h. bitten, alqm omnibus precibus orare; multis et supplicibus verbis orare, ut etc.; infimis precibus petere, ut etc.

    deutsch-lateinisches > himmelhoch

  • 16 Kriegsmaschine

    Kriegsmaschine, machĭna bellica. Kriegsmittel, copiae od. subsidia belli. Kriegsmut, animus bellicosus. – wilder, unbändiger K., ferocia: voll wilden K., ferox.

    deutsch-lateinisches > Kriegsmaschine

  • 17 Kunstgriff

    Kunstgriff, ars. artificium. machĭna (τέχνη, στροφή). – dolus. fraus (List, Betrug). – heimliche Kunstgriffe, insidiae.

    deutsch-lateinisches > Kunstgriff

  • 18 Maschine

    Maschine, machĭna (μηχανή). – machinatio. machinamentum (Maschinenwerk). – compages (Fugenwerk). – die M. des Körpers, compages corporis; auch figura corporis.

    deutsch-lateinisches > Maschine

  • 19 Staffelei

    Staffelei, der Maler, machĭna.

    deutsch-lateinisches > Staffelei

  • 20 Streich

    Streich, I) = Hieb, Schlag, Stich, Stoß, w. s. – II) unerwartete schelmische Handlung, auch übh. Unternehmung: dolus (Ränke). – fraus (Betrug). – machĭna (listiger Kunstgriff). – facinus (Tat, Unternehmung übh., z.B. quae facinora!). – ein boshafter Streich, malitiose factum: ein schelmischer St., furtum: ein dummer St., stulte factum: dumme Streiche, stultitiae (törichte St.); ineptiae (alberne St.); verb. ineptiae ac stultitiae: wunderliche Streiche, mira, ōrum,n. pl.: ein toller St., insanum facinus: tolle Streiche, insaniae: dieser (genannte, erzählte) St., bl. hoc od. id. – einen dummen St. machen, per imprudentiam labi: er hat viele dumme Streiche gemacht, multa stulte fecit: jmdm. einen St. spielen, dolum alci nectere: damit ihm das Gedächtnis keinen St. spielte, ne periculum adiret memoriae.

    deutsch-lateinisches > Streich

См. также в других словарях:

  • machina — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. machinanie {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} ogromna, ciężka maszyna; ciężki sprzęt; dawniej zwykle każda maszyna : {{/stl 7}}{{stl 10}}Machina wiertnicza, parowa. Machina… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Machina — est un groupe de néo metal alternatif composé de 5 membres: Phil Taylor (chant principal), ex membre du groupe Future Leaders of the World. John LeCompt (chant additionnel, guitare) membre de nombreux groupes, dont Evanescence, Kill System,… …   Wikipédia en Français

  • MACHINA — rpo thesauro snbterraneo, apud Livium, l. 39. c. 50. Admonent deinde quidam, esse thesaurum publicum sub terra, saxô quadratô septum. eo vinctus demittitur, et saxum ingens, quô operitur, machina superimpositum est: quibus verbis id refert, quod… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • machina — index device (contrivance), expedient, machination Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • machină — MACHÍNĂ s.f. v. maşină. Trimis de LauraGellner, 13.09.2007. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • machina — sustantivo femenino 1. Grúa muy potente utilizada en puertos y arsenales …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Machina II — Smashing Pumpkins – Machina II/The Friends Enemies of Modern Music Veröffentlichung 5. September 2000 Label Constantinople Format(e) MP3 Genre(s) Alternative Rock Anzahl der Titel …   Deutsch Wikipedia

  • Machina — Smashing Pumpkins – Machina/The Machines of God Veröffentlichung 25. Februar 2000 Label EMI Format(e) CD, LP Genre(s) Alternative Rock Anzahl der Titel …   Deutsch Wikipedia

  • Machina — The term Machina may refer to:* Machina (band) , an alternative metal band * Machina/The Machines of God , an album by The Smashing Pumpkins * Machina II/The Friends Enemies of Modern Music , another album by The Smashing Pumpkins *A powered… …   Wikipedia

  • machina — (Del lat. machina < gr. makhana, invención ingeniosa.) ► sustantivo femenino 1 Grúa de grandes dimensiones que se usa en los puertos. 2 Mazo para clavar estacas. SINÓNIMO martinete FRASEOLOGÍA machina de arbolar Grúa fija o flotante que se… …   Enciclopedia Universal

  • machina — ż IV, CMs. machinanie; lm D. machinain «wielka, ciężka maszyna» Machiny wiertnicze. ∆ hist. Machina oblężnicza «ciężki sprzęt uzbrojenia (taran, wieża oblężnicza itp.) używany od starożytności do XVII w. przy zdobywaniu warownych twierdz, zamków …   Słownik języka polskiego

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»