Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

Kapo

  • 1 kapo

    Dictionnaire français-néerlandais > kapo

  • 2 kapo

    kapo
    m; HIST
    Kapo m

    Dictionnaire Français-Allemand > kapo

  • 3 kapo

    сущ.
    нем. уголовные преступники, которых назначали надсмотрщиками в нацистских лагерях

    Французско-русский универсальный словарь > kapo

  • 4 kapo

    ou capo m. (abrév. de l'all. Kamerad Polizei, ou it. capo "chef") концлагерист, който е избран да управлява останалите концлагеристи в нацистките лагери.

    Dictionnaire français-bulgare > kapo

  • 5 capot

    Dictionnaire Français-Allemand > capot

  • 6 capot

    capot [kapo]
    masculine noun
    [de voiture] bonnet (Brit), hood (US)
    * * *
    kapo
    nom masculin Automobile bonnet GB, hood US
    * * *
    kapo nm
    1) AUTOMOBILES, [voiture, véhicule] bonnet Grande-Bretagne hood USA

    sous le capotunder the bonnet Grande-Bretagne under the hood USA

    2) [ordinateur, appareil, PC] cover
    * * *
    A adj inv Jeux être capot not to win a trick; mettre qn capot to stop sb from winning any tricks.
    B nm
    1 Aut bonnet GB, hood US;
    2 ( couvercle) cover;
    3 Naut ( toile) cover; ( trou) hatchway.
    [kapo] nom masculin
    1. AUTOMOBILE bonnet (UK), hood (US)
    2. NAUTIQUE [tôle] cover
    [ouverture] companion hatchway
    3. [d'une machine] hood
    ————————
    [kapo] adjectif invariable

    Dictionnaire Français-Anglais > capot

  • 7 capot

    adj. (inv. au jeu de cartes, quand on n'a fait capot aucun pli // aucune levée) ; confus, interdit, déconcerté: kapo, -ta, -e (Albanais, Annecy.003, Thônes.004, Villards-Thônes).
    A1) rendre capot: kapotizî vt. (003,004), fére kapo (001).
    nm., (d'automobile): kapo (Albanais).

    Dictionnaire Français-Savoyard > capot

  • 8 capot

    [kapo]
    Nom masculin capô masculino
    * * *
    [kapo]
    Nom masculin capô masculino

    Dicionário Francês-Português > capot

  • 9 capot

    [kapo]
    Nom masculin capô masculino
    * * *
    capot kapo]
    nome masculino
    (veículo) capô

    Dicionário Francês-Português > capot

  • 10 fauvette

    nf.: favtà nf. (Thônes), fôvèta (Albanais.001) ; pkà-râva nf. < pique-rave> (001, Balme-Si.020), pèka-râva nm. (Annecy, Gruffy.014), pika-râva nf. (001,014, Leschaux, AMA., FON.) ; bwaissenyére (Albertville), R. Buisson ; tarachô (Conflans). - E.: Rave.
    A) les cinq espèces de fauvettes reconnues en Savoie par Bailly:
    A1) petite fauvette de Buffon (sylvia hortensis): pkà-râva nm. (020), pika-râva (COD.). - E.: Gobe-mouche, Tarier.
    A2) fauvette à tête noire de Buffon (sylvia atracapilla): téta naira, kapo-nègro (COD.).
    A3) fauvette de Buffon (sylvia orphea): groussa téta naira, grou kapo-nègro (COD.) ; karavassa (Bourdeau-sur-le-lac-du-Bourget).
    A4) fauvette grise de Buffon (sylvia cinerea): fôvèta d'lé size, boshârda, gorzhèta (COD.).
    A5) fauvette babillarde (sylvia polyglotta), jardinière: zhardnîre (001.PPA.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > fauvette

  • 11 capuchon

    nm.: kapshon nm. (Albanais.001, Arvillard), kapuchon (001, Aix, Montagny-Bozel) ; kapucha nf. (001). - E.: Abat-jour.
    A1) capuchon // couvercle capuchon de ruche: kapo < capot> nm. (001, Saxel).
    A2) petit capuchon en métal (pour éteindre les bougies...): kaboshon < cabochon> nm. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > capuchon

  • 12 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 13 lâche

    an., capon, pas courageux, peureux, poltron: LÂSHO, -A, -E (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy.020, Saxel.002, Thônes.004) ; KAPON an. m. (001,003,004,020, Arvillard, Chambéry, Chamonix, JO2.68), kapo (003) ; feûra < vessie> nf. chf. (Samoëns). - E.: Vaurien.
    A1) lâche, peu serré, pas assez serré, (ep. d'un tissu, d'un tricot, d'une ceinture, d'une corde...): LÂSHO / lâsto, -A, -E (001,002,003,020 / Albertville).
    A2) d'une manière peu serrée, de façon lâche: lâsho adv. (001,002,003,020), pâ trô sarâ < pas trop serré> (001), pâ preu sarâ < pas assez serré> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lâche

  • 14 tête

    1. fronte
    2. kapo
    3. laŭkape
    4. laŭmemore
    5. memore
    6. sendisciplinulo
    7. spitkapulo
    8. unuavice

    Dictionnaire français-espéranto > tête

См. также в других словарях:

  • kapo — ou capo [ kapo ] n. m. • v. 1940 ; all. Kapo, abrév. de Kamerad Polizei, ou it. capo « chef » ♦ Détenu(e) qui est chargé(e) de commander les autres détenus, dans les camps de concentration nazis. « leurs kapos avaient redoublé de mauvais… …   Encyclopédie Universelle

  • Kapo — can refer to one of the following: * Kapo (mythology), a Hawaiian goddess * Kapo (concentration camp), a privileged prisoner who served as a barracks supervisor/warder or lead work details in a Nazi concentration camp * Kapò , a 1959 film about a …   Wikipedia

  • Kapò — Données clés Titre original Kapò Réalisation Gillo Pontecorvo Pays d’origine  Italie S …   Wikipédia en Français

  • Kapo (KZ) — Kapo war die Bezeichnung der Position eines Funktionshäftlings in einem Konzentrationslager in der Zeit des Nationalsozialismus. Ein Kapo wurde zu einem Mitarbeiter der Lagerleitung und musste andere Häftlinge beaufsichtigen. Ein Kapo musste für… …   Deutsch Wikipedia

  • Kapo, — Kapò Kapò Titre original Kapò Réalisation Gillo Pontecorvo Durée 1h52 Sortie 1961 Langue(s) originale(s) Italien Pays d’origine …   Wikipédia en Français

  • Kapò — Título Kapo Ficha técnica Dirección Gillo Pontecorvo Producción Franco Cristaldi Moris Ergas Guion …   Wikipedia Español

  • KAPO — KAPO, prisoner in charge of a group of inmates in Nazi concentration camps. The derivation of the word is not clear; according to one view the name is Italian (capo = boss ); according to others it is an abbreviation of Kameradschaftpolizei and… …   Encyclopedia of Judaism

  • kapo — kapõ interj. pargriuvimui reikšti: Kapõ ir pastatė kepšes Grž. Kapõ – ir nebėra Grž …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • kapo — KÁPO s.m. Deţinut cu funcţie de comandă, în lagărele naziste. (din germ. Kapo < prob. împr. din it. capo = şef) Trimis de tavi, 13.07.2004. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • kapo — kȃpo m <G a/kàpoa, N mn i/kàpoi> DEFINICIJA 1. reg. onaj koji je na čelu (neke organizacije, skupine ljudi) [kapo od makine upravitelj stroja (na brodu)] 2. a. šef, nadređeni (u mafijaškim organizacijama i sl.) b. pejor. nadređeni, šef,… …   Hrvatski jezični portal

  • kapo — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos ndm a. I, Mc. kapopie; lm M. kapopowie {{/stl 8}}{{stl 7}} strażnik w hitlerowskim obozie koncentracyjnym, wybrany przez władze obozowe spośród innych więźniów <niem. z wł.> {{/stl 7}}{{stl 20}} {{/stl 20}}… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»