-
1 גול
גּוּלch. sam(גול to dance, rejoice). Part. (גָּוֵיל) גָיֵיל. Y.Yoma VII, 44b top (read:) תהא גייל לח לאהורי פרוכתא thou must roll it (the scroll, v. preced.) behind the curtain; Y.Meg.IV, 75b bot. (corr. acc.). Hitpol. אִתְגּוֹלַל, v. גַּלְגֵּל Ithpalp. -
2 גּוּל
גּוּלch. sam(גול to dance, rejoice). Part. (גָּוֵיל) גָיֵיל. Y.Yoma VII, 44b top (read:) תהא גייל לח לאהורי פרוכתא thou must roll it (the scroll, v. preced.) behind the curtain; Y.Meg.IV, 75b bot. (corr. acc.). Hitpol. אִתְגּוֹלַל, v. גַּלְגֵּל Ithpalp. -
3 גלל
גְּלַלch. same, to roll, unfold.Part. pass. גְּלִיל unfolded, visible. Targ. Cant. 5:14. Pa. גַּלֵּל to roll off. Targ. Y. II Gen. 28:10 (some ed. לִגְלָלָא Pe.). Ithpe. אִתְגְּלַל, v. גַּלְגֵּל, Ithpalp. -
4 גְּלַל
גְּלַלch. same, to roll, unfold.Part. pass. גְּלִיל unfolded, visible. Targ. Cant. 5:14. Pa. גַּלֵּל to roll off. Targ. Y. II Gen. 28:10 (some ed. לִגְלָלָא Pe.). Ithpe. אִתְגְּלַל, v. גַּלְגֵּל, Ithpalp. -
5 גרף
גְּרַףch. sam(גרף swept). Targ. II Esth. 3:8 גרפין חמיעא they remove leavened things.Y.Pes.II, end, 29c גְּרֹוף מן תוחתיהון scrape them at the bottom. Y.Bets. IV, 62c bot. (read:) איזלי גַרְפִין go thou and sweep them (the stones) out. Y.M. Kat. I, 80b bot.; a. fr. Ithpe. אִתְגְּרִיף to be scraped out, removed. Targ. II Esth. l. c. Ithpalp. אִיתְגַּרְגֵּיף same. Targ. Job 7:12 like the Ocean דמִתְגַּרְגֵּףוכ׳ Ms. which, at certain times, is swept (pours itself out over the shores; ed. דמתרגיף, v. רְגַף). -
6 גְּרַף
גְּרַףch. sam(גרף swept). Targ. II Esth. 3:8 גרפין חמיעא they remove leavened things.Y.Pes.II, end, 29c גְּרֹוף מן תוחתיהון scrape them at the bottom. Y.Bets. IV, 62c bot. (read:) איזלי גַרְפִין go thou and sweep them (the stones) out. Y.M. Kat. I, 80b bot.; a. fr. Ithpe. אִתְגְּרִיף to be scraped out, removed. Targ. II Esth. l. c. Ithpalp. אִיתְגַּרְגֵּיף same. Targ. Job 7:12 like the Ocean דמִתְגַּרְגֵּףוכ׳ Ms. which, at certain times, is swept (pours itself out over the shores; ed. דמתרגיף, v. רְגַף). -
7 דלדל
דַּלְדֵּלch. (preced.) to become poor, neglected. Sot.IX, 15 אזלא ודַלְדָּלָה become more and more abandonned. Ithpalp. אִידַּלְדַּל to be torn loose. Ḥull.44a אִידַּלְדַּל אִידַּלְדּוּלֵי Ar. (ed. איפרוקוכ׳; v. Tosaf. a. l.). -
8 דַּלְדֵּל
דַּלְדֵּלch. (preced.) to become poor, neglected. Sot.IX, 15 אזלא ודַלְדָּלָה become more and more abandonned. Ithpalp. אִידַּלְדַּל to be torn loose. Ḥull.44a אִידַּלְדַּל אִידַּלְדּוּלֵי Ar. (ed. איפרוקוכ׳; v. Tosaf. a. l.). -
9 דמדם
דַּמְדֵּםch. sam(דמדם unable to speak, overcome by wine). Part. pass. מְדַמְדַּם overwhelmed. Cant. R. to III, 4 הוה מ׳וכ׳ he lay in a stupor the whole night, opp. פרפר to be restless. Ithpalp. אִידַּמְדַּם to be dumb. Targ. Y. II Ex. 15:16 (read:) יִדַּ׳. -
10 דַּמְדֵּם
דַּמְדֵּםch. sam(דמדם unable to speak, overcome by wine). Part. pass. מְדַמְדַּם overwhelmed. Cant. R. to III, 4 הוה מ׳וכ׳ he lay in a stupor the whole night, opp. פרפר to be restless. Ithpalp. אִידַּמְדַּם to be dumb. Targ. Y. II Ex. 15:16 (read:) יִדַּ׳. -
11 זלל
זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16. -
12 זְלַל
זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16. -
13 זעזע
זַעְזַעch. sam( Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ to be shaken, frightened). Targ. Ps. 60:4; a. fr. Ithpalp. אִזְדַּעְזַע to be frightened. Targ. Y. Gen. 27:33; a. fr. -
14 זַעְזַע
זַעְזַעch. sam( Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ to be shaken, frightened). Targ. Ps. 60:4; a. fr. Ithpalp. אִזְדַּעְזַע to be frightened. Targ. Y. Gen. 27:33; a. fr. -
15 חלחל
חַלְחֵלch. sam( Hithpalp. הִתְחַלְחֵל, Nithpalp. נִתְחַלְחֵל: to permeate), to penetrate, to hollow out. Ḥull.119b חַלְחוּלֵי מְחַלְחֵל the hair perforates the skin.Part. pass. מְחַלְחַל hollow; loosely filled. Ber.59a ענני חלחולי מְחַלְחֲלֵי (Ms. F. עיבא … מִיחַלְחַל) the clouds are not entirely filled with water. Pes.74a איידי דמח׳ because the wood is hollow (having marrow inside); a. e. Ithpalp. אִתְחַלְחַל, אִיחַלְחַל 1) to be perforated, be open. Ber. l. c. Ms. F. v. supra.Esp. to be permeated by poison, feel the effect of poison. Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45c bot. לא אספיק … עד דאיתח׳ he had scarcely drank of it when he became affected (collapsed). Y.Ab. Zar. II, 40d top חמתה מִתְחַלְחֲלָה he saw that the plaster was poisoned. 2) to tremble. Targ. Ps. 97:4. Targ. Y. Ex. 32:11 (h. text ויחל); a. e. -
16 חַלְחֵל
חַלְחֵלch. sam( Hithpalp. הִתְחַלְחֵל, Nithpalp. נִתְחַלְחֵל: to permeate), to penetrate, to hollow out. Ḥull.119b חַלְחוּלֵי מְחַלְחֵל the hair perforates the skin.Part. pass. מְחַלְחַל hollow; loosely filled. Ber.59a ענני חלחולי מְחַלְחֲלֵי (Ms. F. עיבא … מִיחַלְחַל) the clouds are not entirely filled with water. Pes.74a איידי דמח׳ because the wood is hollow (having marrow inside); a. e. Ithpalp. אִתְחַלְחַל, אִיחַלְחַל 1) to be perforated, be open. Ber. l. c. Ms. F. v. supra.Esp. to be permeated by poison, feel the effect of poison. Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45c bot. לא אספיק … עד דאיתח׳ he had scarcely drank of it when he became affected (collapsed). Y.Ab. Zar. II, 40d top חמתה מִתְחַלְחֲלָה he saw that the plaster was poisoned. 2) to tremble. Targ. Ps. 97:4. Targ. Y. Ex. 32:11 (h. text ויחל); a. e. -
17 חרר
חֲרַרch. sam(חרר III to glow. Pilp), to burn, to be blackened, charred. Targ. Ps. 2:12 יֵיחוֹר. Ib. 102:4. Targ. Ez. 15:4, sq. חַר; a. e. (Pa. חָרֵיר to stir the fire. Ab. Zar.38b חָרוּרֵי, v. חֲרֵי. Ithpe. אִתְחַר to be heated, dried up. Targ. II Esth. 5:1. Ithpalp. אִתְחַרְחַר same. Targ. Ps. 69:4. -
18 חֲרַר
חֲרַרch. sam(חרר III to glow. Pilp), to burn, to be blackened, charred. Targ. Ps. 2:12 יֵיחוֹר. Ib. 102:4. Targ. Ez. 15:4, sq. חַר; a. e. (Pa. חָרֵיר to stir the fire. Ab. Zar.38b חָרוּרֵי, v. חֲרֵי. Ithpe. אִתְחַר to be heated, dried up. Targ. II Esth. 5:1. Ithpalp. אִתְחַרְחַר same. Targ. Ps. 69:4. -
19 טוש
טוּשch. sam(טוש Ito besmear, soil, pollute). Targ. Y. Deut. 28:40 תטושון Ar. (ed. תשוטון, corr. acc. or תשועון, v. שוּע) you will oint yourselves. Targ. Y. II Lev. 14:42 ויטשון (read וִיטוּשוּן) shall plaster over; (Targ. Y. I ויִתְטַש Ithpa.).Gen. R. s. 34, end וטָשִׁין מותיה (not וטושין) and paste the plaster on its scull. Ithpa. אִיתְטַש to be plastered. Targ. Y. Lev. 14:43; 48; v. supra. Palp. טַשְׁטֵש to smear over, to make muddy. Part. pass. מְטַשְׁטַש; v. infra. Ithpalp. אִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, to be made muddy. Targ. Job. 16:16 מִטַּ׳ Ms. (ed. מְטַ׳; h. text חמרמר׳); Targ. Ps. 46:4 (h. text חמר; cmp. חֵמָרָא). -
20 טוּש
טוּשch. sam(טוש Ito besmear, soil, pollute). Targ. Y. Deut. 28:40 תטושון Ar. (ed. תשוטון, corr. acc. or תשועון, v. שוּע) you will oint yourselves. Targ. Y. II Lev. 14:42 ויטשון (read וִיטוּשוּן) shall plaster over; (Targ. Y. I ויִתְטַש Ithpa.).Gen. R. s. 34, end וטָשִׁין מותיה (not וטושין) and paste the plaster on its scull. Ithpa. אִיתְטַש to be plastered. Targ. Y. Lev. 14:43; 48; v. supra. Palp. טַשְׁטֵש to smear over, to make muddy. Part. pass. מְטַשְׁטַש; v. infra. Ithpalp. אִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, to be made muddy. Targ. Job. 16:16 מִטַּ׳ Ms. (ed. מְטַ׳; h. text חמרמר׳); Targ. Ps. 46:4 (h. text חמר; cmp. חֵמָרָא).
Страницы