Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

Ithpalp

  • 1 גול

    גּוּלch. sam(גול to dance, rejoice). Part. (גָּוֵיל) גָיֵיל. Y.Yoma VII, 44b top (read:) תהא גייל לח לאהורי פרוכתא thou must roll it (the scroll, v. preced.) behind the curtain; Y.Meg.IV, 75b bot. (corr. acc.). Hitpol. אִתְגּוֹלַל, v. גַּלְגֵּל Ithpalp.

    Jewish literature > גול

  • 2 גּוּל

    גּוּלch. sam(גול to dance, rejoice). Part. (גָּוֵיל) גָיֵיל. Y.Yoma VII, 44b top (read:) תהא גייל לח לאהורי פרוכתא thou must roll it (the scroll, v. preced.) behind the curtain; Y.Meg.IV, 75b bot. (corr. acc.). Hitpol. אִתְגּוֹלַל, v. גַּלְגֵּל Ithpalp.

    Jewish literature > גּוּל

  • 3 גלל

    גְּלַלch. same, to roll, unfold.Part. pass. גְּלִיל unfolded, visible. Targ. Cant. 5:14. Pa. גַּלֵּל to roll off. Targ. Y. II Gen. 28:10 (some ed. לִגְלָלָא Pe.). Ithpe. אִתְגְּלַל, v. גַּלְגֵּל, Ithpalp.

    Jewish literature > גלל

  • 4 גְּלַל

    גְּלַלch. same, to roll, unfold.Part. pass. גְּלִיל unfolded, visible. Targ. Cant. 5:14. Pa. גַּלֵּל to roll off. Targ. Y. II Gen. 28:10 (some ed. לִגְלָלָא Pe.). Ithpe. אִתְגְּלַל, v. גַּלְגֵּל, Ithpalp.

    Jewish literature > גְּלַל

  • 5 גרף

    גְּרַףch. sam(גרף swept). Targ. II Esth. 3:8 גרפין חמיעא they remove leavened things.Y.Pes.II, end, 29c גְּרֹוף מן תוחתיהון scrape them at the bottom. Y.Bets. IV, 62c bot. (read:) איזלי גַרְפִין go thou and sweep them (the stones) out. Y.M. Kat. I, 80b bot.; a. fr. Ithpe. אִתְגְּרִיף to be scraped out, removed. Targ. II Esth. l. c. Ithpalp. אִיתְגַּרְגֵּיף same. Targ. Job 7:12 like the Ocean דמִתְגַּרְגֵּףוכ׳ Ms. which, at certain times, is swept (pours itself out over the shores; ed. דמתרגיף, v. רְגַף).

    Jewish literature > גרף

  • 6 גְּרַף

    גְּרַףch. sam(גרף swept). Targ. II Esth. 3:8 גרפין חמיעא they remove leavened things.Y.Pes.II, end, 29c גְּרֹוף מן תוחתיהון scrape them at the bottom. Y.Bets. IV, 62c bot. (read:) איזלי גַרְפִין go thou and sweep them (the stones) out. Y.M. Kat. I, 80b bot.; a. fr. Ithpe. אִתְגְּרִיף to be scraped out, removed. Targ. II Esth. l. c. Ithpalp. אִיתְגַּרְגֵּיף same. Targ. Job 7:12 like the Ocean דמִתְגַּרְגֵּףוכ׳ Ms. which, at certain times, is swept (pours itself out over the shores; ed. דמתרגיף, v. רְגַף).

    Jewish literature > גְּרַף

  • 7 דלדל

    דַּלְדֵּלch. (preced.) to become poor, neglected. Sot.IX, 15 אזלא ודַלְדָּלָה become more and more abandonned. Ithpalp. אִידַּלְדַּל to be torn loose. Ḥull.44a אִידַּלְדַּל אִידַּלְדּוּלֵי Ar. (ed. איפרוקוכ׳; v. Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > דלדל

  • 8 דַּלְדֵּל

    דַּלְדֵּלch. (preced.) to become poor, neglected. Sot.IX, 15 אזלא ודַלְדָּלָה become more and more abandonned. Ithpalp. אִידַּלְדַּל to be torn loose. Ḥull.44a אִידַּלְדַּל אִידַּלְדּוּלֵי Ar. (ed. איפרוקוכ׳; v. Tosaf. a. l.).

    Jewish literature > דַּלְדֵּל

  • 9 דמדם

    דַּמְדֵּםch. sam(דמדם unable to speak, overcome by wine). Part. pass. מְדַמְדַּם overwhelmed. Cant. R. to III, 4 הוה מ׳וכ׳ he lay in a stupor the whole night, opp. פרפר to be restless. Ithpalp. אִידַּמְדַּם to be dumb. Targ. Y. II Ex. 15:16 (read:) יִדַּ׳.

    Jewish literature > דמדם

  • 10 דַּמְדֵּם

    דַּמְדֵּםch. sam(דמדם unable to speak, overcome by wine). Part. pass. מְדַמְדַּם overwhelmed. Cant. R. to III, 4 הוה מ׳וכ׳ he lay in a stupor the whole night, opp. פרפר to be restless. Ithpalp. אִידַּמְדַּם to be dumb. Targ. Y. II Ex. 15:16 (read:) יִדַּ׳.

    Jewish literature > דַּמְדֵּם

  • 11 זלל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זלל

  • 12 זְלַל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זְלַל

  • 13 זעזע

    זַעְזַעch. sam( Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ to be shaken, frightened). Targ. Ps. 60:4; a. fr. Ithpalp. אִזְדַּעְזַע to be frightened. Targ. Y. Gen. 27:33; a. fr.

    Jewish literature > זעזע

  • 14 זַעְזַע

    זַעְזַעch. sam( Hithpalp. הִזְדַּעְזֵעַ, Nithpa. נִזְדַּעְזֵעַ to be shaken, frightened). Targ. Ps. 60:4; a. fr. Ithpalp. אִזְדַּעְזַע to be frightened. Targ. Y. Gen. 27:33; a. fr.

    Jewish literature > זַעְזַע

  • 15 חלחל

    חַלְחֵלch. sam( Hithpalp. הִתְחַלְחֵל, Nithpalp. נִתְחַלְחֵל: to permeate), to penetrate, to hollow out. Ḥull.119b חַלְחוּלֵי מְחַלְחֵל the hair perforates the skin.Part. pass. מְחַלְחַל hollow; loosely filled. Ber.59a ענני חלחולי מְחַלְחֲלֵי (Ms. F. עיבא … מִיחַלְחַל) the clouds are not entirely filled with water. Pes.74a איידי דמח׳ because the wood is hollow (having marrow inside); a. e. Ithpalp. אִתְחַלְחַל, אִיחַלְחַל 1) to be perforated, be open. Ber. l. c. Ms. F. v. supra.Esp. to be permeated by poison, feel the effect of poison. Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45c bot. לא אספיק … עד דאיתח׳ he had scarcely drank of it when he became affected (collapsed). Y.Ab. Zar. II, 40d top חמתה מִתְחַלְחֲלָה he saw that the plaster was poisoned. 2) to tremble. Targ. Ps. 97:4. Targ. Y. Ex. 32:11 (h. text ויחל); a. e.

    Jewish literature > חלחל

  • 16 חַלְחֵל

    חַלְחֵלch. sam( Hithpalp. הִתְחַלְחֵל, Nithpalp. נִתְחַלְחֵל: to permeate), to penetrate, to hollow out. Ḥull.119b חַלְחוּלֵי מְחַלְחֵל the hair perforates the skin.Part. pass. מְחַלְחַל hollow; loosely filled. Ber.59a ענני חלחולי מְחַלְחֲלֵי (Ms. F. עיבא … מִיחַלְחַל) the clouds are not entirely filled with water. Pes.74a איידי דמח׳ because the wood is hollow (having marrow inside); a. e. Ithpalp. אִתְחַלְחַל, אִיחַלְחַל 1) to be perforated, be open. Ber. l. c. Ms. F. v. supra.Esp. to be permeated by poison, feel the effect of poison. Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45c bot. לא אספיק … עד דאיתח׳ he had scarcely drank of it when he became affected (collapsed). Y.Ab. Zar. II, 40d top חמתה מִתְחַלְחֲלָה he saw that the plaster was poisoned. 2) to tremble. Targ. Ps. 97:4. Targ. Y. Ex. 32:11 (h. text ויחל); a. e.

    Jewish literature > חַלְחֵל

  • 17 חרר

    חֲרַרch. sam(חרר III to glow. Pilp), to burn, to be blackened, charred. Targ. Ps. 2:12 יֵיחוֹר. Ib. 102:4. Targ. Ez. 15:4, sq. חַר; a. e. (Pa. חָרֵיר to stir the fire. Ab. Zar.38b חָרוּרֵי, v. חֲרֵי. Ithpe. אִתְחַר to be heated, dried up. Targ. II Esth. 5:1. Ithpalp. אִתְחַרְחַר same. Targ. Ps. 69:4.

    Jewish literature > חרר

  • 18 חֲרַר

    חֲרַרch. sam(חרר III to glow. Pilp), to burn, to be blackened, charred. Targ. Ps. 2:12 יֵיחוֹר. Ib. 102:4. Targ. Ez. 15:4, sq. חַר; a. e. (Pa. חָרֵיר to stir the fire. Ab. Zar.38b חָרוּרֵי, v. חֲרֵי. Ithpe. אִתְחַר to be heated, dried up. Targ. II Esth. 5:1. Ithpalp. אִתְחַרְחַר same. Targ. Ps. 69:4.

    Jewish literature > חֲרַר

  • 19 טוש

    טוּשch. sam(טוש Ito besmear, soil, pollute). Targ. Y. Deut. 28:40 תטושון Ar. (ed. תשוטון, corr. acc. or תשועון, v. שוּע) you will oint yourselves. Targ. Y. II Lev. 14:42 ויטשון (read וִיטוּשוּן) shall plaster over; (Targ. Y. I ויִתְטַש Ithpa.).Gen. R. s. 34, end וטָשִׁין מותיה (not וטושין) and paste the plaster on its scull. Ithpa. אִיתְטַש to be plastered. Targ. Y. Lev. 14:43; 48; v. supra. Palp. טַשְׁטֵש to smear over, to make muddy. Part. pass. מְטַשְׁטַש; v. infra. Ithpalp. אִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, to be made muddy. Targ. Job. 16:16 מִטַּ׳ Ms. (ed. מְטַ׳; h. text חמרמר׳); Targ. Ps. 46:4 (h. text חמר; cmp. חֵמָרָא).

    Jewish literature > טוש

  • 20 טוּש

    טוּשch. sam(טוש Ito besmear, soil, pollute). Targ. Y. Deut. 28:40 תטושון Ar. (ed. תשוטון, corr. acc. or תשועון, v. שוּע) you will oint yourselves. Targ. Y. II Lev. 14:42 ויטשון (read וִיטוּשוּן) shall plaster over; (Targ. Y. I ויִתְטַש Ithpa.).Gen. R. s. 34, end וטָשִׁין מותיה (not וטושין) and paste the plaster on its scull. Ithpa. אִיתְטַש to be plastered. Targ. Y. Lev. 14:43; 48; v. supra. Palp. טַשְׁטֵש to smear over, to make muddy. Part. pass. מְטַשְׁטַש; v. infra. Ithpalp. אִיטַּשְׁטֵש to be smeared over, to be made muddy. Targ. Job. 16:16 מִטַּ׳ Ms. (ed. מְטַ׳; h. text חמרמר׳); Targ. Ps. 46:4 (h. text חמר; cmp. חֵמָרָא).

    Jewish literature > טוּש

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»