Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

HVO

  • 1 hvo

    pron who;
    [ hvo som] (he) who, whoever.

    Danish-English dictionary > hvo

  • 2 HVO

    abbr pol the HVO (- Hrvatsko Vijeće Obrane); pop the Bosnian Croat army

    Hrvatski-Engleski rječnik > HVO

  • 3 xvoja

    xvoja; xvojь Grammatical information: f. jā; m. jo Proto-Slavic meaning: `needles or branches of a coniferous tree'
    Page in Trubačev: VIII 125-126
    Russian:
    xvója `needles or branches of a coniferous tree' [f jā];
    xvojá `needles or branches of a coniferous tree' [f jā]
    Czech:
    chvoj `needles or branches of a coniferous tree' [m jo]
    Slovak:
    chvoja `brushwood, branch of a fir-tree' [f jā]
    Polish:
    choja `needles (of conifer), branches (of conifer)' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    hvòja `branch, sprout' [f jā];
    hvója `branch, sprout' [f jā]
    Slovene:
    hǫ̑ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā];
    hǫ́ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā];
    hvǫ̑ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: sku(o)jaʔ
    Lithuanian:
    skujà `needle of a coniferous tree, (dial.) twig of a pine tree, cone, fish-scale' [f jā] 4
    Latvian:
    skuja `needle of a fir-tree' [f jā]
    Indo-European reconstruction: skuoi-eh₂ \{1\}
    Comments: With *x- < *kṣ- < *sk-??

    Slovenščina-angleščina big slovar > xvoja

  • 4 xvojь

    xvoja; xvojь Grammatical information: f. jā; m. jo Proto-Slavic meaning: `needles or branches of a coniferous tree'
    Page in Trubačev: VIII 125-126
    Russian:
    xvója `needles or branches of a coniferous tree' [f jā];
    xvojá `needles or branches of a coniferous tree' [f jā]
    Czech:
    chvoj `needles or branches of a coniferous tree' [m jo]
    Slovak:
    chvoja `brushwood, branch of a fir-tree' [f jā]
    Polish:
    choja `needles (of conifer), branches (of conifer)' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    hvòja `branch, sprout' [f jā];
    hvója `branch, sprout' [f jā]
    Slovene:
    hǫ̑ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā];
    hǫ́ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā];
    hvǫ̑ja `fir-tree, coniferous tree, brushwood of a coniferous tree' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: sku(o)jaʔ
    Lithuanian:
    skujà `needle of a coniferous tree, (dial.) twig of a pine tree, cone, fish-scale' [f jā] 4
    Latvian:
    skuja `needle of a fir-tree' [f jā]
    Indo-European reconstruction: skuoi-eh₂ \{1\}
    Comments: With *x- < *kṣ- < *sk-??

    Slovenščina-angleščina big slovar > xvojь

  • 5 Croatian Defence Council

    Abbreviation: HVO

    Универсальный русско-английский словарь > Croatian Defence Council

  • 6 Handheld Virtual Office

    Computers: HVO

    Универсальный русско-английский словарь > Handheld Virtual Office

  • 7 High Voltage Operation

    Military: HVO

    Универсальный русско-английский словарь > High Voltage Operation

  • 8 Hrvatska Vjece Obrane

    Politico-military term: HVO

    Универсальный русско-английский словарь > Hrvatska Vjece Obrane

  • 9 вооружённые силы боснийских хорватов

    Универсальный русско-английский словарь > вооружённые силы боснийских хорватов

  • 10 have

    I sg - háven, pl - háver
    сад м
    II 1. vt
    име́ть

    jeg har... — у меня́ есть...

    hvad vil du háve? — что ты хо́чешь?

    háve méget at bestílle — быть о́чень за́нятым

    háve nóget imód — име́ть что-л. про́тив

    hvórdan har du det? — как (твои́) дела́?

    jeg har det godt — хорошо́

    2.

    jeg har állerede sagt... — я уже́ сказа́л...

    * * *
    garden, gardens, have, have what it takes, hold, keep, park, wear
    * * *
    I. (en -r) garden,
    (am også) yard;
    ( større) gardens, grounds pl;
    ( frugthave) orchard;
    ( kolonihave) allotment;
    [ Botanisk Have] the Botanical Gardens.
    II. vb (har, havde, haft) have;
    ( være udstyret med også, T) have got ( fx have you got a knife? he has got a big nose);
    [ her har du et pund] here is a pound (for you);
    [ hvordan har De det?] how are you?
    [ der har vi det] that's it; there you are;
    [ jeg skal have mig et bad] I am going to have a bath;
    [ den skal du have] it is meant for you;
    [ hvad skal vi have at spise?] what are we having?
    ( i butik) I would like some tea, please;
    [ det (el. den ros) skal han have] I'll say that much for him;
    [ sådan skal han have det] that is the way to treat him;
    (fig) we never know where we have got him (el. where we are with him);
    [ man ved hvad man har, men ikke hvad man får] better the devil you know than the devil you don't know;
    [ jeg vil have at du skal] I want you to;
    [ de vil ikke have at (dvs tillade) at han gør det] they won't let him do it;
    [ jeg vil ikke have at du spiller klaver nu] I won't have you playing the piano now;
    [ jeg vil ikke have det] I won't have it;
    (se også gerne);
    [ med præp & adv:]
    [ jeg skal ikke have noget af at han] I don't want him to ( fx read my letters);
    (dvs det frabeder jeg mig) I won't have it;
    ( nej tak) not for me, thank you; I'm not having any;
    [ have bag sig], se II. bag;
    [ det har han efter sin far] he takes after his father in that, he has got that from his father;
    ( være i gang med) have something in hand, be doing something;
    ( have planlagt) have something on ( fx have you got anything on this evening?);
    ( om forehavende, især neds) be up to something;
    ( om lektie) have homework;
    [ hvad har du for?] what are you doing? what are you up to?
    ( i lektie) what have you got to prepare (el. got for homework)?
    ( som lektie) what was the prep (el. homework)?
    [ hvad skal du have for det?] what do you charge for that?
    [ hvor har du det fra?] where did you get that from?
    ( hvem har sagt det) who told you that?
    [ det har sit navn fra] it takes (, F: derives) its name from;
    [ han har klassen i fransk, klassen har ham i fransk] he takes the class for French;
    [ jeg har ikke noget imod at] I don't mind -ing ( fx telling you),
    (dvs at indvende imod) I have no objection to -ing ( fx to voting for the proposal);
    [ jeg har ikke noget imod ham] I have nothing against him;
    [ har du noget imod at...?] would you mind...-ing?
    [ hvis du ikke har noget imod det] if you don't mind; if you have no objection;
    [ har du din bog med?] have you brought your book?
    [ han har det med anfald af raseri] he is liable to fits of rage;
    [ han har det med at] he has a way of -ing ( fx of disappearing);
    [ have et barn med en] have a child with (, jur: by) somebody;
    [ have `]
    (klæder etc) wear, have on ( fx she has hardly anything on);
    [ har du en kniv på dig?] have you got a knife on you?
    [ det har intet på sig] there is nothing in it;
    F it has no foundation in fact;
    [ rygtet har intet på sig] there is nothing in the rumour; the rumour is without foundation;
    [ politiet har ikke noget på mig] the police haven't got anything on me;
    [ jeg vil have ham til at gøre det] I want him to do it;
    [ hvad skal vi have til middag?] what are we having for dinner?
    [ jeg har kun 3 pund tilbage] I have only 3 pounds left;
    [ han har kun få dage tilbage] he has only a few days to go,
    ( også om døende) he has only a few days left;
    [ de få år jeg har tilbage] my few remaining years;
    [ have meget tilovers for] be very fond of; have a soft spot for;
    [ hvad har jeg ud af det?] what do I get out of that?

    Danish-English dictionary > have

  • 11 vove

    dare, hazard, presume
    * * *
    I. (en -r)
    (poet. for bølge) billow, wave.
    II. vb
    ( turde) dare ( fx he wouldn't dare (to) say that);
    (F: driste sig til) venture ( fx he ventured to address her);
    F venture ( fx one's life, all one's money), hazard ( fx one's
    life);
    [ hvo intet vover intet vinder] nothing venture, nothing win;
    [ hvor vover du!] how dare you!
    [ vove pelsen] risk one's skin;
    T stick one's neck out;
    (se også spring & vovet);
    [ med at, på, sig:]
    [ jeg vover at påstå] I venture to assert;
    [ vove at gætte] hazard a guess;
    [ vove på at] dare to;
    [ du kan lige vove på at] don't you dare to;
    [ det kan du lige vove på!] you dare! just you try!
    [ vove sig] dare to go,
    F venture ( fx into the house, out of doors);
    [ vove sig for langt ud] venture too far,
    (fig også) go too far, get out of one's depth;
    (se også is).

    Danish-English dictionary > vove

  • 12 HVERR

    I)
    (-s, -ar), m.
    1) kettle, cauldron;
    2) hot spring (hverrinn var bæði heitr ok djúpr); holtriða h., ‘rock-cauldron’, cave.
    pron.
    1) interrog., used both substantively and adjectively, who, which, what? hverjar ero þær meyjar? who are these maids? h. á hestinn? who owns the horse? h. er þessi maðr? who is this man? hvern enda? what end?
    2) indef. each, every one, as subst., with gen.; manna h., every man; fróðra h., every wise man; h. várr, each of us; as a., h. gumi, every man; hverjan or hvern dag, every day; as adv., í hverju, moment (veðrit óx í hverju);
    3) any (fyrir útan hverja hjálp);
    4) with the relat. part. ‘er’ or ‘sem’, whosoever, whichever (þá skulu þeir þegar drepa hann h. sem hann er);
    5) with another pron. or adj; h. at öðrum, one after another (hverja nótt eptir aðra); at öðru hverju, every now and then, hverir tveir, every two and two; þriðja hvert ár, every three years (= á hverjum þremr árum); hverr … sinn, every one … his (hverr maðr í sínu rúmi);
    6) relat. (rare), who, which.
    * * *
    1.
    m., pl. hverar:
    I. a cauldron, boiler; hver kringlóttan af eiri, Stj. 564; heyrði til höddu er Þorr bar hverinn, Skálda 168, Hym. 1, 3, 5, 9, 13, 27, 33, 34, 36, 39 (of a boiler); hefja af hvera, Gm. 42, = mod. taka ofan pottinn; in Gkv. 3, 6, 9, 10, ketill and hver are synonymous: hver-gætir, m. a cauldron-keeper, cook, Am. 58: hvera-lundr, m. a cauldron groove, Vsp. 39: Hver-gelmir, m. local name of the northern Tartarus, the abyss, Edda.
    II. metaph. in volcanic Icel. this word was taken to express the hot springs, and it is so used to the present day (in pl. often hverir), Sd. 191, Grett. 141 (hverar), Bs. i. 322, Ann. 1294, and freq. in local names. In the west the largest hverar are those in Reykjahólar, Eggert Itin. 382; in the north the Reykja-hver; Hvera-vellir in the wilderness Kjöl, 637; Reykjadals-hverar, among which the largest is the Uxa-hver, and Baðstofu-hver, 640, 641. In the east there are only a few, see Itin. 798; whereas the south is very rich in such springs, especially the neighbourhood of Haukadal (Geysir, Strokkr), see Ann. 1294; Grafar-hver, 890; Reykjaness-hverar, 895, (whence Hver-hólmr, the name of a holm); the springs in Krísuvík, 897; the hverar in Reykja-holt and Reykja-dalr: they are found even in glaciers, as in Torfa-jökull, 766.
    COMPDS: hverafuglar, hverahella, hverahrúðr, hveraleir, hveraslý, hverasteinar, hveravatn, hvera-lundr in Vsp. an Icel. origin of this poem is suggested by Prof. Bergmann in his Poëmes Islandaises, Paris 1838, p. 183, as the verse seems to refer to volcanic agencies.
    2.
    pron. interrog. and indef.; at the present day proncd. hvur, with u throughout, and in mod. printed books usually spelt hvör, a form no doubt derived from the dual hvárr (hvorr), used in a plur. sense: for its declension, see Gramm. p. xxi; an acc. hverjan, Hým. 39; hverjan morgin, Vsp. 22, Fb. ii. 71 (in a verse); hverjan dag, Vþm. 11, 18, 23, 41, Gm. 8, 14, 20, 29; hverjan veg, Vþm. 18; whence the contracted form hvern. [The Gothic has a threefold interrog. pron., a sing. hwas, hwo, hwa; a dual, hwaþar; and a plur. hwarjis, hwarja, hwarjata. To the first of these pronouns answers the old Icel. form hvar, A. S. hwa, Scot. who, Engl. who, Swed. ho, Dan. hvo, cp. Lat. quis; but this pronoun is defective, and remains only in the neut. hvat, q. v., Ulf. hwa, A. S. hwat, Engl. what, Germ. was, Dan.-Swed. hvad, Lat. quid: the dat. masc. hveim is obsolete, Goth. hvamme, Engl. whom, Dan. hvem: the dat. hví (see hvat II, III): a nom. masc. hvar (hva-r) seems to be used a few times in old MSS. (e. g. Kb. of the Grágás), but it is uncertain, as the word is usually abbreviated her or hur: a gen. sing. hves (Goth. hwes, North. E. whese) occurs, hves lengra, how much farther? Hom. (St.) 50; til hves, to what? 65: possibly the απ. λεγ. hós, Ls. 33, is a remnant of the old gen. To the Goth. dual answers the Icel. hvárr (hvaðarr), q. v. To the Goth. plur. answers the Icel. hverr, with characteristic j, which is used in sing. and plur. alike. In the neut. sing. the two forms, hvat and hvert, are distinguished thus, that hvat (hvað) is interrog., hvert indef., e. g. hvað barn, what bairn? but hvert barn, every bairn.]
    A. Interrogative, = Lat. quis, quae, quid? who, what, which? as substantive and adjective, direct and indirect; hvers fregnit mik? Vsp. 22; hverjar ro þær meyjar? Vþm. 48; hverir æsir? 30, Fsm. 8, 34; hverr er sá enn eini? Fas. ii. 529; hverir hafa tekið ofan skjöldu vára? Nj. 68; hverju skal launa kvæðit? Ísl. ii. 230; hverr er sá maðr? Fms. ii. 269; telja til hvers hann hafði neytt eði hvers úneytt, Grág. i. 155; spyrja hverja þeir vilja kveðja, ii. 24; kveða á þingmörk hver eru, i. 100; (segja) hverjar guðsifjar með þeim eru, 30; hugsa til hvers þú munt færr verða, Fms. i. 83; vita hverr þú ert, ii. 269; vita hvert biðja skal, Edda; þeir þóttusk sjá til hvers aetlað var, Fms. ix. 461; eigi veit ek til hvers ek má ætla, Bs. i. 541; hón segir honum hvers efni í eru, how matters stood, 539; þeir vissu hverju hann ætlaði fram at fara, Fms. i. 291; hann segir hverrar ættar Ólafr var, 81; sögðu með hverju (erendi) þeir höfðu farit, Eg. 281.
    2. with the notion of Lat. qualis; en hvat kemr þér í hug, hverr ( qualis) ek muna vera þeim Írum, ef? …, Fas. ii. 529; þeim þótti úsýnt hverr friðr gefinn væri, Fms. v. 24; sá einn veit, hverju geði styrir gumna hverr, Hm. 17.
    B. Indefinite pronoun, = Lat. quisque, every one, each, used both as substantive and as adjective:
    1. as subst.; with gen., þat sæti ætlaði sér hverr sona hans, Fms. i. 7; manna, seggja, lýða, gumna hverr, every one of the men, every man, Hm. 14, 17, 53–55, Sól. 49; fróðra hverr, every wise man, Hm. 7; ráðsnotra hverr, 63: absol., as in the sayings, hverr er sjálfum sér næstr; bærr er hverr at ráða sínu; djarfr er hverrum deildan verð; fróðr er hverr fregnvíss; hverr er sinnar hamingju smiðr; dauðr verðr hverr, Hallfred; hail er heima hverr, Hm.; kveðr hverr sinnar þurftar: lét harm þar tala um hvern þat er vildi, Eb. and passim: with a possess, pron., ef sér ferr hverr várr, each of us, Glúm. 329.
    2. as adj., á hverju þingi, Hkr. ii. 300; hverjan dag, every day, Vsp., Vþm., Gm.; í hverri tíð, at any time, Hom. 112; hver undr, Fs. 115; hverjum manni, Nj. 6; meiri ok sterkari hverjum manni, Hkr. i. 148; hver spurning liítr til svara, Sks. 307; hverr gumi, Hm. 13, passim.
    3. as adv., í hverju, evermore; veðrit óx í hverju, Fms. vi. 379; þykir harðna sambúðin í hverju, grew ever worse and worse, xi. 441; veðrit óx í hverri, Skáld. H. 4. 14.
    II. any; fyrir utan hverja hjálp, Hom. 159: esp. if following after a compar., es meiri fögnuðr boðinn á þessi tíð en á hverri annarri, Hom. (St.); hefir þetta með meirum fádæmum gengit heldr en hvert annarra, Band. 33 new Ed.
    III. adding the relat. particle er or sem, whosoever, whichsoever, whatsoever; hvers sem við þarf, Fms. i. 306; þá á þá sök hverr er vill, Grág. i. 10; hverr er svá er spakr, Hom. 2; hverju sinni er, whensoever, Str. 27 and passim.
    IV. with another pron. or adj.; hverr at öðrum, one after another, Eg. 91, Fs. 158; hvert at öðru, Fas. ii. 556; hvert sumar frá öðru, Grág. i. 92; hverja nótt eptir aðra, Þiðr. 53, 150; at öðru hverju, now and then, adverbially; hverir tveir, every two and two, by twos, Fms. iv. 299; þriðja hvert ár, every three years, Fas. ii. 64; á hverjum þremr árum, id., Stj. 573; dag inn sjaunda hvern, K. ÞK.; þriðja hvert sumar, Landn. 299; annan hvern dag, níundu hverja nótt, Skm. 21, Nj. 190.
    2. hverr … sinn, every … his; hverr maðr í sínu rúmi, Nj. 51; hverr sér, each separately; sér hverr, each in particular, every one; at serhverju hofi, at every single temple, Landn. 336 (App.); þó at ek greina eigi ser hvat, though I do not tell each thing in detail, Bs. i. 64; sérhverja atburði, 134; sérhverjum hlut, Fms. v. 333; sérhverjum þeirra, Nj. 256, Landn. 35, Sturl. ii. 175; sérhvern fingr, Fas. iii. 345; sérhvern mann, Fms. i. 149; allir ok sérhverir, all and several, i. e. everyone, Grág. ii. 36, 140, Eluc. 43, H. E. i. 468; einn ok sérhverr, one and all, every one, Skálda 161; hverr sem einn, each as one, all like one man, 165, Al. 91, 93, Barl. 40, Stj. 4; hvereinn, every one.
    C. Relative, = Lat. qui, quae, quod, Engl. who, which, only in later writers of the end of the 13th and the 14th centuries, and since freq. in N. T., Vídal., Hymns; at first it was seldom used but with the particles er, at, as in Engl. who that …, which that …; þat herbergi, í hverju er …, in which that …, Stj.; takandi vátta, hverir at sóru fullan bókareið, Dipl. ii. 2; með fullkomnum ávexti, hverr at þekkr mun verða, Fms. v. 159 and passim: singly, tvær jarðir, hverjar svá heita, Dipl. v. 27; Guðs orð, hver frjófgask munu, Fms. v. 159; Gerhardus, hverr með fögrum píslar-sigri fór brott, Mar.; með hverjum hann hugar-prýði vann, Fb. iii. 567.

    Íslensk-ensk orðabók > HVERR

  • 13


    ka
    1) the first consonant of the alphabet, andᅠ the first guttural letter (corresponding in sound to k in keep orᅠ king)


    2) kas, , kim, interrog. pron. ( seeᅠ kim andᅠ 2. kad,

    andᅠ cf. the following words in which the interrogative base ka appears,
    katama, katara, kati, katham, kadā, karhi, , etc.),
    who? which? what?
    In its declension ka follows the pronoun tad except in nom. acc. sing. neut.,
    where kim has taken the place of kad orᅠ kat in classical Sanskṛit;
    but the old form kad is found in the Veda ( seeᅠ Gram. 227);
    + cf. Zd. ka, , kâ̱, kat;
    Gk. πόθεν, πῶς, (Ion. κόθεν, κῶς,) τίς, τί;
    Lat. quis, quid;
    Lith. kas ;
    Goth. hvas, hvô, hva,
    Angl. Sax. hwā, hwaet;
    Eng. who, what
    The interrogative sentence introduced by ka is often terminated by iti
    (e.g.. kasyasaputraitikathyatām, let it be said, « whose son is he?»),
    but iti may be omitted andᅠ the sentence lose its direct interrogative character
    (e.g.. kasyasaputronajñāyate, it is not known whose son he is)
    ka with orᅠ without 1. as may express « how is it possible that?», « what power have I, you, they, etc.
    (e.g.. kemamadhanvino'nye, what can the other archers do against me?
    keāvāmparitrātum, what power have we to rescue you?)
    ka is often connected with a demonstrative pron.
    (e.g.. ko'yamāyāti, who comes here?)
    orᅠ with the potential (e.g.. kohariṉnindet, who will blame Hari?)
    ka is sometimes repeated
    (e.g.. kaḥko'tra, who is there?
    kānkān, whom? whom? i.e. which of them? cf. Gram. 54),
    andᅠ the repetition is often due to a kind of attraction
    (e.g.. keshāṉkiṉṡāstramadhyayanīyam, which book is to be read by whom?
    Gram. 836. a)
    When kim is connected with the inst. c. of a noun orᅠ with the indecl. participle it may express « what is gained by doing so, etc.
    (= ko'rthas);
    (e.g.. kiṉvilambena, what is gained by delay?
    kimbahunā, what is the use of more words?
    dhanenakiṉyonadadāti, what is the use of wealth to him who does not give?
    with inst. andᅠ gen.,
    nīrujaḥkimaushadhaiḥ, what is the use of medicine to the healthy?)
    ka is often followed by the particles iva, u, nāma, nu, , svid,
    some of which serve merely to generalize the interrogation
    (e.g.. kimivaetad, what can this be?
    kauṡravat, who can possibly hear?
    konāmajānāti, who indeed knows?
    konvayam, who, pray, is this?
    kiṉnukāryam, what is to be done?
    kovādevādanyaḥ, who possibly other than a god?
    kasyasvidhṛidayaṉnâ̱sti, of what person is there no heart?)
    ka is occasionally used alone as an indefinite pronoun, especially in negative sentences
    (e.g.. nakasyakovallabhaḥ, no one is a favourite of any one;
    nâ̱nyojānātikaḥ, no one else knows;
    kathaṉsaghātayatikam, how does he kill any one?)
    Generally, however, ka is only made indefinite when connected with the particles ca, caná, cid, , andᅠ ápi, in which case ka may sometimes be preceded by the relative ya
    (e.g.. yekeca, any persons whatsoever;
    yasyaikasyaicadevatāyai, to any deity whatsoever;
    yānikānicamitrāṇi, any friends whatsoever;
    yatkiṉca, whatever)
    The particle cana, being composed of ca andᅠ na, properly gives a negative force to the pronoun
    (e.g.. yasmādindrādṛitekiṉcana, without which Indra there is nothing),
    but the negative sense is generally dropped
    (e.g.. kaṡcana, any one;
    nakaṡcana, no one), andᅠ a relative is sometimes connected with it (e.g.. yatkiṉcana, anything whatsoever). Examples of cid with the interrogative are common;
    andᅠ api are not so common, but the latter is often found in classical Sanskṛit (e.g.. kaṡcid, any one;
    kecid, some;
    nakaṡcid, no one;
    nakiṉcidapi, nothing whatsoever;
    yaḥkaṡcid, any one whatsoever;
    kecit - kecit, some - others;
    yasminkasminvādeṡe, in any country whatsoever;
    nako'pi, no one;
    nakimapi, nothing whatever). ka may sometimes be used, like 2. kad, at the beginning of a compound. seeᅠ ka-pūya, etc.
    3) m. (according to native authorities) N. of Prajāpati orᅠ of a Prajāpati
    VS. XX, 4; XXII, 20 TS. I ṠBr. etc.. ;
    of Brahman MBh. I, 32 BhP. III, 12, 51; XII, 13, 19; 20 ;
    of Daksha BhP. IX, 10, 10 ;
    of Vishṇu L. ;
    of Yama L. ;
    of Garuḍa;
    the soul Tattvas. ;
    a particular comet VarBṛS. ;
    the sun L. ;
    fire L. ;
    splendour, light L. ;
    air L. ;
    a peacock L. ;
    the body L. ;
    time L. ;
    wealth L. ;
    sound L. ;
    a king L. ;
    = kāma-granthi (?);
    (am) n. happiness, joy, pleasure ChUp. IV, 10, 5 Nir. etc.. ;
    water MaitrS. I, 10, 10 ṠBr. X Yājñ. etc.. ;
    the head;
    hair, a head of hair L. ;
    ( alsoᅠ regarded as ind.;
    cf. 1. kam.)
    4) a Taddhita affix (much used in forming adjectives;
    it may alsoᅠ be added to nouns to express diminution, deterioration, orᅠ similarity e.g.. putraka, a little son;
    aṡvaka, a bad horse orᅠ like a horse)

    Sanskrit-English dictionary >

См. также в других словарях:

  • hvo — pron. (ÆLDRE hvem); hvo intet vover, intet vinder …   Dansk ordbog

  • HVO — may refer to: *Croatian Defence Council *Hydrogenated vegetable oil *Hawaiian Volcano Observatory, a unit of the US Geological Survey …   Wikipedia

  • HVO — ist die Abkürzung für: Hawaiian Volcano Observatory Helfer vor Ort (First Responder) Historischer Verein für Oberfranken Hrvatsko vijeće obrane (deutsch in etwa: Kroatischer Verteidigungsrat) Hydriertes Pflanzenöl (Hydrotreated vegetable oil) u.a …   Deutsch Wikipedia

  • HVO — DEFINICIJA krat. Hrvatsko vijeće obrane, hrvatska vojska Federacije BiH …   Hrvatski jezični portal

  • HvO — Helfer vor Ort (Abk. HvO), auch First Responder (Abk. FR, englisch wörtlich zuerst Antwortender), auch Notfallhilfe oder Sanitäter vor Ort (Abk. SanVo) ist eine Ergänzung der Rettungskette. Ein Helfer vor Ort ist eine mindestens in Erster Hilfe… …   Deutsch Wikipedia

  • HVO —   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres   Sigles de cinq lettres   Sigles de six lettres   Sigles de sept… …   Wikipédia en Français

  • hvȍjast — prid. 〈odr. ī〉 koji je pun hvoja [∼a grana] …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • HVO — …   Википедия

  • HVO — Hunter Valley Operations (Business » Firms) * High Voltage Operation (Academic & Science » Electronics) * High Voltage Operation (Governmental » Military) * Handheld Virtual Office (Computing » General) …   Abbreviations dictionary

  • HVO — abbr. Health Volunteers Overseas …   Dictionary of abbreviations

  • Conseil de défense croate (HVO) — Conseil de défense croate Deux tanks T 55 du Conseil de Défense croate (HVO) tirant sur les positions adverses durant un exercice de combat de trois jour à Barbara Range dans Glamoc, en Bosnie Herzégovine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»