-
1 γειτνία
γειτνί-α, ἡ,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γειτνία
-
2 γεμίζω
A fill full of, load, freight or charge with, prop. of a ship,τινός Th.7.53
, X.HG6.2.25, etc.; γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Test. ap.D.21.168;ναῦν σίτου D.34.36
;θηρίων τὰς ναῦς Plb.1.18.8
;τραπέζας θοίνης OGI383.146
([place name] Commagene); of animals, load,κτήνη PFay.117.14
(ii A. D.), cf.PTeb.419.17 (iii A. D.): c. dupl.acc., PFlor. 195.4 (iii A. D.); σποδοῦ γ. λέβητας charging them with ashes, A.Ag. 443; γεμίσω σε let me fill you, addressed to a cup, Theopomp.Com. 32; αὑτόν stuff, gorge, Men.Pk. 296; τὴν κοιλίαν ἀπό τινος v.l. in Ev.Luc.15.16:—[voice] Med., D.20.31;ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς Luc. Asin.46
:—[voice] Pass., metaph. of the Cyclops, E.Cyc. 505 (lyr.); of bees,γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται Arist.HA 624b2
: c. gen., γ. ἀλαζονείας, εὐσεβείας, Ph.2.186, 357.II later, c. acc. rei, γεμίζειν ὕδωρ (sc. τὴν ὑδρίαν) to fill it full of water, Paus.3.13.3:—[voice] Pass., οἶνον, πῦρ γεμισθείς, AP12.85 (Mel.). -
3 δαιμόνιος
I in Hom. only in voc., δαιμόνιε, -ίη, good sir, or lady, addressed to chiefs or commoners, Il.2.190, 200, al., Hes. Th. 655: pl., Od.4.774: esp. in addressing strangers, 23.166, 174; used by husbands and wives, Il.6.407, 486 (Hector and Andromache), 24.194 (Priam to Hecuba): later c. gen.,δαιμόνιε ἀνδρῶν Hdt.4.126
, 7.48, 8.84: freq. in Com., in an iron. sense,ὦ δαιμόνι' ἀνδρῶν Ar. Ec. 564
, 784, etc.;ὦ δαιμόνι' Id.Ra.44
, 175;ὦ δαιμόνι' ἀνθρώπων Id.Av. 1638
, cf. Pl.R. 344d, 522b, Grg. 489d, etc.II from Hdt. and Pi. downwds. (Trag. in lyr.), heaven-sent, miraculous, marvellous,βῶλαξ Pi.P.4.37
;τέρας B.15.35
, S.Ant. 376;ὁρμή Hdt.7.18
; ἀραί, ἄχη, A.Th. 892, Pers. 581;ἡ φύσις δ. ἀλλ' οὐ θεία Arist.Div. Somn.463b14
;εὐεργεσία D.2.1
; εἰ μή τι δ. εἴη were it not a divine intervention, X.Mem.1.3.5, cf. S.El. 1270; visitations of heaven, ways of God,Th.
2.64, X.Mem.1.1.12;πολλαὶ μορφαὶ τῶν δ. E.Alc. 1159
, al.;δ. ἀνάγκη Lys.
l.c.; δ. τύχη of ill fortune, Pl.Hp. Ma.304b; Ἄπολλον, ἔφη, δαιμονίας ὑπερβολῆς ! Id.R. 509c.2 of persons,τῷ δ. ὡς ἀληθῶς καὶ θαυμαστῷ Id.Smp. 219b
; ὁ περὶ τοιαῦτα σοφὸς δ. ἀνήρ ib. 203a;δαιμόνιος τὴν σοφίαν Luc.Philops.32
: [comp] Comp.- ώτερος D.C.53.8
.III Adv. - ίως by Divine power, opp. ἀνθρωπίνως, Aeschin.3.133, cf.Pl.Ti. 25e; marvellously, Ar.Nu.76;δ. περί τι ἐσπουδακώς Aeschin.1.41
; δ. ποιεῖ, of remedies, Aët.15.14, al.; [οἶνος] δ. γέρων Alex.167.5
; δ. καὶ μεγαλοπρεπῶς prob. in Epicur.Fr. 183 (cf. δάϊος): neut. pl. as Adv., ; most clearly by the hand of the gods,X.
HG7.4.3: also in fem. dat., δαιμονίᾳ, formed like κοινῇ, θεσπεσίῃ, etc., Pi.O.9.110.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δαιμόνιος
-
4 θοίνη
θοίν-η, [dialect] Dor. [full] θοίνα (later [full] θοῖνα LXX Wi.12.6, perh. to be read in Epich.148.1), ἡ,A meal, feast, Hes.Sc. 114, Hdt.1.119, 9.82, A.Fr.350.7, etc.: in pl., Id.Pr. 530 (lyr.), B.Fr.18;τὰς θ. κὰτ τὰν ὥραν ἀπάγεσθαι Michel995
D50;θοίνῃς δὲ καὶ εἰλαπίνῃσι Thgn. 239
; ἐκ θοίνας after dinner, Epich.148.2; ;ἐπὶ θοίνην ἰέναι Pl.Phdr. 247a
; παρακαλεῖν ἐπὶ τὴν θ. Arist.Fr. 549; σκευαζομένης θ. Pl.Tht. 178d, cf. Arist.Pol. 1282a22;τραπέζας ἱερὰς πρεπούσης θ. γεμίζων OGI383.146
(Commagene, i B.C.); ἐν θ. λέγειν τινά to count as a guest, and generally to take into account, Pl.Lg. 649a: metaph., Id.Sph. 251b, Phdr. 236e, X.Cyr.4.2.39. -
5 καθοσιόω
A dedicate,ἄγαλμα Poll.1.11
, cf. OGI 383.109, al. (Commagene, i B. C.), SIG799.6 (Cyzicus, i A. D.):—[voice] Med., :—[voice] Pass., , cf. D.H.2.23; καθωσιωμένος τινί devoted, of a person, Hdn.7.6.4;- ωμένοι νόμοι Ph.2.581
;στρατιῶται Just.Edict.13.9
.3 κ. πόλιν καθαρμοῖς purify, Plu.Sol.12.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καθοσιόω
-
6 κοιμάω
Aκοίμησα Od. 12.372
:—[voice] Med., [tense] fut. - ήσομαι OGI383.43 (Commagene, i B.C.), D.H. 4.64, Luc.DDeor.4.4, etc.: [dialect] Ep. [tense] aor. κοιμήσατο, -αντο, Il.11.241, 1.476:—[voice] Pass., [tense] fut. - ηθήσομαι S.Fr.574.6, Luc.Asin.40, Alciphr.1.37.3, etc.: [tense] aor.ἐκοιμήθην Od.14.411
, al., E.Andr. 390, Pl.R. 571e, etc.: [tense] pf.κεκοίμημαι Aeschrio 8.2
, Luc.Gall.6:—lull, put to sleep,κοίμησον.. Ζηνὸς ὑπ' ὀφρύσιν ὄσσε φαεινώ Il.14.236
;ἦ με.. κοιμήσατε νηλέϊ ὕπνῳ Od.12.372
;βλέφαρα μὴ κοιμῶν ὕπνῳ A.Th.3
; put to bed,τὸν δ' αὐτοῦ κοίμησε Od.3.397
; of a hind,ἐν ξυλόχῳ.. νεβροὺς κοιμήσασα 4.336
.2 metaph., still, calm, ἀνέμους, κύματα, Il.12.281, Od.12.169; ;κύματος μένος Id.Eu. 832
;εὔφημον.. κοίμησον στόμα Id.Ag. 1247
; also, soothe, assuage,κοίμησον δ' ὀδύνας Il.16.524
; ᾧ (sc. φύλλῳ)κοιμῶ τόδ' ἕλκος S.Ph. 650
.II [voice] Med. and [voice] Pass., fall asleep, go to bed, Il.1.476, al., Hdt.1.9, etc.; of animals, lie down,κατὰ ἤθεα κοιμηθῆναι Od.14.411
: c. acc. cogn., ποῖόν τινα ὕπνον ἐκοιμῶ; X.Hier.6.7; βαθὺν κοιμηθῆναι (sc. ὕπνον) Luc. DMar.2.3.2 metaph., ὅπως ἂν κοιμηθῇ [τὸ ἐπιθυμητικόν] Pl. l.c.3 of the sleep of death,κοιμήσατο χάλκεον ὕπνον Il.11.241
;ἱερὸν ὕπνον κ. Call.Ep.11.2
: abs., fall asleep, die, S.El. 509 (lyr.), Aeschrio l.c.;ἐκοιμήθη μετὰ τῶν πατέρων LXX 3 Ki.2.10
, al., cf. PFay.22.28 (i A.D.), Ev.Matt.27.52, Ev.Jo.11.11, etc.; in epitaphs, IG14.1683, etc.; κ. τὸν αἰώνιον ὕπνον ib.929.4κοιμῶντο.. παρὰ μνηστῇς ἀλόχοισι Il.6.246
, cf. 250: hence, of sexual intercourse, lie with another, Od.8.295, Pi.I.8(7).23;οὔ τινι κοιμηθεῖσα Hes.Th. 213
;παρά τινι Hdt.3.68
; l.c.;μετά τινος Timocl.22.2
;ἀπὸ γυναικὸς ἀνὴρ τὰν νύκτα κοιμαθές Berl.Sitzb. 1927.157
([place name] Cyrene).6 of things, remain during the night, ; ἡ κιβωτὸς ἐκοιμήθη ἐκεῖ ib.Jo.6.10. -
7 μορφή
μορφ-ή, ἡ,A form, shape, twice in Hom. (not in Hes.), σοὶ δ' ἔπι μὲν μορφὴ ἐπέων thou hast comeliness of words, Od.11.367 (cf. Eust. ad loc.); so prob. ἄλλος μὲν.. εἶδος ἀκιδνότερος πέλει ἀνήρ, ἀλλὰ θεὸς μορφὴν ἔπεσι στέφει God adds a crown of shapeliness to his words, Od.8.170: freq. later,μορφὰς δύο ὀνομάζειν Parm.8.53
;μορφὴν ἀλλάξαντα Emp.137.1
;μορφὰν βραχύς Pi.I.4(3).53
; μορφῆς μέτρα shape and size, E.Alc. 1063: periphr.,μορφῆς φύσις A.Supp. 496
; μορφῆς σχῆμα, τύπωμα, E. Ion 992, Ph. 162;τὴν αὐτὴν τοῦ σχήματος μορφήν Arist.PA 640b34
;καὶ Γαῖα, πολλῶν ὀνομάτων μ. μία A.Pr. 212
; ὀνειράτων ἀλίγκιοι μορφαῖσιν ib. 449; ;προὔπεμψεν ἀντὶ φιλτάτης μ. σποδόν S.El. 1159
; of plants, Thphr.HP1.1.12 (pl.); esp. with ref. to beauty of form,ὑπέρφατον μορφᾷ Pi.O.9.65
; οἷς ποτιστάξῃ χάρις εὐκλέα μ. ib.6.76, cf. IG42 (1).121.119 (Epid., iv B. C.), LXX To.1.13, Vett.Val.1.6, etc.;σῶμα μορφῆς ἐμῆς OGI383.41
(Commagene, i B. C.); μορφῆς εἰκόνας ib.27; χαρακτῆρα μορφῆς ἐμῆς ib.60.2 generally, form, fashion, appearance, A.Pr.78, S.Tr. 699, El. 199 (lyr.); outward form, opp.εἶδος, ἑκατέρω τῶ εἴδεος πολλαὶ μ. Philol.5
; ;μ. θεῶν X.Mem.4.3.13
, cf. Ep.Phil.2.6, Dam.Pr. 304;ἡρώων εἴδεα καὶ μορφάς A.R.4.1193
; κατά τε μορφὰς καὶ φωνάς gesticulations and cries, D.H.14.9; τὴν μ. μελάγχρους, τῇ μ. μελίχροας, in complexion, Ptol.Tetr. 143, 144. -
8 μουσικός
A musical,ἀγῶνες μ. καὶ γυμνικοί Ar.Pl. 1163
, cf. Th.3.104;χοροί τε καὶ ἀγῶνες μ. Pl.Lg. 828c
; τὰ μουσικά music, X.Cyr.1.6.38, Sammelb. 6319.54 (Ptol.), SIG578.18 (Teos, ii B. C.). Adv. -κῶς Pl.Alc.1.108d
, etc.; cf. foreg.II of persons, skilled in music, musical, X.l.c., etc.;ποιητικοὶ καὶ μ. ἄνδρες Pl.Lg. 802b
;κύκνος καὶ ἄλλα ζῷα μ. Id.R. 620a
;περὶ αὐλοὺς -ώτατοι Ath.4.176e
; lyric poet, opp. epic, Pl.Phdr. 243a (but opp. μελοποιός, Phld.Mus.p.96 K.); μ., οἱ, professional musicians, OGI383.162 (Commagene, i B. C.), PFlor.74.6 (ii A. D.); (Delos, ii B. C.).2 generally, votary of the Muses, man of letters and accomplishments, scholar, opp. ἀμαθής, Ar.Eq. 191;ἀνὴρ σοφὸς καὶ μ. Id.V. 1244
;ἀνδρὸς φιλοσόφου ἢ φιλοκάλου ἢ μ. Pl.Phdr. 248d
, al.; πόλις -ωτάτη most full of liberal arts, Isoc.Ep.8.4;ἡ τῶν νέων οὐσία μουσικωτάτη Pl.Lg. 729a
: c. inf., παρ' ὄχλῳ -ώτεροι λέγειν more accomplished in speaking before a mob, E.Hipp. 989.III of things, elegant, delicate,βρώματα Diox.1
;ἥδιον οὐδέν, οὐδὲ -ώτερον Philem.23
; harmonious, fitting,τροφὴ μέση καὶ μ., τὸν Δώριον τρόπον τῆς τύχης ὡς ἀληθῶς ἡρμοσμένη Dam.Isid.50
. Adv. - κῶς harmoniously, suitably,οἱ λόγοι οὐ πάνυ μ. λέγονται Pl.Prt. 333a
;μ. ἐρᾶν Id.R. 403a
;ὀρθῶς καὶ μ. Id.Lg. 816b
;εὐρύθμως καὶ μ. εἰπεῖν Isoc.13.16
; μ. ἅλας δοῦναι, ὄψον σκευάσαι, Euphro 11.10, Nicom.Com.1.9: [comp] Comp. - ωτέρως, λέγειν Arist.Rh. 1395b29
: [comp] Sup. - ώτατα Ar.Ra. 873.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μουσικός
-
9 Σεβασμός
Σεβασμ-ός, ὁ,A = σέβασις, OGI383.80 (Commagene, i B.C.), cf. D.S.1.83; σεβασμὸν ἀποδοῦναι Aristeas 179; τὸν περὶ τῶν θεῶν ς. Placit.1.6.9, cf. SIG867.36 (ii A.D.);περὶ τοὺς βασιλέας Str. 11.13.9
;σ. τοῦ σοφοῦ Epicur.Sent.Vat.32
;τὸν σ. τοῦ λόγου M.Ant. 4.16
; ἀρχὴ σεβασμοῦ μεστή of majesty, D.H.6.81: pl., Orph.H.17.8 bis, D.H.2.75.2 ritual, Gal.12.173.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Σεβασμός
-
10 σοφίζω
2 [voice] Pass., become or be clever or skilled in a thing, c. gen. rei, ναυτιλίης σεσοφισμένος skilled in seamanship, Hes.Op. 649;Μοίσαι σεσοφισμέναι Ibyc.Oxy.1790.23
; so ἐν τοῖς ὀνόμασι ς. X.Cyn. 13.6: abs., to become or be wise, freq. in LXX, Ec.7.24(23), al.;βέλτερος ἀλκήεντος ἔφυ σεσοφισμένος ἀνήρ Ps.-Phoc.130
.3 [voice] Med., teach oneself, learn, ἐσοφίσατο ὅτι.. he became aware that.., LXX 1 Ki.3.8.II [voice] Med. [full] σοφίζομαι, with [tense] aor. [voice] Med. and [tense] pf. [voice] Pass. (v. infr.), practise an art, Thgn.19, IG12.678; play subtle tricks, deal subtly, E.IA 744, D.18.227, etc.; οὐδὲν σοφιζόμεσθα τοῖσι δαίμοσι we use no subtleties in dealing with the gods, E.Ba. 200; to be scientific, speculate,περὶ τὸ ὄνομα Pl.R. 509d
, cf. Plt. 299b, Muson.Fr.3p.12H., etc.; σοφιζόμενος φάναι to say rationalistically, Pl.Phdr. 229c; καίπερ οὕτω τούτου σεσοφισμένου though he has dealt thus craftily, D.29.28; σοφίσασθαι πρός τι to use fraud for an end, Plb.6.58.12; οἱ ἰητροὶ σοφιζόμενοι ἔστιν οἳ ἁμαρτάνουσι when they deal in subtleties, Hp.Fract. 1; οἱ μυθικῶς σοφ. Arist.Metaph. 1000a18, cf. HA 582a35, D.35.56; σ. πρὸς τὸν νόμον evade it, Plu.Dem.27.2 c. acc. rei, devise cleverly or skilfully, Hdt.2.66, 8.27, cf. 1.80;καινὰς ἰδέας σοφίζεσθαι Ar.Nu. 547
;χαρίεντα καὶ σοφά Id.Av. 1401
; ἀλλότρια ς. meddle with other men's craft, Id.Eq. 299; with internal acc., ἀνόητα ς. exercise one's skill without νοῦς, Pl.Hp.Ma. 283a, cf. X.Mem.1.2.46;ὅσα.. σοφίζονται πρὸς τὸν δῆμον Arist.Pol. 1297a14
; ἀλλ' αὐτὸ τοῦτο δεῖ σοφισθῆναι this is the very thing one must gain by craft, S.Ph.77; οἶνον ἀπὸ τῶν φοινίκων ς. make spurious wine, Philostr.VA2.6;πορφύραν παρὰ τῆς κόχλου Id.Her.19.15
:—[voice] Pass., σεσοφισμένοι μῦθοι craftily devised, 2 Ep.Pet.1.16.3 c. acc. pers., deceive,τὸν Τίτον J.BJ4.2.3
;μή με σοφίζου AP12.25
(Stat. Flacc.);τὸν δῆμον Hdn.7.10.7
; alsoσ. τὴν αἴσθησιν Aret.SD 1.15
.4 ' counter' by a device,σοφίζεται τὴν βίαν τοῦ μηχανήματος J.BJ3.7.20
. -
11 φιλόπαππος
φῐλό-παππος, ὁ,A loving one's grandfather, title of Antiochus of Commagene, IG22.3451; - παπποι θεοί loving their grandparents, title of Ptolemy XI and Tryphaena, Bull.Inst.Ég.1912.176.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φιλόπαππος
-
12 ἀσυκοφάντητος
ἀσῡκοφάντητος, ον,A not plagued by informers, Aeschin.3.216, Plu. 2.756d; (Commagene, i B. C.);πενία ἀ. κτῆμα Secund.Sent.10
; free from misrepresentation, Onos.Praef.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσυκοφάντητος
-
13 ἄσυλος
ἄσῡλος, ον,A safe from violence, inviolate,ἐπεὶ πᾶν ἐστιν ἄ. Parm.8.48
;μενεῖς ἄ. E.Med. 728
;ἐκπεμπέτω ἄσυλον Pl.Lg. 866d
; of the persons of magistrates, D.H.7.45, 10.39; τὸ ἄ. right of sanctuary, GDI4940.13 ([place name] Allaria).3 c. gen., γάμων ἄ. safe from marriage, E.Hel. 61.II of places, γῆν ἄ παρασχεῖν make the land a refuge, Id.Med. 387;ἱερὸν ὃ ἄσυλον νενόμισται Plb.4.18.10
, cf. SIG635.5, BGU 1053ii9(i B. C.), etc.; ἄσυλον, τό, sanctuary, ib.304.28: metaph.,νόμον τηρεῖν ἄ. OGI383.115
(Commagene, i B. C.); ἄ. γράμματα, στῆλαι, ib.8.110; soκόμην ἄ. φυλάξαι
uncut,Philostr.
VA4.16. -
14 ὑπολήνιον
ὑπολήνιον, τό,A vessel placed under a press to receive the wine or oil, vat, LXX Jl.3(4).13, Is.16.10, Ev.Marc.12.1, Poll.10.130; dub. sens. in POxy.1735.5 (iv A. D.): as Adj., κρατῆρας -ίους dub. sens. in OGI 383.147 (Commagene, i B. C.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑπολήνιον
-
15 Δρούσιλλα
Δρούσιλλα, ης, ἡ Drusilla (also the name of the Emperor Gaius’s sister), youngest daughter of Herod Agrippa I, sister of Agrippa II; betrothed as a child to Antiochus Epiphanes of Commagene (Jos., Ant. 19, 355), but never married to him (Ant. 20, 139); married 53 A.D. to Azizus of Emesa, but left her husband and married Felix the procurator (Ant. 20, 141ff), to whom she bore a son, Agrippa (20, 143) Ac 24:24, 27 v.l. HTajra, The Trial of St. Paul ’89, 130–32.—Schürer I 446, 449, 453, 461f (lit. here, notes 24 to 26), 577. RSullivan, ANRW II/8, ’77, 296–354. -
16 θρόνος
θρόνος, ου, ὁ (Hom.+; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Jos., Ant. 7, 353; 8, 399; Mel., P. 83, 620 ; loanw. in rabb.).[b]① chair, seatⓐ gener. ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου (Mary) sat down on her chair GJs 11:1 (JosAs 7:1 Ἰωσὴφ ἐκάθισεν ἐπὶ θρόνου sat on a chair).ⓑ specif. a chair set aside for one of high status, throne.α. of human kings and rulers (Hdt. 1, 14, 3; X., Cyr. 6, 1, 6; Herodian 1, 8, 4) καθελεῖν ἀπὸ θρόνων dethrone Lk 1:52. The throne of David (2 Km 3:10; PsSol 17:6), the ancestor of the Messiah 1:32; Ac 2:30.β. of God (Soph., Ant. 1041; OGI 383 [ins of Antiochus of Commagene] 41f πρὸς οὐρανίους Διὸς Ὠρομάσδου θρόνους; Ps 46:9; Ezk. Trag. vs. 68 [in Eus., PE 9, 29, 5]; TestSol 13:5 C) Hb 12:2; Rv 7:15; 12:5; 22:1, 3; cp. 1:4; 3:21b; 4:2ff, 9; 5:1, 6f, 11, 13 al. (s. Cat. Cod. Astr. IX/2 p. 118f, notes w. lit.).—ὁ θρόνος τ. χάριτος Hb 4:16; τ. μεγαλωσύνης 8:1.—Of heaven as God’s throne (after Is 66:1) Mt 5:34; 23:22; Ac 7:49; B 16:2 (the two last pass. are direct quot. of Is 66:1.—Cp. Theosophien 56, 33f. For heaven as the throne of Zeus s. Orpheus: Hymn. 62, 2f Q. and Demosth. 25, 11).γ. of Christ, who occupies the throne of his ancestor David (s. α above). It is a θ. δόξης αὐτοῦ Mt 19:28a; 25:31 (PsSol; 2:19); an eternal throne Hb 1:8 (Ps 44:7), which stands at the right hand of the Father’s throne Pol 2:1 or is even identical w. it Rv 22:1, 3; cp. 3:21b. His own are to share this throne w. him vs. 21a.δ. of the 12 apostles as judges (Philochorus [IV/III B.C.]: 328 Fgm. 64bβ Jac. the νομοφύλακες … ἐπὶ θρόνων ἐκάθηντο; Plut., Mor. 807b; Paus. 2, 31, 3; Ps 121:5; Jos., Ant. 18, 107) or rulers in the time of the final consummation Mt 19:28b (Galen X 406 K. Θέσσαλος ἅμα τοῖς ἑαυτοῦ σοφισταῖς ἐφʼ ὑψηλοῦ θρόνου καθήμενος); Lk 22:30; cp. Rv 20:4.ε. of the 24 elders of Rv 4:4; 11:16.—Rv also mentions thrones of infernal powers; the throne of the dragon, which the ‘beast’ receives 13:2; cp. 16:10.—ὁ θ. τοῦ Σατανᾶ 2:13 in the letter to Pergamum is freq. (e.g. Dssm., LO 240, 8 [LAE 280, 2]; Lohmeyer ad loc.; Boll 112, 4) taken to be the famous Altar of Zeus there (cp. En 25:3 the mountain whose peak is like a throne); others (Zahn; JWeiss, RE X 551) prefer to think of the temple of Asclepius, and Bousset of Perg. as the center of the emperor-cult.—TBirt, D. Thron d. Satans: PhilologWoch 52, ’32, 259–66.② supreme power over a political entity, dominion, sovereignty, fig. extension of mng. 1 (a semantic component prob. present in some of the aforementioned passages, for the idea of authority is intimately associated with the chair that is reserved for an authority figure) θ. αἰώνιος of Jesus Christ 1 Cl 65:2; MPol 21.③ name of a class of powerful beings, earthly or transcendent, the enthroned, pl. (TestLevi 3:8; cp. the astrol. PMich 149 XVI, 23 and 24 [II A.D.].—Kephal. I 117, 24–26, personification of the one who sits on the throne, the judge) perh. of transcendent beings Col 1:16 (cp. Mel., P. 83, 620; DSanger, in EDNT s.v.), but in view of the ref. to things ‘seen and unseen’ in the same vs. it is probable that the author thinks also of earthly rulers (s. 2 above).—B. 481. DELG. 1628–31. M-M. TW. -
17 κοινωνέω
κοινωνέω (s. κοινός and cognates) fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; pf. κεκοινώνηκα (Aeschyl.+).① share, have a shareⓐ τινός in someth. (X., Rep. Lac. 1, 9, Mem. 2, 6, 23; Pla., Leg. 12 p. 947a; Diod S 5, 49, 6 τοὺς τῶν μυστηρίων κοινωνήσαντας=those who participated in, i.e. were initiated into, the mysteries; 5, 68, 3 τῆς τροφῆς ταύτης; 15, 68, 1; 19, 4, 3; Herodian 3, 10, 8; ins [Kl. T. 121 no. 32, 41]; pap; Pr 1:11; 3 Macc 2:31; Philo, Post. Cai. 160 al.; Jos., Ant. 4, 75, C. Ap. 2, 174; ὁ μιλίας ἢ ἑστίας Just., D. 47, 2; τραπέζης Orig., C. Cels. 2, 21, 6 and 17; αἰσθήσεως Did., Gen. 149, 2.—B-D-F §169, 1; Rob. 509f) of human beings αἵματος καὶ σαρκός share in flesh and blood Hb 2:14 (ins fr. Commagene in IReisenKN, Humann-Puchstein p. 371, 46–47 [I B.C.] πᾶσιν ὅσοι φύσεως κοινωνοῦντες ἀνθρωπίνης).ⓑ τινί in someth. (Demosth., Prooem. 25, 2 [bracketed by Blass]; Plut., 1030 [Arat. 8, 3]; Just., D. 35, 6; Tat. 19, 2; τῷ θανάτῳ Did., Gen. 148, 25; but Wsd 6:23 [s. JCampbell, JBL 51, ’32, 359] ‘associate with’ so NRSV; difft. REB).α. τοῖς πνευματικοῖς in spiritual blessings Ro 15:27. τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν 1 Pt 4:13 (cp. Achilles Tat. 7, 2, 3 εἰς τὸ παθεῖν κοινωνία=fellowship in suffering). Of a martyr’s body: receive a part of, i.e. a part of the body as a ‘relic’ κ. τῷ ἁγίῳ σαρκίῳ MPol 17:1.β. To share, participate in the deeds of others means to be equally responsible for them ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις 1 Ti 5:22 (Artem. 3, 51 κ. τῶν ἁμαρτημάτων ἐκείνῳ; Ath., R. 21 p. 73, 27 [of the body] κ. τῇ ψυχῇ τῶν … πόνων). τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τ. πονηροῖς 2J 11.γ. Participation in someth. can reach such a degree that one claims a part in it for oneself: take an interest in, share (Philostrat., Vi. Apoll. 5, 25; Pr 1:11) ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων Ro 12:13. W. dat. of pers. and inf. foll. ἐκοινώνησεν ὁ Ἀρτέμων … Παύλῳ … ἐν χά[ριτι θεοῦ] δόξαι (error for δοξάσαι) τὸν κύριον A. joined Paul … in praising the Lord in God’s grace AcPl Ha 7, 22. The transition to the next mng. is easy.② give/contribute a share (Philo, Spec. Leg. 2, 107) w. dat. of pers. (cp. Demosth. 25, 61; Appian, Bell. Civ. 1, 31 §139; Artem. 5 p. 252, 14; Sextus 350; Jos., C. Ap. 2, 258; Just. A I, 14, 2) foll. by ἔν τινι give someone a share of someth. Gal 6:6. κοινωνήσεις ἐν πᾶσιν τῷ πλησίον σου B 19:8. Also τινὶ εἴς τι (cp. Pla., Rep. 453a; PLond V, 1794, 7; TestZeb 3:1) οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς no congregation made me its partner in Phil 4:15. W. acc. of the pers. κοινωνῆσαί με τῇ ἁμαρτίᾳ σου make me an accomplice in your sin GJs 2:3 (s. deStrycker p. 306f).③ make (ritually) unclean, defile. Ms. D uses κ. Mt 15:11 (twice), 18, 20 in the sense of κοινόω 2 (cp. Diod S 5, 33, 5 κ.=partake [in unsanitary practice]).—DELG s.v. κοινός. M-M. TW. -
18 κοινωνός
κοινωνός, οῦ, ὁ and ἡ (s. κοινός and cognates; Trag. et al.; ins, pap, LXX, Philo, Joseph., Just.)① one who takes part in someth. with someone, companion, partner, sharer.ⓐ with someone, expressedα. by the dat. (Philo, Spec. Leg. 1, 131 θεῷ τινος [‘in someth.’]; Jos., Ant. 8, 239 σοί τινος; Himerius, Or. 48 [=Or. 14], 15 κ. ἐκείνοις τῆς γνώμης=with those men [the seven wise men] in knowledge) ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι (who) were partners (in business) with Simon Lk 5:10 (not a t.t. here, but cp. PAmh 100, 4: Hermes the fisherman takes Cornelius as his κ.=partner; sim. Diod S 8, 5, 3 ὁ κ.=partner; BGU 1123, 4; s. New Docs 1, 85; 3, 19).β. by the gen. (Pr 28:24; Is 1:23; Mal 2:14; Orig., C. Cels. 3, 69, 33) κ. τῶν οὕτως ἀναστρεφομένων γενηθέντες Hb 10:33. Of a martyr (who shares a bloody death w. Christ) Χριστοῦ MPol 6:2; cp. 17:3. κ. τῶν δαιμονίων be a partner w. the divinities (of polytheists) (in the sacrifices offered to them) 1 Cor 10:20 (κ. τραπέζης τῶν δαιμονίων Orig., C. Cels. 8, 24, 32.—HGressmann, ῾Η κοινωνία τῶν δαιμονίων: ZNW 20, 1921, 224–30; Clemen2 182–88).γ. by μετά and gen. μετὰ τοῦ πνεύματος κ. Hs 5, 6, 6.ⓑ in someth., expressedα. by the gen. of thing (Diod S 14, 61, 5; Epict. 3, 22, 63 κ. τῆς βασιλείας [of the Cynic]; Plut., Mor. 45e; 819c, Brut. 13, 5; Aelian, VH 2, 24; Appian, Samn. 10 §12 τ. ἀγαθῶν; Maximus Tyr. 31, 5c; Sir 6:10; Esth 8:12n; Jos., Vi. 142, Ant. 4, 177 κ. τῆς ταλαιπωρίας; Just., A II, 2, 6 κ. τῶν ἀδικημάτων). κ. τοῦ θυσιαστηρίου 1 Cor 10:l8 (Pla., Ep. 7, 350c κοινωνὸς ἱερῶν; Philo, Spec. Leg. 1, 221 κοινωνὸν τοῦ βωμοῦ). τῶν παθημάτων (Diod S 4, 20, 2 τῶν κακοπαθειῶν κ.), τῆς παρακλήσεως 2 Cor 1:7. ὁ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κ. 1 Pt 5:1. θείας φύσεως 2 Pt 1:4 (cp. the ins fr. Commagene under κοινωνέω 1a; on the subj. s. also Plut., Mor. 781a). τῆς μοιχείας a partner in adultery Hm 4, 1, 5 (Socrat., Ep. 7, 1 κοι. τ. ἀδικήματος; Polyaenus 2, 14, 1 κ. τῆς ἐπαναστάσεως in the uprising). ἀμφότεροι κοινωνοὶ τοῦ ἔργου τ. δικαίου Hs 2:9 (Pla., Ep. 7, 325a ἀνοσίων αὐτοῖς ἔργων κοι.).β. by ἐν: D 4:8. ἐν τῷ ἀφθάρτῳ κ. in what is imperishable B 19:8.ⓒ with someone in someth. αὐτῶν κ. ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν Mt 23:30.ⓓ abs. (4 Km 17:11) κ. ἐμὸς καὶ συνεργός 2 Cor 8:23 (for the combination of κ. and συνεργός cp. the first two Plut.-pass. given under bα; also X., Mem. 2, 6, 26). ἔχειν τινὰ κοινωνόν consider someone a partner Phlm 17 (of Eve: κοινωνὸν δὲ καὶ τὸν ἄνδρα δέχεται Did., Gen. 82, 28; cp. Diod S 18, 53, 6 ἔσχε κοινωνοὺς τ. αὐτῶν ἐλπίδων).② one who permits someone else to share in someth., sharer τινί τινος: τῶν ἀποκαλυφθέντων ἡμῖν γινόμεθα ὑμῖν κοινωνοί we let you share in what has been revealed to us Dg 11:8.—The concrete mng. ‘member’ (Idomeneus Hist. [III B.C.]: 338 Fgm. 8 Jac. κ. τῆς προαιρέσεως=‘member of the party’) does not seem to be found in our lit.—DELG s.v. κοινός. M-M. TW. Sv.
См. также в других словарях:
Commagene — Commagène Commagène dans l Empire Romain en 120 La Commagène (en grec: Kομμαγηνή Kommagênê) était un royaume situé au centre sud de l actuelle Turquie, avec comme capitale Samosate (actuellement Samsat, au bord de l Euphrate). Aujourd hui la… … Wikipédia en Français
COMMAGENE — COMMAGENE, small kingdom on the upper Euphrates, between Cilicia and Armenia (modern southeastern Turkey). In 17 C.E. Commagene became a Roman province. However, the monarchy was restored by Claudius (41) and Antiochus IV Epiphanes reigned there… … Encyclopedia of Judaism
Commagēne — Commagēne, Landschaft, s. Kommagene … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Commagène — 37° 33′ N 38° 30′ E / 37.55, 38.5 … Wikipédia en Français
Commagene — For the kingdom, please see Kingdom of Commagene. [ Armenian Empire under Tigranes the Great.] Commagene or Kommagene (Greek: Kομμαγηνή , Kommagênê hy. Կոմմագենէ) is a region of ancient Armenia which is located in modern south eastern Turkey on… … Wikipedia
Commagene — ▪ historical region, Near East region in northern ancient Syria (modern south central Turkey) bounded by Cilicia on the west and Cappadocia on the north. Its eastern boundary on the Euphrates River, at the conjunction of several routes over … Universalium
Kingdom of Commagene — See also: Kingdom of Armenia (disambiguation) Kingdom of Commagene Կոմմագենէի Թագավորութիւն ← … Wikipedia
Mithridates II of Commagene — Mithridates II King of Commagene Reign 38 BC 20 BC (18 years) Predecessor Antiochus I Theos Successor Mithridates III Spouse Laodice … Wikipedia
Antiochus III of Commagene — Antiochus III Epiphanes, also known as Antiochus III of Commagene (Greek: ο Αντίοχος Επιφανής, flourished 1st century BC and 1st century) was a man of Armeniancite book last = Chahin first = Mark author link = title =The Kingdom of Armenia… … Wikipedia
Antiochos III de Commagène — Titre Roi de Commagène 12 – 17 Prédécesseur Mithridate III Successeur Antiochos IV … Wikipédia en Français
Antiochos IV de Commagène — Titre Roi de commagène 38 – 72 Prédécesseur Antiochos III Successeur Empire romain … Wikipédia en Français