Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Atempause

  • 1 Atempause

    Atempause f переды́шка

    Allgemeines Lexikon > Atempause

  • 2 Atempause

    БНРС > Atempause

  • 3 Atempause

    Ruhepause переды́шка. eine Atempause einlegen < machen> де́лать с- переды́шку

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Atempause

  • 4 Atempause

    Átempause f =, -n
    переды́шка

    ine A tempause inlegen — де́лать переды́шку

    Большой немецко-русский словарь > Atempause

  • 5 Atempause

    Atempause f chwila wytchnienia

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Atempause

  • 6 Atempause

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Atempause

  • 7 Atempause

    f
    дыха́тельная па́уза f

    German-russian medical dictionary > Atempause

  • 8 Atempause

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Atempause

  • 9 Atempause

    Ich bráúche éíne Átempause. — Мне нужна передышка.

    Универсальный немецко-русский словарь > Atempause

  • 10 Atempause

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > Atempause

  • 11 Atempause

    f б.ч. sg

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Atempause

  • 12 eine Atempause einlegen

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Atempause einlegen

  • 13 передышка

    БНРС > передышка

  • 14 передышка

    передышка ж Erholung f, Rast f (отдых); Atempause f c (короткая) дать передышку eine Atempause gönnen без передышки ununterbrochen, ohne sich (D) eine Atempause zu gönnen

    БНРС > передышка

  • 15 покладая

    БНРС > покладая

  • 16 покладая

    работать не покладая рук разг. unermüdlich ( ohne Atempause] arbeiten vi

    БНРС > покладая

  • 17 передышка

    передышка Atempause

    БНРС > передышка

  • 18 Bitte / Просьба

    Просьба допускает употребление жестов без словесного сопро-вождения: протянутая рука с ладонью, обращённой вверх, означает просьбу что-л. дать. Вытянутая от плеча в сторону правая рука с поднятым вверх большим пальцем и остальными сжатыми в кулак, выполняющая движения небольшой амплитуды снизу вверх — просьба к водителю попутной машины остановиться. Приложенный к губам указательный палец — просьба соблюдать тишину — иногда сопровождается междометиями: Pst, Scht. Аплодисменты и скандирование Zuga­be! — просьба артисту повторить номер. Сложить ладони перед грудью — жест мольбы, употребляющийся большей частью иронически.
    Стандартное полное выражение вежливой просьбы.

    Ich bitte Sie/dich,... zu... — (Я) прошу вас/тебя... (сделать что-л.)

    Вежливые вводные реплики, за которыми следует изложение просьбы.

    Ich habe/hätte eine Bitte... — У меня к вам/к тебе просьба...

    Ich möchte Sie/dich bitten, zu... — Я хочу/хотел бы/мне хотелось бы попросить вас/тебя...

    Ich möchte Sie/dich bitten, dass Sie/du... — Я хочу/мне хочется попросить вас/тебя, чтобы вы/ты...

    Настойчивая просьба, обычно обращённая к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Würden Sie/würdest du...? / Könnten Sie/könntest du...? — Не могли бы вы/Не мог бы ты... (сделать что-л.)?

    Часто произносится с оттенком раздражения, что придаёт просьбе характер требования.

    Sprechen Sie nicht so laut, bitte! — Потише, пожалуйста! / Говорите, пожалуйста, потише!

    Настойчивая просьба к собеседнику, чтобы он не делал чего-либо, что говорящий рассматривает как нежелательное. Несмотря на вежливую форму, по существу, является требованием.

    Ich würde Sie bitten,... nicht zu... — Я попросил бы вас... (не делать чего-л.)

    Вежливые формы просьбы, употребляются обычно по отношению к лицу с более высоким социальным статусом; последний вариант употребляют преимущественно женщины. Все реплики могут употребляться также иронически.

    Darf/dürfte ich Sie bitten, zu...? — Я могу вас попросить... (сделать что-л.)? / Могу (ли) я попросить... (сделать что-л.)? / Нельзя ли вас попросить... (сделать что-л.)?

    Wären Sie in der Lage, mich morgen zum Bahnhof zu bringen? — Вы не могли бы проводить меня завтра на вокзал?

    Würden/wollen/könnten Sie mir einen Gefallen tun? — Вы не могли бы оказать мне одну услугу?

    Würden Sie so gut sein, mir zu sagen... — Не будете ли вы так любезны / добры сказать мне...

    Маркеры вежливой просьбы, требующей от адресата выполнения некоторого действия, активности, напр., передать какой-л. предмет, изменить характер деятельности и т. п.

    Seien Sie so freundlich, geben Sie mir bitte... — Окажите любезность, (по)дайте, пожалуйста,...

    Seien Sie so nett, geben Sie bitte... — Сделайте одолжение/будьте так любезны, дайте, пожалуйста,...

    Macht es Ihnen etwas aus,... zu... — Вам не трудно...?

    Macht es Ihnen nichts aus,... zu...? — Вас не затруднит...?

    Wenn es Ihnen nichts ausmacht, warten Sie bitte einige Minuten. — Если вам не трудно, подожди те несколько минут.

    Würde es Ihnen etwas aus machen, wenn...? — Вас не затруднит, если...?

    Обычно формальная просьба о разрешении совершить какое-л. действие, напр., присесть за столик, закурить и т. п.

    Erlauben Sie, dass ich... — Позвольте (мне), пожалуйста,...

    Gestatten Sie, dass ich... — Разрешите (мне), пожалуйста,...

    Ist es gestattet/erlaubt? — Вы позволите?

    Darf ich (vielleicht)...? — Можно (ли) мне...?

    Dürfte ich (vielleicht)...? — Нельзя ли мне...? / Могу ли я...? / Не могу ли я/не мог бы я...?

    Вежливая просьба, которая требует от адресата совершения некоторого действия, напр., подвинуться, сменить позу и т. п.

    Darf ich Sie bemühen? — Разрешите вас побеспокоить/потревожить?

    Bitte, bemühen Sie sich die Treppe hinauf! geh. — Не сочтите за труд подняться наверх.

    Чужая просьба, передаваемая третьим лицом.

    Sie möchten bitte zu Herrn N kommen. — Господин Н. просит вас зайти к нему.

    Просьба прервать занятие/действие. Употребляется также иронически.

    Gönnen Sie mir bitte eine Atempause! — Дайте мне дух перевести! / Дайте мне небольшую передышку!

    Непринуждённая, стилистически сниженная просьба.

    Machst du das? / Wirst du das machen? umg.Сделаешь (это)? разг.

    Официальное объявление, напр. в туристическом автобусе.

    Die Reisenden werden gebeten, ihre Plätze einzunehmen! — Просьба к отъезжающим занять свои места!

    Ответные реплики на предложение места в общественном транспорте. Первая реплика звучит более вежливо.

    Bitte, behalten Sie Platz! — Сидите, сидите!

    Bleiben Sie bitte sitzen! — Спасибо. Я постою.

    Просьба к адресату о сообщении какой-л. информации. Употребляется большей частью в письменном общении.

    Bitte teilen Sie uns mit, wann/wo/wie... — Пожалуйста, сообщите нам, когда/где/как...

    Письменное обращение от лица исполнителя услуг и т. п. к адресату, выступающему в роли клиента. Употребляется большей частью в письменном официальном общении.

    Wir bitten Sie um Mitteilung Ihrer Kontonummer/Telefonnummer. — Просим сообщить Ваш номер счёта/телефона.

    —Würdest du mir einen Gefallen tun? —Jederzeit. Ich bin immer für dich da. — —Тебя можно попросить об одном одолжении? — Для тебя всё, что угодно.

    —Ich habe eine Bitte. Die Übersetzung eines Textes ins Deutsche macht mir große Schwierigkeiten. Ob Sie mir wohl helfen können? —Aber gern, wenn ich dazu in der Lage bin. — —У меня (к вам) просьба. Мне трудно даётся перевод текста на немецкий язык. Не могли бы вы мне помочь? —С удовольствием, если только я смогу быть полезен.

    —Ich brauche unbedingt Ihre Hilfe. Der Motor streikt. —Na, da wollen wir mal sehen, ob ich Ihnen helfen kann. — —Мне очень нужна ваша помощь. У меня барахлит мотор. —Ну, посмотрим, смогу ли я вам помочь.

    —Die Lösung der Probleme bereitet mir Kopfschmerzen. —Ich stehe dir gern mit Rat und Tat zur Seite. Du musst es nur sagen, wenn du mich brauchst. — —От этих проблем у меня голова идёт кругом. —Я с удовольствием помогу тебе чем смогу. Скажи мне только, когда я тебе буду нужен.

    —Fahren Sie jetzt zum Bahnhof? —Ja, jetzt gleich. — —Вы сейчас едете на вокзал? —Да, прямо сейчас.

    —Könnten Sie mich in Ihrem Auto mitnehmen? —Selbstverständlich, gern. Steigen Sie ein! — —Вы не могли бы меня подвезти? —Ну конечно. С удовольствием. Садитесь.

    —Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn Sie sich auf einen anderen Platz setzen? Ich möchte gern neben meiner Freundin sitzen. —Nein, keineswegs. Bitte. — —Вас не затруднит пересесть на другое место? Я хотела бы сидеть рядом с подругой. — Нисколько. Пожалуйста.

    —Sprechen Sie nicht so laut, bitte! Die Kinder schlafen schon. —Oh, Entschuldigung! Das wusste ich nicht. — —Говорите, пожалуйста, потише! Дети уже спят. — О, извините! Я не знал.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Bitte / Просьба

  • 19 Atemluft

    Atemluft f во́здух для дыха́ния; вдыха́емый во́здух
    Atemmesser m мед. спиро́метр; респиро́метр
    Atemnot f оды́шка, уду́шье
    Atemluft haben задыха́ться
    Atempause f переды́шка
    eine Atemluft einlegen сде́лать переды́шку
    eine Atemluft einschieben сде́лать переды́шку

    Allgemeines Lexikon > Atemluft

См. также в других словарях:

  • Atempause — Atempause,die:⇨1Pause(1) Atempause→Pause …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Atempause — die Atempause, n (Aufbaustufe) kurze Pause, bei der man sich ein bisschen erholen kann Beispiele: In einer halben Stunde legen wir eine kurze Atempause ein. Sie arbeiteten ohne Atempause …   Extremes Deutsch

  • Atempause — (kurze) Pause; Verschnaufpause * * * Atem|pau|se [ a:təmpau̮zə], die; , n: kurze Pause der Ruhe, Erholung: eine kleine Atempause einlegen. Syn.: ↑ Unterbrechung. * * * Atem|pau|se 〈f. 19〉 1. Pause zwischen den Atemzügen 2. 〈fig.〉 kurze Ruhepause …   Universal-Lexikon

  • Atempause — A̲·tem·pau·se die; meist in eine Atempause einlegen eine kurze Pause machen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Atempause — См. pause de souffle …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Atempause — Atem|pau|se …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Erholung — Atempause, Ausspannung, Besserung, Entspannung, Heilung, Kräftigung, Ruhe, Stärkung; (geh.): Genesung, Gesundung; (bildungsspr.): Regeneration; (veraltet): Rekreation; (Med.): Rekonvaleszenz, Relaxation. * * *… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Primo Levi — (* 31. Juli 1919 in Turin; † 11. April 1987 ebenda) war ein italienischer Schriftsteller und Chemiker. Er ist vor allem bekannt für sein Werk als Zeuge und Überlebender des Holocaust. In seinem autobiographischen Bericht Ist das ein Mensch? hat… …   Deutsch Wikipedia

  • Roland Kaiser — (* 10. Mai 1952 in Berlin; eigentlich Ronald Keiler) ist ein deutscher Schlagersänger. Mit über 90 Millionen verkauften Tonträgern[1] gilt er als einer der erfolgreichsten Interpreten deutschsprachiger Schlagermusik. Inhaltsverzeichnis 1 Leben… …   Deutsch Wikipedia

  • Erenburg — Ehrenburgs Grab auf dem Nowodewitschi Friedhof mit Picassos Porträt Ilja Grigorjewitsch Ehrenburg (gelegentlich auch als Erenburg transkribiert; russisch Илья Григорьевич Эренбург; * 15. Januarjul./ 27. Januar 1891greg. in …   Deutsch Wikipedia

  • Francesco Rosi — in den 1990er Jahren bei den Internationalen Filmfestspielen von Cannes Francesco Rosi (* 15. November 1922 in Neapel) ist ein italienischer Filmregisseur und Drehbuchautor. Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»