Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

63b

  • 1 וַלְדָּא ch. sam(ולד, וולד child, infant; young of an animal; offspring; embryo). Targ. Gen. 11:30; a. fr.Sabb.63b איתעקר וְלָדָהּ her foetus was loosened; v. preced.Pl. וְלָדִין Targ. Y. II Gen. 32:16; a. e.בֵּית ולרא womb. Targ. Y. Gen. 20:18; O. פְתַח ו׳.Targ. O. Gen. 40:20 יום בית ו׳ דפ׳ the fes

    וַולְדָּנִיתf. (preced.) a handmaid intended for breeding slave children, breeder. Y.B. Kam.V, 5a top שפחה וו׳ אניוכ׳ I sell thee a breeder.

    Jewish literature > וַלְדָּא ch. sam(ולד, וולד child, infant; young of an animal; offspring; embryo). Targ. Gen. 11:30; a. fr.Sabb.63b איתעקר וְלָדָהּ her foetus was loosened; v. preced.Pl. וְלָדִין Targ. Y. II Gen. 32:16; a. e.בֵּית ולרא womb. Targ. Y. Gen. 20:18; O. פְתַח ו׳.Targ. O. Gen. 40:20 יום בית ו׳ דפ׳ the fes

  • 2 ס׳ בְּנוֹת (b. h.) Succoth Bnoth, name of an idol. Snh.63b ס׳ ב׳ … תרנגולת Succoth Bnoth (covering the young) … is a hen; Y.Ab. Zar. III, 42c sq. תרנגולתא ופרחיה a hen and her chickens.

    סוכיTosef.Succ.III, 6, v. סָחוּ.

    Jewish literature > ס׳ בְּנוֹת (b. h.) Succoth Bnoth, name of an idol. Snh.63b ס׳ ב׳ … תרנגולת Succoth Bnoth (covering the young) … is a hen; Y.Ab. Zar. III, 42c sq. תרנגולתא ופרחיה a hen and her chickens.

  • 3 ζυγόν

    ζῠγόν, τό, also [full] ζυγός, , (in various senses), h.Cer. 217, Pl.Ti. 63b, Theoc.30.29, LXXGe.27.40, al., Plb.4.82.2, Ev.Matt.11.29, Jul.Or.5.173a, etc.: rarely in pl.,
    A

    ζυγοί LXXPr.11.1

    , Sch.Th.1.29: Delph. [full] δυγός (q.v.).
    I yoke of a plough or carriage,

    ζ. ἵππειον Il.5.799

    , 23.392;

    ὑπὸ ζυγὸν ἤγαγεν ἵππους 5.731

    , cf. Od.3.383;

    ἐπὶ ζυγὸν αὐχένι θεῖναι βουσί Hes.Op. 815

    , cf. 581; ὑπὸ ζυγόφιν (i.e. ζυγοῦ)

    λύον ἵππους Il.24.576

    : prov., τὸν αὐτὸν ἕλκειν ζ. 'to be in the same boat', Aristaenet.2.7, Zen.3.43;

    ταὔτ' ἐμοὶ ζ. τρίβεις Herod.6.12

    .
    2 metaph.,

    ἐπὶ ζυγὸς αὐχένι κεῖται h.Cer. 217

    ;

    ἐχθροῖσιν ὑπὸ ζυγὸν αὐχένα θήσω Thgn.1023

    ; ἐπαυχένιον λαβεῖν ζ. Pi.P.2.93; δούλιον ζ. the yoke of slavery, Hdt.7.8.γ, A.Th.75 (pl.), 471, etc.; δουλείας, ἀνάγκης ζ., S.Aj. 944, E.Or. 1330;

    ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως εἶχον S.Ant. 291

    ; ἐπιτιθέναι τινὶ ζυγὰ τοῦ μὴ.. so as to prevent.., X.Cyr.3.1.27;

    ζυγῷ ζυγῆναι Pl.R. 508a

    ;

    ἄγειν ὑπὸ τὸν ζ. τινάς Plb.4.82.2

    , cf. D.H.3.22;

    ὑπὸ τὸν ζ. ὑπαγαγεῖν D.C.Fr.36.10

    ;

    ζυγὸν ὑποστῆναι D.H.10.20

    .
    II crossbar of the φόρμιγξ, Il.9.187.
    III in pl., thwarts or benches joining the opposite sides of a ship, Od.9.99, 13.21, Hdt.2.96: rarely in sg.,

    θοὸν εἰρεσίας ζυγόν S.Aj. 249

    (lyr.): metaph., of the seat of authority compared to the helmsman's seat,

    ἐς τὸ πρῶτον πόλεος ζ. E. Ion 595

    ;

    ἐπεὶ δ' ἐπὶ ζυγοῖς καθέζετ' ἀρχῆς Id.Ph.74

    ; σὺ ταῦτα φωνεῖς νερτέρᾳ προσήμενος κώπῃ, κρατούντων τῶν ἐπὶ ζυγῷ δορός; while on the main thwart sits authority, A.Ag. 1618; also of a coachman's seat, box, PMasp.303.15 (vi A.D.).
    2 in pl., panels of a door, IG12.372.199,22.1457.14,1672.155; cf. ζευγίον.
    IV beam of the balance,

    ζυγὸν ταλάντου A.Supp. 822

    (lyr.), cf. Arist.Mech. 850a4: hence, the balance itself (cf. πῆχυς IV),

    αἴρειν τὸν ζυγόν Pl.Ti. 63b

    ; ἐν πλάστιγγι

    ζυγοῦ κεῖσθαι Id.R. 55o

    e; ζυγῷ or ἐν τῷ ζ. ἱστάναι, Lys.10.18, Pl. Prt. 356b;

    ζυγὸν ἱστάναι D.Prooem.55

    : in pl., Id.25.46, SIG975.39 (Delos, iii B.C.): prov.,

    ζ. μὴ ὑπερβαίνειν Pythag.

    ap. D.L.8.18.
    b the constellation Libra, Hipparch.3.1.5, Ph.1.28, Man.2.137, etc.;

    ζ. Ἀφροδίτης Porph.Antr.22

    .
    V καρχασίου the yard-arm at the mast head, Pi.N.5.51, cf. Ach.Tat.5.16.
    VI cross-strap of a sandal, Ar.Lys. 417, Poll.7.81; ζυγός, , Phot.
    VII pair, κλεινὸν ζυγόν, of persons, E.Hel. 392; κατὰ ζυγά in pairs, Arist.HA 544a5, Theoc.13.32.
    VIII rank or line of soldiers, opp. file ([etym.] στοῖχος)

    , ἐν τῷ πρώτῳ ζ. ἐμάχοντο τέσσαρες Th.5.68

    ;

    ὁ ζυγός Polyaen.4.4.3

    (

    τὰ ζυγά 2.10.4

    ); κατὰ ζυγόν line with line, Plb.1.45.9;

    κατ' ἄνδρα καὶ ζ. Id.3.81.2

    ; esp. front rank, Ael.Tact.7.1, Arr.Tact.8.1; also of the Chorus, Poll.4.108.
    IX ζυγὰ ἢ ἄζυγα even or odd, a game, Sch.Ar.Pl. 817.
    X measure of land, SIG963.13 (Amorgos, iv B.C.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ζυγόν

  • 4 גד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גד

  • 5 גד III

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גד III

  • 6 גָּד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גָּד

  • 7 גַּד

    גָּד, גַּדIII m. (b. h.; גדד, cmp. גזר) 1) decree, fate, esp. Gad ( Fortune), a god worshipped by the Babylonians and the Jewish exiles. Snh.63b ג׳ נמי מיכתב כתיב Gad is also one of the names of idols mentioned in the Bible. Sabb.67b ג׳ אינו אלא לשוןע״א Gad is nothing else than a designation of an idol, v. next w. 2) גַּד יָוָן pr. n. Gad Yavan ( Greek Fortune) near Jerusalem. Zab. I, 5 כְּמִן ג׳ י׳ לשילוח as long as it takes from G. Y. to Siloah; Tosef. ib. I, 10 כְּמִגַּדְיָוָן לשילה; Snh.63b כְּמִיגַּדְיָוָן לשילה (corr. acc.)( Gad Yavan is prob. the name of a pool connected with the Siloah, perh. Fount of the Virgin, v. Sm. Bible Dict. s. v. Siloam. Toh.VI, 6; Erub.22b בית גד גד, v. גִּלְגּוּל.

    Jewish literature > גַּד

  • 8 חכם

    חָכַם(b. h.; v. חָכָם) 1) to be wise, to know. Nidd.70 מה יעשה אדם ויֶחְכַּם what must one do in order to be wise? 2) (denom. of חָכָם) to meet for deliberation. Ib. לכשיחיו נֶחְכַּם להן when they resurrect, we shall meet to discuss their case. Hif. הֶחְכִּים 1) to grow wise, to become a scholar. B. Bath.25b הרוצה שיַחְכִּים he who desires to become a scholar; ib. 175b (Ber.63b שיִתְחַכֵּם). Ab. II, 5 … לא כל … מַחְכִּים not every one that has a large trade, becomes wise (experienced); a. fr. 2) to make wise, to stimulate a persons mind by ingenious suggestions, questions Hag. 14a תלמיד המַחְכִּיםוכ׳ a student who enlightens his teachers. B. Mets. 107b ומַחְכִּימַת פתי and makes the simple wise. 3) to subtilize, philosophize. Ex. R. s. 6, beg. ה׳ על גזרתווכ׳ philosophized on (tried to find out the reasons for) the Lords law. Ib. מה שהייתי מַחְכִּיםוכ׳ when I philosophised … and made myself believe …, it was all vain boast Hithpa. הִתְחַכֵּם, Nithpa. נִתְחַכֵּם to become wise. Ber.63b, v. supra. B. Bath.25b מתוך שמִתְחַכֵּם מתעשר because by becoming wise, he will get rich. Pesik. R. s. 33 beg. מאליו נתח׳ became wise by his own speculation.

    Jewish literature > חכם

  • 9 חָכַם

    חָכַם(b. h.; v. חָכָם) 1) to be wise, to know. Nidd.70 מה יעשה אדם ויֶחְכַּם what must one do in order to be wise? 2) (denom. of חָכָם) to meet for deliberation. Ib. לכשיחיו נֶחְכַּם להן when they resurrect, we shall meet to discuss their case. Hif. הֶחְכִּים 1) to grow wise, to become a scholar. B. Bath.25b הרוצה שיַחְכִּים he who desires to become a scholar; ib. 175b (Ber.63b שיִתְחַכֵּם). Ab. II, 5 … לא כל … מַחְכִּים not every one that has a large trade, becomes wise (experienced); a. fr. 2) to make wise, to stimulate a persons mind by ingenious suggestions, questions Hag. 14a תלמיד המַחְכִּיםוכ׳ a student who enlightens his teachers. B. Mets. 107b ומַחְכִּימַת פתי and makes the simple wise. 3) to subtilize, philosophize. Ex. R. s. 6, beg. ה׳ על גזרתווכ׳ philosophized on (tried to find out the reasons for) the Lords law. Ib. מה שהייתי מַחְכִּיםוכ׳ when I philosophised … and made myself believe …, it was all vain boast Hithpa. הִתְחַכֵּם, Nithpa. נִתְחַכֵּם to become wise. Ber.63b, v. supra. B. Bath.25b מתוך שמִתְחַכֵּם מתעשר because by becoming wise, he will get rich. Pesik. R. s. 33 beg. מאליו נתח׳ became wise by his own speculation.

    Jewish literature > חָכַם

  • 10 מאיס

    מְאִיס(v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. 38:6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).B. Kam.18a דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.Part. מָאִיס. Targ. Ps. 58:9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).Keth.63b מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63b משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).Ber.50b מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מנטלין).Yeb.100a משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber.50b, v. supra. Pes.28a חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע״א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.

    Jewish literature > מאיס

  • 11 מְאִיס

    מְאִיס(v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. 38:6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).B. Kam.18a דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.Part. מָאִיס. Targ. Ps. 58:9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).Keth.63b מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63b משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).Ber.50b מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מנטלין).Yeb.100a משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber.50b, v. supra. Pes.28a חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע״א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.

    Jewish literature > מְאִיס

  • 12 משרת

    מְשָׁרֵתm. (b. h.; שָׁרַת) servant, attendant. Y.Ned.IX, beg.41b מ׳ר׳ מאירוכ׳ I was the attendant of R. Meïron both his flights; a. e.Ber.63b מ׳ תחתיך, v. שָׁרַת.Pl. מְשָׁרְתִים. Snh.63b מְשָׁרְתֵי עכ״ום idolatrous temple-servants.

    Jewish literature > משרת

  • 13 מְשָׁרֵת

    מְשָׁרֵתm. (b. h.; שָׁרַת) servant, attendant. Y.Ned.IX, beg.41b מ׳ר׳ מאירוכ׳ I was the attendant of R. Meïron both his flights; a. e.Ber.63b מ׳ תחתיך, v. שָׁרַת.Pl. מְשָׁרְתִים. Snh.63b מְשָׁרְתֵי עכ״ום idolatrous temple-servants.

    Jewish literature > מְשָׁרֵת

  • 14 עבר

    עֲבַר, עָבַרch. same, to pass, cross, step over, forgive (v. preced.). Impf. יְעִיבַּר; infin. מִיעִיבַּר. Targ. Gen. 32:17. Ib. 12:6. Targ. O. Deut. 17:2 מִיעִיבַּר ed. Berl. (oth. ed. מֶעְבַּר, מֶעֱבַר; Y. מֵעִיבַר). Targ. Ps. 124:4; a. v. fr.Sabb.40a האי מאן דע׳ אדרבנן he who disregards Rabbinical enactments. Y. ib. VII, 9a top; Y.Yeb.VIII, 9c עַבְרַת בידךוכ׳, v. בְּדִי I. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. מהו נִיעֲבוֹר קומוי how about passing it by?; עבור … וסמי עיניה pass it and ignore it, v. סְמֵי; Y.Ber.II, 4b מהו מִיעֲבוֹר (not מיהו); Y.Shek.II, 47a top; a. fr. Af. אַעְבַּר, אַעַבַּר as preced. Hif. Targ. O. Lev. 18:21 לאָעַבָרָא ed. Berl. (oth. ed. לאַעְבָּ׳, לאַעֲבָ׳). Targ. Gen. 47:21. Targ. Ex. 36:6.Targ. 2 Sam. 12:13.Targ. Mic. 7:18; a. v. fr.Esp. (b. h. עִבֵּר) to pass through; to bar. Targ. 1 Kings 6:21. Targ. O. Ex. 36:33.Part. pass. מַעְבַּר passed through, barring. Ib. 26:28.Ḥag.5a מַעְבִּיר במיליה = h. מַעֲבִיר על מדותיו, v. preced. a. מִדָּה. Pa. עַבַּר 1) to be with child, to conceive. Targ. Ps. 51:7 עַבְּרַת (ed. Lag. עברית, Bxt. עֲבָרַת, corr. acc.). Targ. Y. Num. 11:12 (ed. Vien. עֲבָרִית, corr. acc.); a. fr.Part. pass. f. מְעַבְּרָא, מְעַבְּרָה, מְעַבַּרְתָּא; pl. מְעַבְּרָתָא. Targ. Y. Gen. 16:11. Ib. 38:24; a. e.B. Kam.47a פרה מע׳ a pregnant cow. Ḥull.59b אַפִּילוּ כל מע׳ all pregnant women miscarried; a. e. 2) as preced. Hif., to cause to pass; to remove, displace; to cover up. Ab. Zar.65b מְעַבֵּר להו מעברא he passed them over the ford. Yoma 33b עַבּוּרֵי דרעאוכ׳, v. דְּרָעָא. Erub.65a, v. פּוּק. Ḥull.18a שמתיה ועַבְּרֵיה he excommunicated him and removed him (from his office). Ib. מְעַבְּרִינָן ליהוכ׳ we remove him and declare his meat ṭrefah. Ber.27b תא ונְעַבְּרֵיה come, let us displace him. Ib. 39a לעבורי זוהמא to carry off foul matter. Y.Ber.II, 4c bot. הוה מעברוכ׳ covered it with a sheet, v. פַּלְיוּם; a. fr.Yeb.63b עבורו, v. infra. 3) to declare a full month, a leap year. Targ. 1 Chr. 12:32. Targ. Cant. 7:5; a. e.Snh.11b בתר דעַבְּרוּהָ after they had declared it a leap year. R. Hash. 20a עַבְּרוּהָ לאלול they have declared Elul a full month; a. e.Part. pass. מְעַבַּר; f. מְעַבַּרְתָּא. Snh.12b שתא מע׳ a leap year; a. e. Ithpa. אִתְעַבַּר, אִיעַבַּר 1) to become pregnant. Targ. Y. Gen. 19:36, sq.; a. e.Yeb.45a אִיעַבְּרָא מכותי was with child by a Samaritan. 2) to get over it, to be appeased. Yeb.63b מתקיף … ועַבּוּרֵי איעברא במילא she is irascible, but is easily appeased with a word. 3) to be waded through, be crossed. Targ. Ez. 47:5.

    Jewish literature > עבר

  • 15 עֲבַר

    עֲבַר, עָבַרch. same, to pass, cross, step over, forgive (v. preced.). Impf. יְעִיבַּר; infin. מִיעִיבַּר. Targ. Gen. 32:17. Ib. 12:6. Targ. O. Deut. 17:2 מִיעִיבַּר ed. Berl. (oth. ed. מֶעְבַּר, מֶעֱבַר; Y. מֵעִיבַר). Targ. Ps. 124:4; a. v. fr.Sabb.40a האי מאן דע׳ אדרבנן he who disregards Rabbinical enactments. Y. ib. VII, 9a top; Y.Yeb.VIII, 9c עַבְרַת בידךוכ׳, v. בְּדִי I. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. מהו נִיעֲבוֹר קומוי how about passing it by?; עבור … וסמי עיניה pass it and ignore it, v. סְמֵי; Y.Ber.II, 4b מהו מִיעֲבוֹר (not מיהו); Y.Shek.II, 47a top; a. fr. Af. אַעְבַּר, אַעַבַּר as preced. Hif. Targ. O. Lev. 18:21 לאָעַבָרָא ed. Berl. (oth. ed. לאַעְבָּ׳, לאַעֲבָ׳). Targ. Gen. 47:21. Targ. Ex. 36:6.Targ. 2 Sam. 12:13.Targ. Mic. 7:18; a. v. fr.Esp. (b. h. עִבֵּר) to pass through; to bar. Targ. 1 Kings 6:21. Targ. O. Ex. 36:33.Part. pass. מַעְבַּר passed through, barring. Ib. 26:28.Ḥag.5a מַעְבִּיר במיליה = h. מַעֲבִיר על מדותיו, v. preced. a. מִדָּה. Pa. עַבַּר 1) to be with child, to conceive. Targ. Ps. 51:7 עַבְּרַת (ed. Lag. עברית, Bxt. עֲבָרַת, corr. acc.). Targ. Y. Num. 11:12 (ed. Vien. עֲבָרִית, corr. acc.); a. fr.Part. pass. f. מְעַבְּרָא, מְעַבְּרָה, מְעַבַּרְתָּא; pl. מְעַבְּרָתָא. Targ. Y. Gen. 16:11. Ib. 38:24; a. e.B. Kam.47a פרה מע׳ a pregnant cow. Ḥull.59b אַפִּילוּ כל מע׳ all pregnant women miscarried; a. e. 2) as preced. Hif., to cause to pass; to remove, displace; to cover up. Ab. Zar.65b מְעַבֵּר להו מעברא he passed them over the ford. Yoma 33b עַבּוּרֵי דרעאוכ׳, v. דְּרָעָא. Erub.65a, v. פּוּק. Ḥull.18a שמתיה ועַבְּרֵיה he excommunicated him and removed him (from his office). Ib. מְעַבְּרִינָן ליהוכ׳ we remove him and declare his meat ṭrefah. Ber.27b תא ונְעַבְּרֵיה come, let us displace him. Ib. 39a לעבורי זוהמא to carry off foul matter. Y.Ber.II, 4c bot. הוה מעברוכ׳ covered it with a sheet, v. פַּלְיוּם; a. fr.Yeb.63b עבורו, v. infra. 3) to declare a full month, a leap year. Targ. 1 Chr. 12:32. Targ. Cant. 7:5; a. e.Snh.11b בתר דעַבְּרוּהָ after they had declared it a leap year. R. Hash. 20a עַבְּרוּהָ לאלול they have declared Elul a full month; a. e.Part. pass. מְעַבַּר; f. מְעַבַּרְתָּא. Snh.12b שתא מע׳ a leap year; a. e. Ithpa. אִתְעַבַּר, אִיעַבַּר 1) to become pregnant. Targ. Y. Gen. 19:36, sq.; a. e.Yeb.45a אִיעַבְּרָא מכותי was with child by a Samaritan. 2) to get over it, to be appeased. Yeb.63b מתקיף … ועַבּוּרֵי איעברא במילא she is irascible, but is easily appeased with a word. 3) to be waded through, be crossed. Targ. Ez. 47:5.

    Jewish literature > עֲבַר

  • 16 עָבַר

    עֲבַר, עָבַרch. same, to pass, cross, step over, forgive (v. preced.). Impf. יְעִיבַּר; infin. מִיעִיבַּר. Targ. Gen. 32:17. Ib. 12:6. Targ. O. Deut. 17:2 מִיעִיבַּר ed. Berl. (oth. ed. מֶעְבַּר, מֶעֱבַר; Y. מֵעִיבַר). Targ. Ps. 124:4; a. v. fr.Sabb.40a האי מאן דע׳ אדרבנן he who disregards Rabbinical enactments. Y. ib. VII, 9a top; Y.Yeb.VIII, 9c עַבְרַת בידךוכ׳, v. בְּדִי I. Y.Ab. Zar. III, 43b bot. מהו נִיעֲבוֹר קומוי how about passing it by?; עבור … וסמי עיניה pass it and ignore it, v. סְמֵי; Y.Ber.II, 4b מהו מִיעֲבוֹר (not מיהו); Y.Shek.II, 47a top; a. fr. Af. אַעְבַּר, אַעַבַּר as preced. Hif. Targ. O. Lev. 18:21 לאָעַבָרָא ed. Berl. (oth. ed. לאַעְבָּ׳, לאַעֲבָ׳). Targ. Gen. 47:21. Targ. Ex. 36:6.Targ. 2 Sam. 12:13.Targ. Mic. 7:18; a. v. fr.Esp. (b. h. עִבֵּר) to pass through; to bar. Targ. 1 Kings 6:21. Targ. O. Ex. 36:33.Part. pass. מַעְבַּר passed through, barring. Ib. 26:28.Ḥag.5a מַעְבִּיר במיליה = h. מַעֲבִיר על מדותיו, v. preced. a. מִדָּה. Pa. עַבַּר 1) to be with child, to conceive. Targ. Ps. 51:7 עַבְּרַת (ed. Lag. עברית, Bxt. עֲבָרַת, corr. acc.). Targ. Y. Num. 11:12 (ed. Vien. עֲבָרִית, corr. acc.); a. fr.Part. pass. f. מְעַבְּרָא, מְעַבְּרָה, מְעַבַּרְתָּא; pl. מְעַבְּרָתָא. Targ. Y. Gen. 16:11. Ib. 38:24; a. e.B. Kam.47a פרה מע׳ a pregnant cow. Ḥull.59b אַפִּילוּ כל מע׳ all pregnant women miscarried; a. e. 2) as preced. Hif., to cause to pass; to remove, displace; to cover up. Ab. Zar.65b מְעַבֵּר להו מעברא he passed them over the ford. Yoma 33b עַבּוּרֵי דרעאוכ׳, v. דְּרָעָא. Erub.65a, v. פּוּק. Ḥull.18a שמתיה ועַבְּרֵיה he excommunicated him and removed him (from his office). Ib. מְעַבְּרִינָן ליהוכ׳ we remove him and declare his meat ṭrefah. Ber.27b תא ונְעַבְּרֵיה come, let us displace him. Ib. 39a לעבורי זוהמא to carry off foul matter. Y.Ber.II, 4c bot. הוה מעברוכ׳ covered it with a sheet, v. פַּלְיוּם; a. fr.Yeb.63b עבורו, v. infra. 3) to declare a full month, a leap year. Targ. 1 Chr. 12:32. Targ. Cant. 7:5; a. e.Snh.11b בתר דעַבְּרוּהָ after they had declared it a leap year. R. Hash. 20a עַבְּרוּהָ לאלול they have declared Elul a full month; a. e.Part. pass. מְעַבַּר; f. מְעַבַּרְתָּא. Snh.12b שתא מע׳ a leap year; a. e. Ithpa. אִתְעַבַּר, אִיעַבַּר 1) to become pregnant. Targ. Y. Gen. 19:36, sq.; a. e.Yeb.45a אִיעַבְּרָא מכותי was with child by a Samaritan. 2) to get over it, to be appeased. Yeb.63b מתקיף … ועַבּוּרֵי איעברא במילא she is irascible, but is easily appeased with a word. 3) to be waded through, be crossed. Targ. Ez. 47:5.

    Jewish literature > עָבַר

  • 17 פקפק

    פִּקְפֵּק(v. פָּקַק) 1) to drive a wedge in; to loosen, shake. Midr. Till. to Ps. 53 v. infra. Succ.I, 7 (15a) מְפַקְפֵּק ונוטלוכ׳ he loosens (the boards of the ceiling) and takes one board out. Y.Sabb.XV, beg.15a מְפַקְפְּקִין ומפקיעיןוכ׳ (not בו) you may loosen the knot, or ravel it out, or untie, v. פָּקַע; מפקפקין ולא מפקיעין you may loosen the knot, but not ravel it out; ib. XX, end, 17d; Y.Meg.I, 71a; Y.Bets. V, 63b top (not פקפקין).Part. pass. מְפוּקְפָּק; f. מְפוּקְפֶּקֶת; pl. מְפוּקְפָּקִים, מְפוּקְפָּקִין; מְפוּקְפָּקוֹת. Gen. R. s. 78 היו הברכות מפ׳וכ׳ the blessings were as yet shaky (uncertain) in his hands, opp. נתאוששו, v. אוּש; ib. s. 67.Trnsf. (to shake the foundations of,) to contest the validity of, make light of. Eduy. V, 6 פ׳ בטהרת ידים he contested the rabbinical regulations concerning cleanness of hands; Ber.19a. Ab. Zar.35a גזירה … ואין מְפַקְפְּקִין בה it is a recent enactment, and you must not shake it (discuss its reason before a year is past); a. e. 2) (sub. פיו, or דבר) to insert a wedge or coil in ones mouth, be gagged, estopped from speaking. Midr. Till. to Ps. 53 (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) (read as in ed. Bub. אם הן באין אצלך לדין מה אתה עושה ואתה מְפַקְפֵּק בדבר ואין אתה יכול להוציאווכ׳ if men will come to thee for judgment, what wilt thou do? Thou wilt gag (thy mouth) with a word and be unable to bring it out, when they will say, has he not done so unto Nabal? Thus the text (I Sam. l. c.) reads, ‘and let this not be unto thee a stopper, אל תְּפַקְפֵּק בפיךוכ׳ do not put a gag in thy mouth (do not make thyself unable to give judgment boldly), nor say ; Yalk. Sam. 134. Hithpa. הִתְפַּקְפַּק 1) to be shaken, loosened. Ber.28b man must bow at prayer עד שיִתְפַּקְפְּקוּ כלוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. שיִתְפַּקְּקוּ v. R. D. S. a. l. note 400) until all the vertebrae of the spine seem to be loosened. 2) (v. פָּקַק) to be stopped off. Yeb.63b עונותיו מִתְפַּקְפְּקִין Ar. (ed. מִתְפַּקְּקִין) his sins are stopped off (cannot come forth to accuse him).

    Jewish literature > פקפק

  • 18 פִּקְפֵּק

    פִּקְפֵּק(v. פָּקַק) 1) to drive a wedge in; to loosen, shake. Midr. Till. to Ps. 53 v. infra. Succ.I, 7 (15a) מְפַקְפֵּק ונוטלוכ׳ he loosens (the boards of the ceiling) and takes one board out. Y.Sabb.XV, beg.15a מְפַקְפְּקִין ומפקיעיןוכ׳ (not בו) you may loosen the knot, or ravel it out, or untie, v. פָּקַע; מפקפקין ולא מפקיעין you may loosen the knot, but not ravel it out; ib. XX, end, 17d; Y.Meg.I, 71a; Y.Bets. V, 63b top (not פקפקין).Part. pass. מְפוּקְפָּק; f. מְפוּקְפֶּקֶת; pl. מְפוּקְפָּקִים, מְפוּקְפָּקִין; מְפוּקְפָּקוֹת. Gen. R. s. 78 היו הברכות מפ׳וכ׳ the blessings were as yet shaky (uncertain) in his hands, opp. נתאוששו, v. אוּש; ib. s. 67.Trnsf. (to shake the foundations of,) to contest the validity of, make light of. Eduy. V, 6 פ׳ בטהרת ידים he contested the rabbinical regulations concerning cleanness of hands; Ber.19a. Ab. Zar.35a גזירה … ואין מְפַקְפְּקִין בה it is a recent enactment, and you must not shake it (discuss its reason before a year is past); a. e. 2) (sub. פיו, or דבר) to insert a wedge or coil in ones mouth, be gagged, estopped from speaking. Midr. Till. to Ps. 53 (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) (read as in ed. Bub. אם הן באין אצלך לדין מה אתה עושה ואתה מְפַקְפֵּק בדבר ואין אתה יכול להוציאווכ׳ if men will come to thee for judgment, what wilt thou do? Thou wilt gag (thy mouth) with a word and be unable to bring it out, when they will say, has he not done so unto Nabal? Thus the text (I Sam. l. c.) reads, ‘and let this not be unto thee a stopper, אל תְּפַקְפֵּק בפיךוכ׳ do not put a gag in thy mouth (do not make thyself unable to give judgment boldly), nor say ; Yalk. Sam. 134. Hithpa. הִתְפַּקְפַּק 1) to be shaken, loosened. Ber.28b man must bow at prayer עד שיִתְפַּקְפְּקוּ כלוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. שיִתְפַּקְּקוּ v. R. D. S. a. l. note 400) until all the vertebrae of the spine seem to be loosened. 2) (v. פָּקַק) to be stopped off. Yeb.63b עונותיו מִתְפַּקְפְּקִין Ar. (ed. מִתְפַּקְּקִין) his sins are stopped off (cannot come forth to accuse him).

    Jewish literature > פִּקְפֵּק

  • 19 שני

    שני, שָׁנָה(b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma 86b ואם ש׳ בהןוכ׳ but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. כיון … וש׳ בהוכ׳ when a man commits a sin and repeats it, it appears to him permitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber.18a אם קרית לא שָׁנִיתָ ואם שניתוכ׳ if thou hast read (studied), thou hast not repeated, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a third time, and if thou hast done so, they have not explained it to thee (v. פָּרַש). Sot.9a (ref. to Mal. 3:6) לא … ושָׁנִיתִי להוכ׳ I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. שהיה מכה … ולא שֹׁונֶה לו who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef.Toh.IV. 1 אומר לו שיִשְׁנֶה we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un-cleanness); אין שֹׁונִין בטהרות we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd.5b אומרים לו שְׁנֵה ושונה we say to him, do it again, and he does it again; a. fr.Part. pass. שָׁנוּי; f. שְׁנוּיָה Meg.31a; Ab. Zar.19b, v. שָׁלַש; a. e. 2) (denom. of מִשְׁנָה) to study the Mishnah; in gen. to study; to teach. Meg.28b; Nidd.73a כל השונהוכ׳ he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg.32a; Treat. Sofrim III, 10 השונה בלא זמרה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets.44a שנית לנו … ותִשְׁנֶה לנווכ׳ in thy earlier days thou taughtest us … and again in thy old days, thou teachest us ?; Ab. Zar.52b. Erub.92a וכי רבי לא שְׁנָאָהּוכ׳ but if Rabbi has not taught that, whence could R. Ḥiyya have it?; Yeb.43a; Nidd.62a רבי לא שנהוכ׳ Rabbi has not taught this? whence ? Yeb.108b, a. e. מי שש׳ זו לא ש׳ זו he who taught this, has not taught that, i. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תַּבְרָא. Ḥull.85a ראה רבי … ושְׁנָאָןוכ׳ Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. … and embodied it in the Mishnah as the opinion of ‘the scholars. Pes.3b; Ḥull.63b לעולם יִשְׁנֶה אדם לתלמידווכ׳ one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. לא שָׁנוּ אלאוכ׳ they have taught this only with regard to a case, i. e. this is meant only when ; a. fr.Part. pass. as ab. Nidd.22b, a. fr. במחלוקת שנויה, v. מַחֲלֹוקֶת. Nif. נִשְׁנֶה 1) to be repeated. Snh.59a ונִישְׁנֵית, v. נֹחַ. Ḥull.63b למה נִשְׁנוּ בבהמהוכ׳ why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hasshsuʿah (Deut. 14:7, which is not found in Lev. 11:4), v. שְׁסוּעָה; Bekh.6b; a. e. 2) to be taught. B. Mets.33b; B. Kam.94b, a. e. בימי רבי נשנית משנה זו this Mishnah was taught (originated) in Rabbis days. Ber.28a, v. עֵדוּת; a. e. Hif. הִשְׂנֶה to teach (Mishnah). Lam. R. to I, 6 הַשְׁנֵינִי פרקוכ׳, v. קָרָא II; a. e. Pi. שנָּה, שִׁינָּה 1) to repeat, to come a second time. Y.1 Snh.III, 21b bot. לְשַׁנֹּות, v. טַעֲנָה. Num. R. s. 420> ולא שִׁינְּתָה, v. שָׁלַש;. 2) to change, vary, modify; to make a distinction. B. Mets.VI, 2 כל המְשַׁנֶּה ידיווכ׳, v. יָד Snh.92b אפי׳ … לא יְשנֶּה אדם את עצמווכ׳ even in time of danger (persecution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb.65b מותד … לשנותוכ׳ one may modify (the report of a persons utterances) in the interest of peace. Ib. גרול …הקב״ה ש׳ בווכ׳ peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarahs words) for its sake (ref. to Gen. 18:12 a. 13). Y.Pes.IV, 30d top אל תְּשַׁנּוּ מנהנוכ׳ change not the usage of your fathers Gen. R. s. 48 זה אחד … ששִׁינּוּוכ׳ this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb.10b לעולם אל יְשַׁנֶּה אדם בנו בין הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. 84. Bets.30a אם אי אפשר לשנות if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanḥ. Nitsabim 3 כבר … שלא אֲשנֶּה בכםוכ׳ I have sworn to you that I will not change my relation to you Yalk. Mal. 589 מי שי׳ במי which of us changed his conduct towards the other?; המקום לא שי׳ בישראל God has not changed his relation to Israel; a. fr.Part. pass. מְשוּנֶּה; f. מְשוּנָּה. Y.Taan.I, end, 64d עורב יצא מש׳ מן הבריות the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רִצְפָה. Sabb.56a (ref. to 2 Sam. 12:9) מש׳ רעה זווכ׳ this evil deed is different from all Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot.35a; a. fr.Deut. R. s. 9 ראה אותו מש׳ he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מפני מה אתה מש׳ why art thou excited? Hithpa. הִשְׁתַּנֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּנֶּה to be changed, different. Snh.38a בשלשה … מִשְׁתַּנֶּה מחבירווכ׳ by three things one man is distinguishable from another: by his voice Pes.X, 4 (116a) מה נ׳ הלילהוכ׳ why is this night different from all other nights? Snh.71b (read:) הואיל ונ׳ דינו ונִשְׁתֵּנֵית מיתתו because his (the proselytes) legal status is different, and the mode of capital punishment is different for him. Sabb.53b נִשְׁתַּנּוּ לו סדריוכ׳ the order of nature had to be changed for him. R. Hash. 19a מה נִישְׁתַּנִּינוּ מכלוכ׳ wherein are we different from any other nation or tongue that you decree for us such hard decrees?; a. e.

    Jewish literature > שני

  • 20 שנה

    שני, שָׁנָה(b. h.) 1) to repeat, do a second time. Yoma 86b ואם ש׳ בהןוכ׳ but if he committed the same sins again, he must confess them. Ib. כיון … וש׳ בהוכ׳ when a man commits a sin and repeats it, it appears to him permitted; M. Kat. 27b. Ib. 16b; Ber.18a אם קרית לא שָׁנִיתָ ואם שניתוכ׳ if thou hast read (studied), thou hast not repeated, and if thou hast repeated, thou hast not reviewed a third time, and if thou hast done so, they have not explained it to thee (v. פָּרַש). Sot.9a (ref. to Mal. 3:6) לא … ושָׁנִיתִי להוכ׳ I never struck a nation and had to do it a second time, but you, children of Israel, have not been consumed; Yalk. Deut. 825. Ib. שהיה מכה … ולא שֹׁונֶה לו who used to strike a man once and no more (killed with one stroke). Tosef.Toh.IV. 1 אומר לו שיִשְׁנֶה we say to him that he should do it again (when it will be seen whether it can be done without touching un-cleanness); אין שֹׁונִין בטהרות we must not try again for the purpose of deciding in matters of levitical cleanness; Nidd.5b אומרים לו שְׁנֵה ושונה we say to him, do it again, and he does it again; a. fr.Part. pass. שָׁנוּי; f. שְׁנוּיָה Meg.31a; Ab. Zar.19b, v. שָׁלַש; a. e. 2) (denom. of מִשְׁנָה) to study the Mishnah; in gen. to study; to teach. Meg.28b; Nidd.73a כל השונהוכ׳ he who studies (reviews) traditional laws every day. Meg.32a; Treat. Sofrim III, 10 השונה בלא זמרה who studies (Mishnah and Gemarah) without chant. B. Mets.44a שנית לנו … ותִשְׁנֶה לנווכ׳ in thy earlier days thou taughtest us … and again in thy old days, thou teachest us ?; Ab. Zar.52b. Erub.92a וכי רבי לא שְׁנָאָהּוכ׳ but if Rabbi has not taught that, whence could R. Ḥiyya have it?; Yeb.43a; Nidd.62a רבי לא שנהוכ׳ Rabbi has not taught this? whence ? Yeb.108b, a. e. מי שש׳ זו לא ש׳ זו he who taught this, has not taught that, i. e. the two clauses in the Mishnah are from different authors, v. תַּבְרָא. Ḥull.85a ראה רבי … ושְׁנָאָןוכ׳ Ms. M. (ed. ושנאו) Rabbi approved of the opinion of R. … and embodied it in the Mishnah as the opinion of ‘the scholars. Pes.3b; Ḥull.63b לעולם יִשְׁנֶה אדם לתלמידווכ׳ one should always teach his pupil the shortest way (use the briefest terms). Ib. 81b, a. fr. לא שָׁנוּ אלאוכ׳ they have taught this only with regard to a case, i. e. this is meant only when ; a. fr.Part. pass. as ab. Nidd.22b, a. fr. במחלוקת שנויה, v. מַחֲלֹוקֶת. Nif. נִשְׁנֶה 1) to be repeated. Snh.59a ונִישְׁנֵית, v. נֹחַ. Ḥull.63b למה נִשְׁנוּ בבהמהוכ׳ why are the laws of clean and unclean animals repeated (in Deut.)? With reference to quadrupeds, on account of hasshsuʿah (Deut. 14:7, which is not found in Lev. 11:4), v. שְׁסוּעָה; Bekh.6b; a. e. 2) to be taught. B. Mets.33b; B. Kam.94b, a. e. בימי רבי נשנית משנה זו this Mishnah was taught (originated) in Rabbis days. Ber.28a, v. עֵדוּת; a. e. Hif. הִשְׂנֶה to teach (Mishnah). Lam. R. to I, 6 הַשְׁנֵינִי פרקוכ׳, v. קָרָא II; a. e. Pi. שנָּה, שִׁינָּה 1) to repeat, to come a second time. Y.1 Snh.III, 21b bot. לְשַׁנֹּות, v. טַעֲנָה. Num. R. s. 420> ולא שִׁינְּתָה, v. שָׁלַש;. 2) to change, vary, modify; to make a distinction. B. Mets.VI, 2 כל המְשַׁנֶּה ידיווכ׳, v. יָד Snh.92b אפי׳ … לא יְשנֶּה אדם את עצמווכ׳ even in time of danger (persecution) a man must not change himself from (disguise the insignia of) his office. Yeb.65b מותד … לשנותוכ׳ one may modify (the report of a persons utterances) in the interest of peace. Ib. גרול …הקב״ה ש׳ בווכ׳ peace is a great thing, for even the Lord modified (Sarahs words) for its sake (ref. to Gen. 18:12 a. 13). Y.Pes.IV, 30d top אל תְּשַׁנּוּ מנהנוכ׳ change not the usage of your fathers Gen. R. s. 48 זה אחד … ששִׁינּוּוכ׳ this is one of the things which they (the seventy translators) changed for king Ptolemee. Sabb.10b לעולם אל יְשַׁנֶּה אדם בנו בין הבנים a man must never distinguish his son among his sons (favor one son more than the others); Gen. R. s. 84. Bets.30a אם אי אפשר לשנות if it is not possible to do the thing in a different manner (so as to be reminded that it is a Holy Day). Tanḥ. Nitsabim 3 כבר … שלא אֲשנֶּה בכםוכ׳ I have sworn to you that I will not change my relation to you Yalk. Mal. 589 מי שי׳ במי which of us changed his conduct towards the other?; המקום לא שי׳ בישראל God has not changed his relation to Israel; a. fr.Part. pass. מְשוּנֶּה; f. מְשוּנָּה. Y.Taan.I, end, 64d עורב יצא מש׳ מן הבריות the raven came out of the ark looking different from all other creatures (black). Shek. V, 2, v. רִצְפָה. Sabb.56a (ref. to 2 Sam. 12:9) מש׳ רעה זווכ׳ this evil deed is different from all Ib. 156b מיתה מש׳ a strange (unnatural, sudden) death; Sot.35a; a. fr.Deut. R. s. 9 ראה אותו מש׳ he saw him (the angel of death) looking strange (excited); מפני מה אתה מש׳ why art thou excited? Hithpa. הִשְׁתַּנֶּה, Nithpa. נִשְׁתַּנֶּה to be changed, different. Snh.38a בשלשה … מִשְׁתַּנֶּה מחבירווכ׳ by three things one man is distinguishable from another: by his voice Pes.X, 4 (116a) מה נ׳ הלילהוכ׳ why is this night different from all other nights? Snh.71b (read:) הואיל ונ׳ דינו ונִשְׁתֵּנֵית מיתתו because his (the proselytes) legal status is different, and the mode of capital punishment is different for him. Sabb.53b נִשְׁתַּנּוּ לו סדריוכ׳ the order of nature had to be changed for him. R. Hash. 19a מה נִישְׁתַּנִּינוּ מכלוכ׳ wherein are we different from any other nation or tongue that you decree for us such hard decrees?; a. e.

    Jewish literature > שנה

См. также в других словарях:

  • 63B — Limington Harmon Airport, Limington, Maine USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • Stephanus, B. (63) — 63B. Stephanus (14. Aug.), Erzbischof von Otranto, wurde im J. 1480 mit vielen andern Christen ermordet. Papst Clemens XIV. genehmigte im J. 1771 ihre Verehrung (Mg.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Шахматная олимпиада 1980 — См. также: Женская шахматная олимпиада 1980 XXIV Шахматная Олимпиада Место проведения …   Википедия

  • Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • P-63 Kingcobra — infobox Aircraft name = P 63 Kingcobra type =Fighter manufacturer =Bell Aircraft Corporation caption = designer = first flight =7 December avyear|1942 introduced = October avyear|1943 retired = status =retired primary user =United States Army Air …   Wikipedia

  • Bell P-63 Kingcobra — P 63 Kingcobra Tipo Caza Fabricante …   Wikipedia Español

  • metabolism — /meuh tab euh liz euhm/, n. 1. Biol., Physiol. the sum of the physical and chemical processes in an organism by which its material substance is produced, maintained, and destroyed, and by which energy is made available. Cf. anabolism, catabolism …   Universalium

  • Bell P-63 Kingcobra — P 63 Kingcobra Role Fighter Manufacturer Bell Aircraft Corporation First flight …   Wikipedia

  • Византийские малые хроники — (греч. Βραχέα χρονικά)  «один из самых распространённых жанров византийской историографии»[1], представляющий собой небольшие исторические произведения, где, как правило, «в стиле регестов перечисляются основные события в правление тех или… …   Википедия

  • HUSBAND AND WIFE — The act of marriage creates certain rights and duties between husband and wife. In performing them, both parties have to conduct themselves according to the following rules, comprising the fundamental principles for the relationship between… …   Encyclopedia of Judaism

  • Vayigash — (ויגש Hebrew for “and he drew near” or “then he drew near,” the first word of the parshah) is the eleventh weekly Torah portion ( parshah ) in the annual Jewish cycle of Torah reading. It constitutes Genesis [http://www.mechon… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»