-
1 держать
183a Г несов. кого-что, в чём, где hoidma; pidama; \держатьать ложку в руке lusikat käes hoidma, \держатьать дрова в сарае puid kuuris hoidma, \держатьать молоко в холодильнике piima külmkapis hoidma, \держатьать на коленях süles v põlvedel hoidma, \держатьать в курсе (дела) кого keda (asjaga) kursis hoidma, \держатьать чью сторону kelle poole hoidma, \держатьать на мушке kirbul hoidma, \держатьать в напряжении pinge all hoidma, грипп держит меня в постели gripp hoiab mind voodis, \держатьи вправо! hoidu v hoia paremale! так \держатьать! mer. hoia seda kurssi! \держатьать овец и коров lambaid ja lehmi pidama, \держатьать прислугу teenijaid pidama, \держатьать связь sidet pidama, \держатьать речь kõnet pidama, \держатьать (своё) слово (oma) sõna pidama, \держатьать в памяти meeles pidama, \держатьать в тайне saladuses hoidma v pidama, \держатьите под контролем kontrollige, pidage silmas, кто тебя (здесь) держит? kõnek. kes sind (siis) kinni hoiab v peab? лёд уже держит jää juba kannab, \держатьать равнение joonduma, \держатьать пари kihla vedama, \держатьать экзамен eksamit andma v õiendama v sooritama, \держатьать руки по швам käed kõrval v tikksirgelt seisma, \держатьать путь suunduma, куда путь держите? kuhu minek? \держатьи его! püüa v võta (ta) kinni! ‚\держатьать в руках кого valitsema kelle üle, keda oma käpa all hoidma;\держатьать себя в руках end vaos hoidma;\держатьать под спудом vaka all hoidma, varjama;\держатьать в узде кого kõnek. vaos hoidma;\держатьать на привязи кого kõnek. keda lõa otsas hoidma;\держатьать под башмаком кого kõnek. tuhvli all hoidma;\держатьать ушки на макушке vухо востро kõnek. kõrvu teritama v kikkis hoidma, valvas olema;\держать себя как kuidas end üleval pidama, käituma;\держатьать язык за зубами vна привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma;\держатьать в чёрном теле kõnek. võõraslapsena kohtlema;\держатьать в ежовых рукавицах kõnek. kõvasti pihus hoidma, raudse käega valitsema;\держатьи карман шире kõnek. ära loodagi, pühi suu puhtaks;\держатьать деньги в кубышке kõnek. raha sukasääres hoidma -
2 задержать
183a Г сов.несов.задерживать кого-что kinni hoidma v pidama, tagasi hoidma, takistama; aeglustama; дела меня \задержатьли asjatoimetused pidasid mind kinni, \задержатьть дыхание hinge kinni pidama, \задержатьть преступника kurjategijat kinni pidama v vahistama, \задержатьть чей отъезд kelle ärasõitu edasi lükkama v takistama, \задержатьть шаг sammu aeglustama; ‚\задержатьть v -
3 поддержать
183a Г сов.несов. -
4 сдержать
183a Г сов.несов.сдерживать 1. что vastu pidama; \сдержатьть натиск противника vastase survele vastu pidama, \сдержатьть напор воды vee survele vastu pidama;2. кого-что aeglustama, pidurdama; \сдержатьть шаг sammu aeglustama;3. кого-что tagasi v vaos hoidma, talitsema, ohjeldama, hillitsema; \сдержатьть слёзы pisaraid tagasi hoidma, \сдержатьть лошадей hobuseid tagasi hoidma, \сдержатьть порыв гнева vihapurset ohjeldama, сдерживать себя end vaos v tagasi hoidma, end talitsema v ohjeldama;4. что pidama; \сдержатьть слово sõna pidama, \сдержатьть клятву tõotust v vannet pidama -
5 содержать
183a Г несов.1. кого-что ülal pidama, toitma, elatama; \содержать семью peret v perekonda ülal pidama v toitma, \содержать себя elatuma;2. hoidma, pidama; \содержать под арестом vahi all hoidma v pidama, \содержать в тюрьме vangis hoidma v pidama, \содержать в чистоте puhas v puhtana hoidma, \содержать в порядке korras hoidma v pidama, \содержать хозяйство в порядке majapidamist korras hoidma v pidama, \содержать скот loomi pidama;3. что sisaldama; \содержать в себе sisaldama, морковь содержит витамины porgand sisaldab vitamiine -
6 удержать
183a Г сов.несов.удерживать 1. кого-что kinni v käes hoida suutma; я еле удержал стакан в руках suutsin vaevalt v vaevu klaasi käes hoida (et ei kukuks);2. кого-что säilitama, alles v alal hoidma, alles jääma; enese käes hoidma, enese kätte jätma; \удержать равновесие tasakaalu säilitama, \удержать в памяти meeles pidama, \удержать в повиновении sõnakuulmises v kuulekuses hoidma, \удержать за собой endale v enda kätte jätma, \удержать город linna enda käes hoidma v hoida suutma, команда удержала первое место võistkond suutis esikohta säilitada v kaitsta;3. что (maksmisel) kinni pidama; \удержать пять рублей из заработной платы palgast viis rubla kinni pidama;4. кого-что, чем, от чего tagasi hoidma (ka ülek.), kinni pidama, peetama, \удержать лошадей hobuseid tagasi hoidma, \удержать слёзы pisaraid tagasi hoidma, \удержать дыхание hinge tagasi hoidma v kinni pidama, \удержать гнев viha talitsema v tagasi hoidma, \удержать кого от необдуманного шага kelle mõtlematut sammu ära hoidma, \удержать руками kätega kinni hoidma, \удержать улыбку naeratust tagasi hoidma, \удержать кого дома keda kodus (kinni) hoidma, \удержать за руку käest v kättpidi tagasi hoidma; ‚\удержать язык kõnek. keelt hammaste taga hoidma -
7 δουλεύω
A to be a slave, Hdt.2.56, And.1.138, Pl.Lg. 777d, etc.;παρά τινι D.18.129
: c. acc. cogn.,δουλείαν δ. X.Mem.3.12.2
, Pl.Smp. 183a, al.2 serve, be subject,τό τ' ἄρχειν καὶ τὸ δ. δίχα A.Pr. 927
, etc.; δ. ζεύγλαις ib. 463;τοῖς ἄρχουσι καὶ τοῖς νόμοις Pl.Lg. 698b
; , etc.; δ. γαστρί, ὕπνῳ, λαγνείᾳ, X. Mem.1.6.8; κεναῖς δόξαις Polystr.p.29 W.; τῇ γῇ δ. make oneself a slave to one's land, i. e. give up rights that one may keep it, Th.1.81; soδ. τῇ κτήσει αὐτοῦ Pl.R. 494d
;δουλεύομεν δόξαισιν Philem.93.8
; δ. τῷ καιρῷ accommodate oneself to the occasion, AP9.441 (Pall.);θυμῷ Hdn.1.17.6
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δουλεύω
-
8 καρπόω
A bear fruit or bear as fruit, metaph., :—[voice] Pass.,τὰ πλεῖστα τῶν ῥιζοφύτων καρπωθέντα Ocell.1.13
.2 offer by way of sacrifice, LXXLe.2.11; ἐπὶ τοῦ βωμοῦ, of burnt-offerings, SIG1025.33 (Cos, iv/iii B. C.):—so in [voice] Pass., ib.997.9 ([place name] Smyrna), cf. Hsch.II take as fruit or produce, LXXDe.26.14:—elsewh. in [voice] Med., καρπόομαι get fruit for oneself, i.e.,1 reap crops from, c. acc. rei, [ ἀρούρας] Hdt.2.168; , Supp. 253; δὶς τοῦ ἐνιαυτοῦ τὴν γῆν καρποῦσθαι to crop the land twice a year, Pl.Criti. 118e: metaph., : hence, exhaust, drain, exploit,καρπουμένῳ τὴν Ἑλλάδα Ar.V. 520
, cf. Isoc.4.133,166;οὐσίας D.19.249
.2 enjoy the usufruct or interest of money, ; τοὺς λιμένας καὶ τὰς ἀγορὰς καρποῦσθαι to derive profits from.., Id.1.22;ἔθνη X.HG6.1.12
;ἰδία κ. τὰς τῆς πόλεως συμφοράς Lys.25.25
; [ πλεονεξίαν] D.23.126: in [tense] pf. [voice] Pass., τὸ ἐργαστήριον κεκαρπωμένος having enjoyed the profits of the shop, Id.27.47: abs., make profit, Ar.Ach. 837.3 enjoy the free use of,τὰ αὐτοῦ ἀγαθὰ γιγνόμενα Th.2.38
; τὴν τῶν πολεμίων [ Χώραν], τὰς τῶν θεῶν τιμάς, X. Ages.1.34; τὴν οἰκείαν ἀδεῶς κ. D.1.25, cf. 28.4 simply, enjoy,ἄελπτον ὄμμα.. φήμης S.Tr. 204
;τἀμὰ.. λέχη E.Andr. 935
;ἐλευθερίαν Th.7.68
;τὴν σοφίαν Pl.Euthd. 305e
;ἡδονὴν ταύτην Id.Phdr. 252a
, cf. 240a, etc.;ἀσφάλειαν καὶ εὔκλειαν X.Cyr.8.2.22
;τὴν δόξαν τινός D.20.69
;τὴν ἡλικίαν Id.59.19
;δωρεάς Plu.Them.31
: in bad sense,ἰδίας καρποῦσθαι λύπας Hp.Flat.1
;φρενῶν τὴν ἁμαρτίαν A.Ag. 502
; τὰ ψευδῆ καλά ib. 621; ;ἄπαιδα κ. βίον Id.Fr.571.3
;τὰ μέγιστα ὀνείδη Pl.Smp. 183a
;λοιδορίας Phld.Vit. p.34J.
-
9 κοίμησις
II the sleep of death, LXX Si.46.19, 48.13, Tab.Defix.Aud.242.30 (Carthage, iii A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κοίμησις
-
10 πλεονεκτέω
A- ήσω Th.4.62
, etc. ( πλέον ἐκτήσεται shd. be read in Pl.La. 192e):—Prose Verb, have or claim more than one's due, mostly in bad sense, to be greedy, grasping, Hdt.8.112, X.Mem.2.6.21, Pl.Grg. 483c, etc.2 also, gain or have some advantage, without any bad sense,δυνάμει τινὶ π. Th.4.62
, cf. 86; opp. ἐλαττοῦσθαι, Arist.Rh. 1360a3;πολὺ ἐπλεονέκτει ὁ Πελοπίδας παρὰ τῷ Πέρσῃ X. HG7.1.34
: abs., Arist.Rh. 1402b25, D.S.12.46;π. ἀπὸ τῶν μὴ καθηκόντων Plb.6.56.2
: freq. with neut. Pron., π. ταῦτα, etc., Th.4.61, etc.3 c. gen. rei, have or claim a larger share of than others,τῶν ὠφελίμων Id.6.39
; τοῦ ἡλίου, τοῦ ψύχους, τῶν πόνων, X.Cyr.1.6.25, cf. Oec.7.26; δόξης, χάριτος, Arist.EN 1136b22, 1137a1.II c. gen. pers., have or gain the advantage over,τῶν ἐχθρῶν Pl.R. 362b
, cf. Hyp.Lyc.8, etc.;παρά τινος X.Cyr.1.6.32
(v.l.);παρ' ἀλλήλων Arist.Pol. 1292b19
; τινι in a thing, X.Cyr.4.3.21, etc.; ; ; also π. τῶν νόμων gain at the expense of the laws, Id.Lg. 691a; τῆς ὑμετέρας π. εὐηθείας take advantage of your simpleness, D.Prooem.24.2 later c. acc. pers., get or have the advantage over, D.H.9.7, Plu.Marc.29, Luc.Am.27: usu. in bad sense, overreach, defraud,πλεονεκτεῖν μηδένα Men.Mon. 259
, cf. 1 Ep.Thess.4.6, 2 Ep.Cor.7.2, D.Chr.17.8, D.C.52.37: in early writers only [voice] Pass. in this sense,ὑπό τινων X.Mem.3.5.2
; πλεονεκτεῖσθαι χιλίαις δραχμαῖς to be defrauded in or of 1, 000 drachmae, D.41.25. In Th.1.77 πλεονεκτεῖσθαι is impers., to be an act of πλεονεξία.3 [voice] Pass., to be surpassed, excelled, τινι Apollod.Poliorc.173.5.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πλεονεκτέω
-
11 πλήν
πλήν, [dialect] Dor.and [dialect] Aeol. [full] πλάν SIG56.3(Argos, vB.C.), 421.7(Thermum, iii B. C.), IG9(1).333.4 ([dialect] Locr., v B. C.), Berl.Sitzb.1927.158 ([place name] Cyrene), Schwyzer633.16, 19 (Eresus, ii/i B. C.):A Prep. with gen., except, save, ;τίς ἔτλη.. π. Ἡρακλῆος; Hes.Sc.74
, cf. A.Pr. 914, IG12.6.108, etc.: with γε, S. El. 909, etc.; ὑπεγγύους π. θανάτου liable to any punishment short of death, Hdt.5.71; ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου save in respect of death, Th.4.54; σκυλεύειν τοὺς τελευτήσαντας π. ὅπλων of anything save their arms, Pl.R. 469c; διαρπάσαι.. ἐπέτρεψε πλὴν ἀνδραπόδων to carry off all plunder save slaves, X.An.2.4.27.2 later, besides, in addition to, LXX De.18.8, 29.1.B Conj.:I with single words and phrases, esp. when a neg. precedes,οὐκ ἆρ' Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ π. ὅδε; S.Aj. 1238
;οὐκ οἶδα π. ἕν Id.OC 1161
, E.El. 752;οὐ κάτοιδα π. ἐπὶ σμικρὸν φράσαι S.El. 414
, cf. Amphis 13: after a question implying a neg.,τί σοι πέπρακται π.τεύχειν κακά; A.Eu. 125
, cf. S.Ant. 646: after πᾶς, etc.,τὸ δ' ἄρσεν αἰνῶ πάντα π. γάμου τυχεῖν A.Eu. 737
;παντὶ δῆλον π. ἐμοί Pl.R. 529a
, cf. S.Ph. 299, Isoc.12.19, etc.;νικᾶν.. πανταχοῦ.. ἔφυν π. εἰτ σέ S.Ph. 1053
( πᾶς is sts. omitted,θνῄσκουσι [πάντες] π. εἷς τις Id.OT 118
; ἀλλ' ἔστι [πᾶσι] πλὴν σοί ib. 370): freq. with ἄλλος (much like ἤ), τί οὖν μ' ἄνωγας ἄλλο π. ψευδῆ λέγειν; Id.Ph. 100
, cf. Aj. 125, Ant. 236, Ar.Pl. 106, X. An.1.2.1, Pl.Prt. 334b, etc.: after a [comp] Comp.,ταῦτ' ἐστὶ κρείσσω π. ὑπ' Ἀργείοις πεσεῖν E.Heracl. 231
, cf. Pl.Min. 318e, etc.;πάντα μᾶλλον π. αὐτὸς ἅψασθαι D.21.179
: after a [comp] Sup.,τὸ μέγιστον εἴργται π. αἱ τάξεις τοῦ φόρου X.Ath.3.5
.II freq. joined with other Particles:1 π. εἰ, π. ἐάν, ὅταν,a folld. by a Verb,π. εἴ τις κωμῳδοποιὸς τυγχάνει ὤν Pl.Ap. 18d
, cf. Tht. 177d, D.3.18, 10.39, etc.;π. ὅταν A.Pr. 260
, S.El. 293, etc.;π. εἰ ἄρα μή Str.7.3.8
;π. ἐὰν μὴ ἐξέλθῃ Arist.HA 554b2
.b with Verb omitted,οὐδεὶς οἶδεν.., π. εἴ τις ἄρ' ὄρνις Ar.Av. 601
, cf.X.HG4.2.21, etc.; π. εἰ μή, after a neg.,οὐδὲν προσδεησόμεθα, π. εἰ μὴ πάρεργόν τι Pl.Plt. 286d
(v.l.);οὐδὲν ἂν πάθοι.., π. εἰ μή που κατὰ συμβεβηκός Arist.GC 323b26
;οὐ δεῖ.. τοῦτο.. κινεῖσθαι, π. εἰ μὴ κατὰ σ. Id.de An. 406b8
, cf. APr. 43a39, Thphr.CP1.10.6, D.H.4.74.—The pleon. phrase π. εἰ μή is censured by Luc.Sol.7.2 πλὴν ἤ (where ἤ adds nothing to the sense; πλὴν εἰ is a common v.l.),οὐκ ἄλλῳ π. ἢ Προδίκῳ Ar.Nu. 361
, cf. 734;οὐδὲν κάκιον.., πλὴν ἄρ' ἢ γυναῖκες Id.Th. 532
, cf. Hdt.2.111, Pl.Ap. 42a (v.l. π. εἰ); alsoοὐ τὸν ἄνθρωπον ὑγιάζει π. ἀλλ' ἢ.. Arist.Metaph. 981a18
(v.l.).3 π. οὐ only not,πάντες προσδέχονται, π. οὐχ οἱ τύραννοι X.Hier.1.18
(v.l. ap.Ath.4.144d), cf. Lac.15.6, D.18.45, 56.23, Berl.Sitzb.l.c.4 π. ὅτι except that.., save that..,καίτοι τί διαφέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι, π. ὅτι ψηφίσματ' οὐ γράφουσιν; Ar.Nu. 1429
;π. ἢ ὅτι Hdt.4.189
; πλήν γε ὅτι, πλήν γε δὴ ὅτι, Pl.Tht. 183a, Phd. 57b; after ὁμοίως, τὰ αὐτά, Plu.Pel.4, Artem.1.56.5 π. ὅσον except or save so far as..,παρήκουσι παρὰ πᾶσαν [τὴν Λιβύην].., π. ὅσον Ἕλληνες.. ἔχουσι Hdt.2.32
, cf. D.H.1.23;π. ὅσα Pl.R. 456a
;π. καθόσον D.C.72.19
;π. καθόσον εἰ Th.6.88
codd.b without a Verb, πάντων ἐρήμους, π. ὅσον τὸ σὸν μέρος save so far as thou art concerned, S.OT 1509; τοὺς πολλοὺς ἀπέκτειναν π. ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν except only.., Th.7.23, cf. Pl.Lg. 670a, 856d;ἀληθευτικός, π. ὅσα μὴ δι' εἰρωνείαν Arist.EN 1124b30
.III introducing a clause, mostly preceded by οὐδείς, πᾶς, ἄλλος, save that,νῦν δ' οὐδεμία πάρεστιν.., π. ἥ γ' ἐμὴ κωμῆτις ἥδ' ἐξέρχεται Ar.Lys.5
, cf. S.Tr.41, X.An. 1.8.20, etc.;οὐκ ἀντεξῄεσαν π. ἕως ἀκροβολισμοῦ Plb.1.18.2
: without any such word preceding, only, albeit,ἀπέπεμπε κήρυκας ἐς τὴν Ἑλλάδα, π. οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα ἀπέπεμπε Hdt.7.32
, cf. S. OC 1643, Th.8.70, Pl.Prt. 328e, etc.2 to break off and pass to another subject, only, however,π. γνώριζε ἄτοπος ὤν PCair.Zen.454.10
(iii B. C.), cf. Plb.1.69.14, 2.17.1, 1 Ep.Cor.11.11, Diog.Oen.8, Plu. Per.34, etc.: in late Prose,π. ἀλλά Id.Pyrrh.5
, Luc.Prom.20, DMort.13.3, 20.4, etc.;π. ἀλλά γε Id.Rh.Pr.24
.3 simply for δέ, but,πολλὴν στρατιὰν ἀθροίσας, π. ἄπειρον μάχης Hdn.3.4.1
;δυστυχῶν μέν, π. ἀλλ' Ἑλλήνων Hld.6.7
. (Cogn. with πλησίος, πελάζω, cf. ἔμπλην.) -
12 σκινδαψός
σκινδαψ-ός, ὁ,2 a word without meaning, a 'what d'ye call it', 'so-and-so', Artem.4.2, S.E.M.8.133, Gal.7.348, Herm.in Phdr.p.180 A., St.Byz. s.v. Γαληψός:—in mock-heroic form, νοῦν δ' εἶχεν ἐλάσσονα κινδαψοῖο Timo 38.III κινδαψοί· ὄρνεα, καὶ ὄργανα κιθαριστήρια, καὶ Ἰνδοί, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σκινδαψός
-
13 τετράχορδος
II Subst. -χορδον, τό, tetrachord, i.e. scale of four notes, comprising two tones and a half, Arist.Pr. 922b8, Fr.47, Plu.2.1021e, etc.: metaph., (sc. παθῶν) Aristo Stoic.1.85, cf. Jul.Caes. 315c.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τετράχορδος
-
14 ἀντιβόλησις
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀντιβόλησις
-
15 ἐμποδίζω
A , later- ίσω Gp.2.49.1
:—[voice] Med. (v. infr.11.2):— [voice] Pass., [tense] fut.- ποδισθήσομαι Porph.Abst.1.17
, Gal. ap. Orib.7.23.28, or (in med. form)- ίσομαι Antip.Stoic.3.256
: [tense] pf. - πεπόδισμαι (v. infr.): ([etym.] ἐν, πούς):— put the feet in bonds: hence, put in bonds, fetler, τοὺςμάντιας Hdt.4.69
:—[voice] Pass., ἐμπεποδισμένος τοὺς πόδας ib.60; [ ὀλιγοδρᾰνίᾳ] ἐμπεπ. A.Pr. 550(lyr.).II generally, hinder, thwart,τὸ θεῖον ἐνεπόδιζέ με Ar. Av. 965
, cf. Lys. 359, X.Cyr.2.3.10;τοὺς τῆς πόλεως καιρούς Aeschin.3.223
; ἐ. τοῦ ἰέναι to hinder from.., Pl.Cra. 419c; πρός τι in a thing, Isoc.Ep.4.11, Arist.Pol. 1341a6, al., Ph.1.466:— [voice] Pass.,Χαἱ σοφαὶ γνῶμαι.. ἐμποδίζονται θαμά S.Ph. 432
; ἐμποδίζοιτο ἂν μὴ πράττειν would be hindered from doing, Pl.Smp. 183a;τῆς εἰς τοὔμπροσθε πορείας D.S.14.28
.2 c. dat. rei, to be a hindrance to, interfere with,πολλαῖς ἐνεργείαις Arist.EN 1100b29
; ;ταῖς Χορηγίαις Plb.5.111.4
: c. dat. pers.,τοῖς γεωργοῖς Gp.2.49.1
;τοῖς εἰς ἀρετὴν ἀφικνουμένοις Porph.Ep.Aneb.26
: rarely c. acc. rei,ἐ. τὸ κοινὸν ἔργον Arist.Top. 161a37
:—so in [voice] Med.,ἐμποδίζεται δόσιν Philem.164
.3 abs., to be a check or hindrance, Arist.Pol. 1288b24.III dub. in ; prob. playing bob-fig, i.e. catching figs dangled by the stalk ([etym.] πούς); Sch. and Lexx. also expl. as stringing, chewing, or trampling figs.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμποδίζω
-
16 ἐπανόρθωμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπανόρθωμα
-
17 ἱκετεία
A supplication, Th.1.24; ἱκετείαν ποιεῖσθαί τινος to supplicate him, Id.3.67; ἱκετεῖαι θεῶν addressed to them, Lys.2.39;ἐφ' ἱκετείαν τραπόμενος Pl.Ap. 39a
; μετὰ δεήσεως καὶ ἱ. PPetr.2p.60 (iii B.C.), cf. SIG1181.12 ([place name] Jewish): pl.,- είας ποιεῖσθαι Pl.Smp. 183a
, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἱκετεία
-
18 ὁμιλητός
IIτὸ ὁ.
conversation, social intercourse,Herm.
in Phdr.p.183A.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὁμιλητός
-
19 κοίμησις
κοίμησις, εως, ἡ (s. prec. entry; Pla., ins, LXX)① state of sleep, lying down to sleep, sleep (Pla., Symp. 10 p. 183a) ἡ κ. τοῦ ὕπνου (epexeg. gen.) the sleep of slumber J 11:13. S. New Docs 3, 93.② state of death, sleep, fig. extension of 1 (Sir 46:19; 48:13; inscriptions on Jewish graves in Rome [ABerliner, Gesch. d. Juden in Rom I 1893, 72f; Schürer II 438, 45 ἐν εἰρήνῃ ἡ κοίμησις αὐτοῦ; s. also CIJ]; Sb 1540, 5; IDefixWünsch 4, 30; Pel.-Leg. p. 15, 16; JosAs ch. 29 cod. A end; ApcMos 42) Hv 3, 11, 3; Hs 9, 15, 6.—FCumont, Le symbolisme funéraire des Romains ’42, 360–79.—DELG s.v. κεῖμαι. M-M. -
20 μισθός
μισθός, οῦ, ὁ (Hom.+)① remuneration for work done, pay, wages Lk 10:7; 1 Ti 5:18. Personified ὁ μ. ὁ ἀφυστερημένος κράζει the wages you have kept back cry out (to heaven) Js 5:4 (cp. TestJob 12:4). τὸν μ. ἀποδιδόναι pay (out) wages (s. ἀποδίδωμι 2a) Mt 20:8 (cp. Iren. 4, 36, 7 [Harv. II 284, 3]; 1, 4, 3 [Harv. I, 36, 11) μισθὸν λαμβάνειν receive one’s wages (Diod S 12, 53, 2; Jos., Bell. 2, 296, Ant. 4, 206) J 4:36. μισθοὺς λαμβάνειν τινός accept payment(s) for someth. Hm 11:12 (μ. λαμβ. τινός as Philo, Spec. Leg. 4, 98; for the pl. cp. Aesop 87d, 12 Ch.; Jos., Ant. 1, 183; BGU 1067, 15 [II A.D.]; Just., A I, 27, 2). μ. τῆς ἀδικίας money paid for treachery Ac 1:18. μ. ἀδικίας dishonest gain 2 Pt 2:15; on ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας vs. 13 s. ἀδικέω 2.—In τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, μισθοῦ is gen. of price (as in the anonymous comic Fgm. 218 Kock; Diod S 4, 20, 2; 3 μισθοῦ ἐργάζεσθαι; Tat. 1, 3 μισθοῦ πιπράκοντας; 18, 3; μισθοῦ τοῖς οἰκείοις ἀποκαθιστᾶν) for pay or gain Jd 11 (s. ἐκχέω 3).② recognition (mostly by God) for the moral quality of an action, recompense transf. sense of 1 (Pla., Rep. 10, 614a τῷ δικαίῳ παρὰ θεῶν τε καὶ ἀνθρώπων μισθοὶ καὶ δῶρα γίγνεται; cp. 2, 363d ἡγησάμενοι κάλλιστον ἀρετῆς μισθὸν μέθην αἰώνιον ‘considering the finest meed for virtue an eternal spree’; Plut., Mor. 183d; Lucian, Vit. Auct. 24; Jos., Ant. 1, 183; 18, 309; LXX; Did., Gen. 20, 6).ⓐ in affirmation of laudable conduct reward 2 Cl 3:3. μισθὸν ἔχειν have a reward 1 Cor 9:17; Mt 5:46; 6:1 (cp. habeo pretium: Horace, Ep. 1, 16, 47). τὸν μ. ἀπέχειν have received one’s reward (in full) Mt 6:2, 5, 16 (s. ἀπέχω 1). μισθὸν λαμβάνειν receive one’s reward 1 Cor 3:8, 14; cp. Mt 10:41a (Jos., Ant. 6, 48 μὴ λαμβάνειν τὸν προφήτην μισθόν), vs. 41b; GJs 20:2 (codd.); AcPlCor 2:36. Also μ. ἀπολαμβάνειν 2 Cl 9:5; Hs 5, 6, 7b (GrBar 15:3; ApcEsdr 1:14 p. 25:9 Tdf.). τὸν μ. κομίσασθαι 2 Cl 11:5 (Theoph. Ant 2, 27 [p. 164, 19]). μισθὸν πλήρη ἀπολαμβάνειν receive a full reward 2J 8. τὸν μ. ἀποδιδόναι pay (out) the reward (Wsd 10:17) 2 Cl 20:4; cp. 11:8. ὁ τοῦ μ. ἀνταποδότης 19:11; D 4:7 (cp. τὸν μ. τῆς ἀνταποδόσεως TestJob 14:4). τὸν μισθὸν εὑρεῖν παρὰ τῷ θεῷ find one’s reward with God Hs 2:5 (μ. εὑρ. as Ezk 27:33). μισθὸν αἰτεῖν ask as a reward 2 Cl 19:1. ὁ μ. πολὺς ἐν τ. οὐρανοῖς the reward in heaven is great Mt 5:12; cp. Lk 6:23, 35. οὐκ ἔστιν μικρός 2 Cl 15:1. Coming w. the parousia Rv 11:18; 21:3. W. the obj. gen. (μ. ἀρετῆς, Did., Gen. 174, 8) μ. δικαιοσύνης reward for righteousness 20:2; D 5:2. διδόναι μισθὸν ἀντιμισθίας ὧν ἐλάβομεν give a recompense for what we have received 2 Cl 1:5 (δίδ. μ. as Ael. Aristid. 28, 10 K.=49 p. 494 D.; Sir 51:30). ἀπολέσαι τὸν μ. lose one’s reward (Jos., Ant. 1, 183a) Mt 10:42; Mk 9:41; Hs 5, 6, 7a; ἔσται μοι εἰς μ. it will bring me the reward 1:5.—τῷ ἐργαζομένῳ ὁ μ. οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα wages are not considered a favor when bestowed on one who works, but as something due the person Ro 4:4.ⓑ in an unfavorable sense, the requital that consists in punishment (Trag.; Hdt. 8, 116f; Callim., Hymn. in Dian. 263; Dionys. Hal. 10, 51; 2 Macc 8:33) ὁ μισθὸς αὐτῆς (sc. τῆς ἀδικίας) κόλασις κ. θάνατος Dg 9:2. ὁ μ. τῆς πονηρίας ἔμπροσθεν αὐτοῦ the reward of wickedness is in store for him 4:12.ⓒ reward or punishment as the case may be Rv 22:12; 1 Cl 34:3 (both Is 40:10); 21:3.—Billerb. IV 1245f (index); esp. IV 487–500: Altsynagog. Lohnlehre; KWeiss, D. Frohbotsch. Jesu über Lohn u. Vollkommenheit (Mt 20:1–16) 1927; MWagner, D. Lohnged. im Ev.: NKZ 43, ’32, 106–12; 129–39; OMichel, D. Lohnged. in d. Verkünd. Jesu: ZST 9, ’32, 47–54.—GWetter, D. Vergeltungsged. b. Pls 1912; FFilson, St. Paul’s Conception of Recompense ’32; HHeidland, D. Anrechng. des Glaubens z. Gerechtigkeit ’36; GBornkamm, D. Lohnged. im NT: EvTh ’44, 143–66; BReicke, The NT Conception of Reward: MGoguel Festschr. ’50, 195–206; MSmith, Tannaitic Par. to the Gosp. ’51, 49–73; WPesch, Der Lohngedanke in d. Lehre Jesu usw., diss. Munich ’55 (lit.); GdeRu, NovT 8, ’66, 202–22.—B. 814. DELG. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
183A toll road — Infobox TX State Highway shields= name=183A type= route= length mi= length ref= length round= formed=2007 dir1=South dir2=North from=jct|state=TX|US|183|Toll|45 junction= to=jct|state=TX|US|183 maint=CTRMAThe 183A toll road or 183A is a toll road … Wikipedia
Bundesstraße 183a — Vorlage:Infobox hochrangige Straße/Wartung/DE B Bundesstraße 183a in Deutschland … Deutsch Wikipedia
Bundesstraße 183 a — Basisdaten Gesamtlänge: 29 km Bundesländer: Sachsen Anhalt Sachsen Verla … Deutsch Wikipedia
Central Texas Regional Mobility Authority — The Central Texas Regional Mobility Authority (CTRMA) is a Regional Mobility Authority in the US state of Texas. CTRMA was created in 2003 by Travis and Williamson counties after authorization by the Texas Transportation Commission in October,… … Wikipedia
TxTag — (pronounced textag [Central Texas Regional Mobility Authority, [http://www.ctrma.org/documents/183A%20Online%20Video.wmv 183A Toll Road video] (WMV)] ), operated by the Texas Department of Transportation (TxDOT), is one of three interoperable… … Wikipedia
Bundesstraße 184 — Vorlage:Infobox hochrangige Straße/Wartung/DE B Bundesstraße 184 in Deutschland Ka … Deutsch Wikipedia
Staatsstraße 2 — Vorlage:Infobox hochrangige Straße/Wartung/DE StSn Staatsstraße 2 in Sachsen S 2 Basisdaten … Deutsch Wikipedia
U.S. Route 183 — Infobox U.S. Route article route=183 length mi=1250 length round=0 length ref=cite web|last=Droz|first=Robert V|url=http://www.us highways.com/usbt.htm|title=U.S. Highways: From US 1 to (US 830)|accessdate=2007 07 06] yrcom=1930 direction a=South … Wikipedia
Delitzsch — Baroque Palace in Delitzsch … Wikipedia
Saraha — A contemporary bronze image of Saraha, probably made in Nepal Saraha (Hindi: सरह), Sarahapa (Hindi: सरहपा, Oriya: ସରହପା), or Sarahapāda (Hindi: सरहपाद) (circa 8th century CE), originally known as Rāhula or Rāhulbhadra, was the first sahajiya … Wikipedia
Bundesstraße 100 — Vorlage:Infobox hochrangige Straße/Wartung/DE B Bundesstraße 100 in Deutschland K … Deutsch Wikipedia