Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

42a

  • 1 42A

    Универсальный англо-русский словарь > 42A

  • 2 כוס I

    כּוֹסI c. (b. h.; כוס or כנס, v. Ges. Thes., a. Hebr. Dict.10> s. v.) 1) cup, also a drink. Tam.III, 4. Erub.65b בג׳ … בכיסו בכוֹסוֹ בכעסו mans character is found out in three things, in his money bag, in his cap (when drinking) and in his anger; Der. Er. Zutta ch. V.Keth.75b, sq., v. בָּדַק. Pes.105a קדושה על הכ׳ sanctification (of the Sabbath or Holy Day) over a cup of wine. Ib. אם אין לו אלא כ׳ אחד if he has only enough wine for one cup. Sabb.XIV, 3 כ׳ עיקרים v. עִיקָּר; a. fr.Pl. כּוֹסוֹת. Kel. XXII, 1; Y.Ab. Zar. II, end, 42a, v. הַנָּחָה. Men.28b, v. אֲלֶכְסַנְדְּרִי. Pes. X, 1, a. fr. ארבע כ׳ four caps of wine to be drunk on the Passover night; a. fr. 2) cavity. Par. II, 5 (two black or white hairs) בתוך כ׳ אחד in one follicle (v. גוּמָּא).Pl. as ab. Ib. Y. Ab. Zar. l. c. הן כ׳ הן גומות kosoth and gummoth mean the same things.בֵּית הכּוֹסוֹת the second stomach of ruminants. Ḥull.III, 1 (42a), v. comment. a. חַבְלִילָא. Ib. 49a; 50b עובי בית הכ׳ the folds (thick walls) of the etc.; a. fr.

    Jewish literature > כוס I

  • 3 כּוֹס

    כּוֹסI c. (b. h.; כוס or כנס, v. Ges. Thes., a. Hebr. Dict.10> s. v.) 1) cup, also a drink. Tam.III, 4. Erub.65b בג׳ … בכיסו בכוֹסוֹ בכעסו mans character is found out in three things, in his money bag, in his cap (when drinking) and in his anger; Der. Er. Zutta ch. V.Keth.75b, sq., v. בָּדַק. Pes.105a קדושה על הכ׳ sanctification (of the Sabbath or Holy Day) over a cup of wine. Ib. אם אין לו אלא כ׳ אחד if he has only enough wine for one cup. Sabb.XIV, 3 כ׳ עיקרים v. עִיקָּר; a. fr.Pl. כּוֹסוֹת. Kel. XXII, 1; Y.Ab. Zar. II, end, 42a, v. הַנָּחָה. Men.28b, v. אֲלֶכְסַנְדְּרִי. Pes. X, 1, a. fr. ארבע כ׳ four caps of wine to be drunk on the Passover night; a. fr. 2) cavity. Par. II, 5 (two black or white hairs) בתוך כ׳ אחד in one follicle (v. גוּמָּא).Pl. as ab. Ib. Y. Ab. Zar. l. c. הן כ׳ הן גומות kosoth and gummoth mean the same things.בֵּית הכּוֹסוֹת the second stomach of ruminants. Ḥull.III, 1 (42a), v. comment. a. חַבְלִילָא. Ib. 49a; 50b עובי בית הכ׳ the folds (thick walls) of the etc.; a. fr.

    Jewish literature > כּוֹס

  • 4 ציצי

    צִיצִי tsitsi, a derisive imitation of the sound ts (צ) in certain formulas of benedictions. Men.42a (ref. to a person who had said the benediction לעשות ציצית) מאי צ׳ שמענא הכי what is that tsitsi I heard here? Ber.42a (ref. to the benediction המוציא … הארץ) מאי צ׳וכ׳ (Ms. K. ציו ציו).

    Jewish literature > ציצי

  • 5 צִיצִי

    צִיצִי tsitsi, a derisive imitation of the sound ts (צ) in certain formulas of benedictions. Men.42a (ref. to a person who had said the benediction לעשות ציצית) מאי צ׳ שמענא הכי what is that tsitsi I heard here? Ber.42a (ref. to the benediction המוציא … הארץ) מאי צ׳וכ׳ (Ms. K. ציו ציו).

    Jewish literature > צִיצִי

  • 6 aratrix

    arātrīx, īcis (Femin. zu arator), Not. Tir. 68, 42a.

    lateinisch-deutsches > aratrix

  • 7 MELBOURNE Municipal Airport, JOHN E MILLER Field, Melbourne, Arkansas USA

    Airports: 42A

    Универсальный русско-английский словарь > MELBOURNE Municipal Airport, JOHN E MILLER Field, Melbourne, Arkansas USA

  • 8 aratrix

    arātrīx, īcis (Femin. zu arator), Not. Tir. 68, 42a.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > aratrix

  • 9 διαμερίζω

    + V 3-5-4-6-2=20 Gn 10,25; 49,7; Dt 32,8; Jos 21,42a; Jgs 5,30
    A: to divide Gn 10,25; to distribute 2 Sm 6,19 M: to divide, to part Ps 21(22),19
    *Ps 16(17),14 διαμέρισον αὐτούς divide them-ֵקם ְל ַח

    Lust (λαγνεία) > διαμερίζω

  • 10 Ζηνοποσειδῶν

    A Zeus-Poseidon, a divinity worshipped in Caria, Machoap.Ath.8.337c, cf. 2.42a, CIG2700add.([place name] Mylasa); [dialect] Dor. [full] Ζᾱνοποτειδάν GDI5163b12 (ibid.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Ζηνοποσειδῶν

  • 11 κηφήν

    A drone, Diph.126.7, Arist.HA 553b5, 624b12; κηφήνεσσι εἴκελος ὀργήν, of a lazy vagabond, Hes.Op. 304, cf.Th. 595, Ar.V. 1114;

    ὡς ἐν κηρίῳ κ. ἐγγίγνεται Pl.R. 552c

    ; of literary plagiarists, AP7.708 (Diosc.), Plu.2.42a: metaph., of worn-out, decrepit persons, ποῦ γαίας δουλεύσω γραῦς, ὡς κ.; E.Tr. 192(lyr.), cf. Ba. 1365; cf. κόθουροι:—also [full] καφάν, Hsch.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κηφήν

  • 12 πλήν

    πλήν, [dialect] Dor.and [dialect] Aeol. [full] πλάν SIG56.3(Argos, vB.C.), 421.7(Thermum, iii B. C.), IG9(1).333.4 ([dialect] Locr., v B. C.), Berl.Sitzb.1927.158 ([place name] Cyrene), Schwyzer633.16, 19 (Eresus, ii/i B. C.):
    A Prep. with gen., except, save,

    πάντων Φαιήκων πλήν γ' αὐτοῦ Λαοδάμαντος Od.8.207

    ;

    τίς ἔτλη.. π. Ἡρακλῆος; Hes.Sc.74

    , cf. A.Pr. 914, IG12.6.108, etc.: with γε, S. El. 909, etc.; ὑπεγγύους π. θανάτου liable to any punishment short of death, Hdt.5.71; ἐπιτρέψαι περὶ σφῶν αὐτῶν π. θανάτου save in respect of death, Th.4.54; σκυλεύειν τοὺς τελευτήσαντας π. ὅπλων of anything save their arms, Pl.R. 469c; διαρπάσαι.. ἐπέτρεψε πλὴν ἀνδραπόδων to carry off all plunder save slaves, X.An.2.4.27.
    2 later, besides, in addition to, LXX De.18.8, 29.1.
    B Conj.:
    I with single words and phrases, esp. when a neg. precedes,

    οὐκ ἆρ' Ἀχαιοῖς ἄνδρες εἰσὶ π. ὅδε; S.Aj. 1238

    ;

    οὐκ οἶδα π. ἕν Id.OC 1161

    , E.El. 752;

    οὐ κάτοιδα π. ἐπὶ σμικρὸν φράσαι S.El. 414

    , cf. Amphis 13: after a question implying a neg.,

    τί σοι πέπρακται π.τεύχειν κακά; A.Eu. 125

    , cf. S.Ant. 646: after πᾶς, etc.,

    τὸ δ' ἄρσεν αἰνῶ πάντα π. γάμου τυχεῖν A.Eu. 737

    ;

    παντὶ δῆλον π. ἐμοί Pl.R. 529a

    , cf. S.Ph. 299, Isoc.12.19, etc.;

    νικᾶν.. πανταχοῦ.. ἔφυν π. εἰτ σέ S.Ph. 1053

    ( πᾶς is sts. omitted,

    θνῄσκουσι [πάντες] π. εἷς τις Id.OT 118

    ; ἀλλ' ἔστι [πᾶσι] πλὴν σοί ib. 370): freq. with ἄλλος (much like )

    , τί οὖν μ' ἄνωγας ἄλλο π. ψευδῆ λέγειν; Id.Ph. 100

    , cf. Aj. 125, Ant. 236, Ar.Pl. 106, X. An.1.2.1, Pl.Prt. 334b, etc.: after a [comp] Comp.,

    ταῦτ' ἐστὶ κρείσσω π. ὑπ' Ἀργείοις πεσεῖν E.Heracl. 231

    , cf. Pl.Min. 318e, etc.;

    πάντα μᾶλλον π. αὐτὸς ἅψασθαι D.21.179

    : after a [comp] Sup.,

    τὸ μέγιστον εἴργται π. αἱ τάξεις τοῦ φόρου X.Ath.3.5

    .
    II freq. joined with other Particles:
    1 π. εἰ, π. ἐάν, ὅταν,
    a folld. by a Verb,

    π. εἴ τις κωμῳδοποιὸς τυγχάνει ὤν Pl.Ap. 18d

    , cf. Tht. 177d, D.3.18, 10.39, etc.;

    π. ὅταν A.Pr. 260

    , S.El. 293, etc.;

    π. εἰ ἄρα μή Str.7.3.8

    ;

    π. ἐὰν μὴ ἐξέλθῃ Arist.HA 554b2

    .
    b with Verb omitted,

    οὐδεὶς οἶδεν.., π. εἴ τις ἄρ' ὄρνις Ar.Av. 601

    , cf.X.HG4.2.21, etc.; π. εἰ μή, after a neg.,

    οὐδὲν προσδεησόμεθα, π. εἰ μὴ πάρεργόν τι Pl.Plt. 286d

    (v.l.);

    οὐδὲν ἂν πάθοι.., π. εἰ μή που κατὰ συμβεβηκός Arist.GC 323b26

    ;

    οὐ δεῖ.. τοῦτο.. κινεῖσθαι, π. εἰ μὴ κατὰ σ. Id.de An. 406b8

    , cf. APr. 43a39, Thphr.CP1.10.6, D.H.4.74.—The pleon. phrase π. εἰ μή is censured by Luc.Sol.7.
    2 πλὴν ἤ (where adds nothing to the sense; πλὴν εἰ is a common v.l.),

    οὐκ ἄλλῳ π. ἢ Προδίκῳ Ar.Nu. 361

    , cf. 734;

    οὐδὲν κάκιον.., πλὴν ἄρ' ἢ γυναῖκες Id.Th. 532

    , cf. Hdt.2.111, Pl.Ap. 42a (v.l. π. εἰ); also

    οὐ τὸν ἄνθρωπον ὑγιάζει π. ἀλλ' ἢ.. Arist.Metaph. 981a18

    (v.l.).
    3 π. οὐ only not,

    πάντες προσδέχονται, π. οὐχ οἱ τύραννοι X.Hier.1.18

    (v.l. ap.Ath.4.144d), cf. Lac.15.6, D.18.45, 56.23, Berl.Sitzb.l.c.
    4 π. ὅτι except that.., save that..,

    καίτοι τί διαφέρουσιν ἡμῶν ἐκεῖνοι, π. ὅτι ψηφίσματ' οὐ γράφουσιν; Ar.Nu. 1429

    ;

    π. ἢ ὅτι Hdt.4.189

    ; πλήν γε ὅτι, πλήν γε δὴ ὅτι, Pl.Tht. 183a, Phd. 57b; after ὁμοίως, τὰ αὐτά, Plu.Pel.4, Artem.1.56.
    5 π. ὅσον except or save so far as..,

    παρήκουσι παρὰ πᾶσαν [τὴν Λιβύην].., π. ὅσον Ἕλληνες.. ἔχουσι Hdt.2.32

    , cf. D.H.1.23;

    π. ὅσα Pl.R. 456a

    ;

    π. καθόσον D.C.72.19

    ;

    π. καθόσον εἰ Th.6.88

    codd.
    b without a Verb, πάντων ἐρήμους, π. ὅσον τὸ σὸν μέρος save so far as thou art concerned, S.OT 1509; τοὺς πολλοὺς ἀπέκτειναν π. ὅσον ἐκ τριῶν νεῶν οὓς ἐζώγρησαν except only.., Th.7.23, cf. Pl.Lg. 670a, 856d;

    ἀληθευτικός, π. ὅσα μὴ δι' εἰρωνείαν Arist.EN 1124b30

    .
    III introducing a clause, mostly preceded by οὐδείς, πᾶς, ἄλλος, save that,

    νῦν δ' οὐδεμία πάρεστιν.., π. ἥ γ' ἐμὴ κωμῆτις ἥδ' ἐξέρχεται Ar.Lys.5

    , cf. S.Tr.41, X.An. 1.8.20, etc.;

    οὐκ ἀντεξῄεσαν π. ἕως ἀκροβολισμοῦ Plb.1.18.2

    : without any such word preceding, only, albeit,

    ἀπέπεμπε κήρυκας ἐς τὴν Ἑλλάδα, π. οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα ἀπέπεμπε Hdt.7.32

    , cf. S. OC 1643, Th.8.70, Pl.Prt. 328e, etc.
    2 to break off and pass to another subject, only, however,

    π. γνώριζε ἄτοπος ὤν PCair.Zen.454.10

    (iii B. C.), cf. Plb.1.69.14, 2.17.1, 1 Ep.Cor.11.11, Diog.Oen.8, Plu. Per.34, etc.: in late Prose,

    π. ἀλλά Id.Pyrrh.5

    , Luc.Prom.20, DMort.13.3, 20.4, etc.;

    π. ἀλλά γε Id.Rh.Pr.24

    .
    3 simply for δέ, but,

    πολλὴν στρατιὰν ἀθροίσας, π. ἄπειρον μάχης Hdn.3.4.1

    ;

    δυστυχῶν μέν, π. ἀλλ' Ἑλλήνων Hld.6.7

    . (Cogn. with πλησίος, πελάζω, cf. ἔμπλην.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πλήν

  • 13 πρᾶγμα

    πρᾶγμα, ατος, τό, [dialect] Ion. [full] πρῆχμα Schwyzer 688 B16, C5 (Chios, v B. C.), GDI5598.4 ([place name] Ephesus); also [full] πρῆγμα Hdt.5.33, al., but Hdt. perh. wrote [full] πρῆχμα, which is v. l. in 1.133 ap.Ath.4.144a (cod. A), and in 3.49,57 (POxy.1619.326, 379); cf. πρήχματος οὐχ ὁσίου imitated from Hdt. in Epigr.Gr.1092 ([place name] Erechtheum): ([etym.] πράσσω):—
    A deed, act, the concrete of πρᾶξις, but freq. approaching to the abstract sense, Thgn.116, al.; opp. λόγοι, D.2.12, etc.;

    πραγμάτων ὀρθὰν ὁδόν Pi.O. 7.46

    ; γυναίου π. ἐποίει did the act of a woman, D.25.57, cf. 18.24, etc.
    II occurrence, matter, affair,

    πᾶσαν τελευτὰν πράγματος Pi.O. 13.75

    , cf. P.4.278;

    τί τοῦδε σοὶ μέτεστι π. λέγε A.Eu. 575

    , cf. 584;

    π. τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι Hdt.5.33

    , cf. 9.92, Th.2.64;

    ἐς μέσον σφι προετίθεε τὸ π. Hdt.1.206

    ;

    τί δ' εἰδὼς τοῦδε π. πέρι; S.Aj. 747

    codd.;

    τὸ π. εἰς ὑπέρδεινόν μοι περιέστη D.21.111

    ; ὁρᾶτε τὸ π., οἷ προελήλυθε κτλ., Id.4.9, cf. 8.7.
    2 thing, concrete reality,

    ἆρ' ἔστιν αὔλησίς τι π.; Epich.171.1

    ; opp. ὄνομα, Pl.Cra. 391b, 436a, And.4.27;

    δύο π... τοιάδε, οἷον Κρατύλος καὶ Κρατύλου εἰκών Pl.Cra. 432b

    ; ὡς ἀργαλέον π. ἐστίν c. inf., Ar.Pl.1;

    οὐδὲ π. οὐθέν ἐστι παρὰ τὰ μεγέθη.. τὰ αἰσθητὰ κεχωρισμένον Arist. de An. 432a3

    , cf. Mete. 379a32, Ph. 226b30, 227b28;

    διαμάχονται περὶ τοῦ λευκὸν ἢ μὴ λευκὸν εἶναι τὸ π. Plu.2.1109d

    , cf. 1112d;

    ἐξ ἀζωΐας καὶ ζωῆς συγκείμενον π. Porph.Sent.21

    : pl.,

    τῶν π. ἀΐδιος ἔσσα Philol.6

    , cf. Democr.164, Arist.Xen. 974a25, Pol. 1252a24;

    τὰ μετέωρα π. Ar.Nu. 228

    , cf. 250, 741; opp. ὀνόματα, Pl.Cra. 39oe, D.9.15.
    b contemptuously, thing, creature, κακῷ πράγματι wretched creature, viz. the sophist, Pl.Prt. 312c; τούτῳ τῷ π., viz. the demos, Id.Grg. 520b;

    ὁ δῆμος ἀσταθμητότατον π. D.19.136

    ; ἄμαχον π., of a woman, X. Cyr.6.1.36.
    3 like πρᾶξις 1.2,

    ὄφελος 1

    , in Hdt., πρῆγμά ἐστι or ἐστί μοι, c. inf., it is advantageous for me,

    εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν 1.79

    , cf. 4.11: with a neg.,

    εὕρισκέ οἱ οὐ π. εἶναι στρατεύεσθαι Id.7.12

    : also c. acc. et inf., οὐδὲν ἂν εἴη π. γνώμας ἐμὲ σοὶ ἀποφαίνεσθαι there will be no advantage or need, Id.1.207; π. ἂν ἦν μοῦνον the only thing needful, Id.7.130.
    4 thing of consequence or importance, π. ποιήσασθαι [τι] ib. 150;

    π. οὐδὲν ἐποιήσαντο Id.6.63

    ; οὐδὲν π., ὦ Σώκρατες no matter, S., Pl.Grg. 447b, cf. E.Med. 451;

    ὡς.. οὐδὲν ὂν π., εἰ καὶ ἀποθάνοι Pl.Euthphr.4d

    ; δῆλον ἦν ὅτι π. τι εἴη that there was something the matter, X.An.4.1.17.
    b π. ἐστί μοι it concerns me, σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν π. they had nothing to do with the A., Hdt.5.84, cf. D.18.283; ᾧ μὴ π. μὴ εἰσίναι no admittance except on business, Sammelb.6152.22 (i B. C.): c. gen. rei, οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου who were not concerned in the war, Plu.Pomp.65; τὸ σὸν τί ἐστι π.; what is your pursuit or business, what are you about? Pl. Ap. 20c, cf. Alc.1.104d.
    c μέγα π. a man of consequence, D.35.15;

    τὸ μέγα π. ἐν τῇ πόλει Men.Sam. 175

    ; ἦν μέγιστον π. Δημοκήδης παρὰ βασιλέϊ he was made much of by the king, Hdt.3.132; π. μέγα φρέατος a fine large tank, Alex.179.
    5 used of a battle, action, affair,

    ὡς οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ π. ἀπέφυγον X.HG7.1.17

    .
    6 τὸ π. the love- affair of Harmodius and Aristogeiton, Aeschin.1.132.
    7 fact, opp. λόγος, ὄνομα, Arist. Top. 146a3, SE 175a8;

    πρὸς τὸ π. καὶ τὴν ἀλήθειαν Id.Ph. 263a17

    : pl.,

    οὐκ ἐχρῆν τῶν π. τὴν γλῶσσαν ἰσχύειν πλέον E.Hec. 1188

    .
    8 matter in hand, question, Hp.Acut.39;

    πρὸς τὸ π. Pl.Men. 87a

    , Arist.APr. 70a32, D.54.26;

    διαιρεῖν κατὰ τὸ π. Arist. Pol. 1299b18

    ; ἔξω τοῦ π., v. ἔξω 1.2b.
    III in pl., πράγματα,
    1 circumstances, affairs,

    τὰ ἀνθρωπήϊα π. Hdt.1.207

    ;

    ἐν εἰρήνῃ καὶ ἀγαθοῖς π. Th.3.82

    , cf. 1.89; τοῖς π. τέθνηκα τοῖς δ' ἔργοισιν οὔ by circumstances, not by acts, E.Hel. 286;

    ἐν τοιούτοις π. X.Mem.2.7.2

    , An.2.1.16, etc.;

    δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι D.1.3

    , cf. X.HG3.5.1;

    τύχη τὰ θνητῶν πράγματ', οὐκ εὐβουλία Chaerem.2

    ; ἀποτυγχάνειν τῶν π. fail to prosper, X.Mem.4.2.28; the condition of a patient,

    τὰ τῶν νοσεύντων π. Hp.Prog.1

    (also in sg.,

    ἐξαπίνης ὅλῳ τῷ π. μεταβάλλειν Id.Acut. 35

    ; so also poet.,

    ποῦ ποτ' εἰμὶ πράγματος; S.Tr. 375

    , cf.Aj. 314).
    2 state-affairs,

    τὰ πολιτικὰ π. Pl.Ap. 31d

    ; ἔστ' ἐν ἡμῖν τῆς πόλεως τὰ π. the fortunes of the state, Ar.Lys.32; a state or empire, τὰ Περσικὰ π. the Persian power, Hdt.3.137;

    τὰ Περσέων π. Id.7.50

    , etc.;

    διαπεπόρθηται τὰ Περσῶν π. A.Pers. 714

    ;

    ἐν ταῖς ναυσὶ τῶν Ἑλλήνων τὰ π. ἐγένετο Th.1.74

    ;

    μὴ ὥσπερ θεῷ νομίζετ' ἐκείνῳ τὰ παρόντα πεπηγέναι π. ἀθάνατα D.4.8

    , cf. 44, etc.;

    παρασπάσασθαί τι τῶν ὅλων π. Id.1.3

    ; of government,

    καταλαμβάνειν τὰ π. Hdt.6.39

    , cf. Th.3.30 ([voice] Pass.); ἔχειν τὰ π. ib.62,72, cf. Hdt.6.83;

    κατέχειν τὰ π. Th.4.2

    ;

    ἐς μέσον Πέρσῃσι καταθεῖναι τὰ π. Hdt.3.80

    ; οἱ ἐν τοῖς π. those who are in power or office, Th.3.28, D.9.56, Arist.Pol. 1307b10;

    οἱ ἐπὶ τοῖς π. ὄντες D.9.2

    ;

    οἱ ἐπὶ τῶν π. Id.18.247

    , cf. Plb.3.69.4, LXX 1 Ma.3.32; [full] ἐν

    τυραννίδι καὶ πλούτῳ καὶ πράγμασι Plu.2.150c

    ; τριῶν ἀνδρῶν δημοσίων π. ἀποκαταστάσεως, = Lat. triumvir reipublicae constituendae, Sammelb. 4224.2 (i B. C.);

    κοινωνοὶ τῶν π. X.HG2.3.17

    ;

    νεώτερα π.

    innovations,

    Lys.13.6

    , Isoc.7.59, etc., cf. Hdt.5.19; but εὐνούστατος τοῖς π. a friend to things as they are, Lys.12.65.
    3 fortunes, cause, circumstances, Hdt.7.236, 237;

    κοινὰ π. E.IT 1062

    ;

    τέρας γὰρ ὁ βίος καὶ τὰ π. ἐστί μου Id.Hel. 260

    ;

    ἔρρει τἀμὰ π. X.Smp.1.15

    , cf. E.Alc. 280: τὰ π. alone, one's all, one's fortunes,

    ἐν ᾧπέρ ἐστι πάντα μοι τὰ π. Ar.Ach. 474

    ; = κτήματα, Hp. ( Lex5?) ap.Erot.: in sg.,

    φαῦλον γὰρ ἂν εἴη τὸ ἐμὸν π. Pl.Hp.Ma. 286e

    , cf. Cri. 53d, Ap. 42a.
    4 business, esp. lawbusiness,

    πρός τινα Antipho 6.12

    , Th.1.128;

    οὔτε ἐμαυτοῦ οὔτε ἀλλότρια π. πράξας Lys.12.3

    ;

    δικῶν γὰρ οὐ δέομ' οὐδὲ πραγμάτων Ar.V. 1426

    ;

    πράγματα κἀντιγραφάς Id.Nu. 471

    : metaph. in sg., πονηρὸν τὸ π. ἔχειν to have a bad case, Arist.Rh. 1415b22.
    5 in bad sense, trouble, annoyance,

    ἁπάντων αἰτίους τῶν π. Ar.Ach. 310

    ; πρήγματα ἔχειν, c. part., to have trouble about a thing, Hdt.7.147, cf. Pl.Tht. 174b, etc.;

    π. ἔχειν ἐν τῷ δείπνῳ X.Cyr.1.3.4

    , etc.;

    π. λαμβάνειν Id.Lac.2.9

    ; π. παρέχειν τινί to cause one trouble, Hdt.1.155, Ar.Pl.20, al.: c. inf., cause one the trouble of doing, Pl.Phd. 115a, X.Cyr.4.5.46, Ar.V. 313;

    πραγμάτων.. ἀπαλλαγείς Id.Ach. 269

    (lyr.), cf. Pl.Ap. 41d, R. 406e; ἄνευ πραγμάτων, σὺν πράγμασι, D.1.20, X.An.6.3.6: less freq.in sg.,

    μηδὲν πρῆγμα παρέχειν Hdt.7.239

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πρᾶγμα

  • 14 σοφιστιάω

    A play the sophist, Eubulid.1, Plu.2.42a, 545c.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σοφιστιάω

  • 15 ἀναπίμπλημι

    A

    - πιμπλᾷ Arist.Pr. 967b4

    :—fill up, πίθον Epigr. ap. Luc.Dips.6: but mostly,
    2 metaph., accomplish what is destined, as always in Hom., πότμον ἀναπλήσαντες having filled up the full measure of their fate, Il.11.263;

    αἴ κε θάνῃς καὶ μοῖραν ἀναπλήσῃς βιότοιο 4.170

    ; ἀναπλῆσαι οἶτον, κακά, ἄλγεα, κήδεα, ib.8.465, 15.132, Od.5.302, 13.307 (v.l.), cf. Hdt.5.4, 6.12, 9.87, etc.
    2 freq. with a notion of defiling, infecting,

    ὡς πλείστους ἀναπλῆσαι αἰτιῶν Pl.Ap. 32c

    :— so in [voice] Pass., to be infected with disease, Th.2.51;

    ἀ. τῆς τούτου [τοῦ σώματος] φύσεως Pl.Phd. 67a

    , cf. Iamb.Myst.5.15.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναπίμπλημι

  • 16 ἐμφυτεύω

    A implant, engraft, Pl.Ti. 70c, IG12(7).62.34 ([place name] Amorgos):—[voice] Pass., Thphr.CP1.6.1, etc.;

    ἐλαίας ἐμπεφυτευμένας ἐν τοῖς κοτίνοις D.S.5.16

    : metaph., of souls,

    σώμασιν ἐμφυτευθῆναι Pl.Ti. 42a

    .
    II [voice] Pass., of land, to be granted on terms of ἐμφύτευσις, PMasp.298.17 (vi A. D.), Just.Nov.7.3.3.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμφυτεύω

  • 17 ἰώδης

    ἰώδης [ῑ], ες, ([etym.] ἰός)
    A like verdigris, green, Hp.Prog.11, Dsc.5.79, Gal. 10.871; of bile, Id.18(1).107;

    κακόνοια.. τουτὶ τὸ ἰῶδες.. ἀφίησιν Plu.2.565c

    .
    2 rust-coloured, ferruginous, Thphr.Lap.37, Call. Hist.4, Dsc.5.152.
    3 poisonous,

    ὕδωρ Ath.2.42a

    , cf. Gal.11.327; ὀδόντες, of serpents, Philostr.Jun.Im.5: metaph., of persons, virulent, Ptol.Tetr. 158.
    II ([etym.] ὄδ-ωδα) acrid,

    ὀξύτητες Hp.VM19

    ;

    ἄσθμα Philum.Ven.36.3

    , etc.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰώδης

  • 18 State

    subs.
    Condition: P. and V. κατάστασις, ἡ, P. ἕξις, ἡ, διάθεσις, ἡ.
    Be in a certain state, v.: Ar. and P. διακεῖσθαι, P. and V. ἔχειν.
    Good state: P. and V. εὐεξία, ἡ (Eur., frag.).
    Bad state: P. καχεξία, ἡ.
    Plight: V. πρᾶξις, ἡ; see Plight.
    Which of us are going to a better state ( life or death) in unknown: P. ὁπότεροι ἡμῶν ἔρχονται ἐπὶ ἄμεινον πρᾶγμα ἄδηλον (Plat., Ap. 42A).
    Such being the state of things: P. and V. οὕτως ἐχόντων.
    State of mind, feeling: P. πάθος, τό, πάθημα, τό.
    Pomp: P. and V. σχῆμα, τό, πρόσχημα, τό, χλιδή, ἡ (Plat.).
    Magnificence: P. and V. σεμνότης, ἡ, P. λαμπρότης, ἡ; see Pomp.
    Body politic: P. and V. πόλις, ἡ, τὸ κοινόν, Ar. and P. πολιτεία, ἡ.
    Enter the service of the state: P. πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχεσθαι (Dem. 312).
    State affairs: P. and V. τὰ πράγματα, P. τὰ πολιτικά, τὰ κοινά.
    Paid by the state, adj.: P. δημοτελής.
    State secret: Ar. and P. πόρρητον, τό.
    ——————
    v. trans.
    Declare: P. and V. λέγειν, φράζειν, διειπεῖν (Plat.); see Declare.
    ——————
    adj.
    Public: P. and V. κοινός, Ar. and P. δημόσιος, V. δήμιος, πάνδημος; see Public.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > State

  • 19 αἰσχύνη

    αἰσχύνη, ης, ἡ (Theognis, Aeschyl. et al.; pap, LXX; En 13:5; PsSol 9:6; TestLevi 15:2; Ar. 13:5; Just., A I, 16, 3; Ath. 1, 4; Mel., P. 68, 483).
    a sensitivity respecting possibility of dishonor, modesty, shame a feeling that one has (Aristoxenus, Fgm. 42a; Diod S 2, 4, 3; Plut., Mor. 248b; UPZ 70, 25 [II B.C.]; PGM 17a, 8; PsSol 9:6; En 13:5 ἀπὸ αἰ.; Jos., Ant. 5, 147) τὸ τῆς αἰσχύνης ἔνδυμα πατεῖν prob. to throw off and tread under foot the garment of shame (which men have worn since the awakening of modesty, i.e. the fall, Gen 3:7, cp. 2:25) GEg 252, 57 (cp. Mel., P. 68, 483 τὸν θάνατον ἐνδύσας αἴσχύνην). τὰ κρυπτὰ τῆς αἰ. what one conceals fr. a feeling of shame 2 Cor 4:2. Modesty, reverence (w. φόβος) of slaves toward masters D 4:11; B 19:7 (cp. X., Cyr. 6, 1, 35; Soph, Ajax 1079; Demosth. 25, 24).
    an experience of ignominy that comes to someone, shame, disgrace (Ath. 1:4; Diod S 2, 23, 2; Appian, Samn. 4 §11; PEleph 1, 6; PTebt 104, 30; POxy 471, 78; Sir 25:22; EpArist 206; Philo; TestLevi 15:2): ἡ αἰ. τῆς γυμνότητος shameful nakedness Rv 3:18. καταφρονεῖν αἰσχύνης disdain the shame Hb 12:2. ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν they find their glory in that which causes them shame Phil 3:19. μετὰ αἰσχύνης in disgrace (Demosth. 20, 16; Polyb. 3, 81, 6; 1 Esdr 8:74; Philo, Det. Pot. Ins. 51; Jos., Ant. 12, 179) Lk 14:9.
    commission of someth. shameful, a shameful deed, pl. (Eur., Herc. 1423; Isocr. 14, 50; Aeschin. 1, 154; Jos., Ant. 4, 260) ἐπαφρίζειν τὰς αἰ. casting up their shameful deeds like (waves casting up) foam Jd 13.—MKlopfenstein, Scham u. Schande nach d. AT, ’72.—B. 1141. DELG s.v. αἶσχος. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > αἰσχύνη

  • 20 εὐλογέω

    εὐλογέω impf. ηὐλόγουν and εὐλόγουν (W-S. §12, 5b; Rob. 367); fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα (also ηὐ-LXX); pf. εὐλόγηκα. Pass.: 1 fut. pass. εὐλογηθήσομαι; pf. ptc. εὐλογημένος (also ηὐ-Is 61:9) (s. next entry; Trag.+; Ps.-Pla., Min. 320e; Isocr., Archid. 43; Ps.-Aristot., Rhet. ad Alex. 4, 1426a, 3ff; Polyb. 1, 14, 4; Cass. Dio 42, 28; Herm. Wr.; ins; PSI 405, 5 [III B.C.]; LXX, pseudepigr.; Philo, Joseph., Just.; Ath. 11, 2; Christian pap).
    to say someth. commendatory, speak well of, praise, extol (so quite predom. outside our lit.; cp. ins Pfuhl-Möbius II, 1606, 2 [II A.D.] in sense of ‘speak well of someone’) τὸν θεόν (cp. CIG 4705b, 2 εὐλογῶ τὸν θεόν, i.e. Pan; 4706c, 2 τὴν Εἶσιν. Within Israelite tradition: εὐ. τὸν θεόν OGI 73, 1 [III B.C.]; PGM 4, 3050f; LXX; En 106:11; PsSol 2:33; TestSol 7:1 al.; Jos., Ant. 7, 380; SibOr 4, 25; Just., A I, 67, 2) Lk 1:64; 2:28; 24:53 (v.l. αἰνοῦντες); Js 3:9; MPol 14:2f. Christ as object οἱ ἰχθύες … σε εὐλογοῦσιν GJs 3:3; ἡ γῆ … σε εὐλογει MPol 19:2; cp. per me dominum benedic Papias (1:3). τὴν σὴν οἰκονομίαν AcPl Ha 3, 22. Also abs. give thanks and praise (TestAbr A 5 p. 82, 8 [Stone p. 12]) Mt 14:19; 26:26; Mk 6:41; 14:22; Lk 24:30; 1 Cor 14:16 (beside εὐχαριστέω as Herm. Wr. 1, 27. S. also the confession ins in FSteinleitner, D. Beicht 1913, 112). ἐπʼ αὐτούς over them Lk 9:16 D.
    to ask for bestowal of special favor, esp. of calling down God’s gracious power, bless (LXX)
    upon pers. τινά bless someone Mk 10:16 v.l. (for κατευλογέω). Lk 24:50f; Hb 7:1, 6f (cp. Gen 14:19; Demetr.: 722 Fgm. 1, 1 and 19; GJs 12:2, twice). Opp. καταρᾶσθαι (Gen 12:3; EpJer 65; Philo, Fuga 73, Mos. 2, 196; Jos., Bell. 6, 307) 1 Cl 15:3 (Ps 61:5). εὐ. τοὺς καταρωμένους those who curse Lk 6:28; D 1:3. τοὺς διώκοντας ὑμᾶς your persecutors Ro 12:14a. Of paternal blessings by Isaac (Gen 27) and Jacob (Gen 48) Hb 11:20f; B 13:4f. Priestly blessing GJs 7:2; 12:1 (for 6:2 s. 3 below). Abs. (Philo, Migr. Abr. 113 opp. καταρᾶσθαι) λοιδορούμενοι εὐλογοῦμεν when we are reviled we bless 1 Cor 4:12; cp. Ro 12:14b; 1 Pt 3:9 (on kind treatment of the unkind cp. Plut., Mor. 88–89); Dg 5:15.—Of the word of blessing w. which one greets a person or wishes the person well (4 Km 4:29; 1 Ch 16:43) Lk 2:34. Also the acclamation εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (Ps 117:26) Mt 21:9; 23:39; Mk 11:9; Lk 13:35; J 12:13; cp. Lk 19:38; Mk 11:10.
    upon things, which are thereby consecrated τὶ bless, consecrate (Ex 23:25; 1 Km 9:13; cp. Jos., Bell. 5, 401) Mk 8:7; Lk 9:16. In the language of the Eucharist 1 Cor 10:16. Probably Mt 26:26; Mk 14:22 also belong here, in which case the obj. is to be supplied fr. the context; likew. Mt 14:19; Mk 6:41 (s. 1 above).
    to bestow a favor, provide with benefits: w. God or Christ as subj. (Eur., Suppl. 927; PGM 4, 3050a; LXX; En 1:8; TestAbr A 1 p. 77, 15 [Stone p. 2] al.; Just., D. 123, 6) τινά someone Ac 3:26; 1 Cl 10:3 (Gen 12:2); 33:6 (Gen 1:28); ἐκκλησίαν Hv 1, 3, 4. εὐλογῶν εὐλογήσω σε surely I will bless you Hb 6:14 (Gen 22:17). W. God as implied subj. GJs 6:2; εὐλόγησον αὐτὴν ἐσχάτην εὐλογίαν (the infant Mary) with the ultimate/finest blessing ibid. τινὰ ἔν τινι someone with someth. (Ps 28:11; TestJos 18:1 v.l.) ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ Eph 1:3 (cp. TestIss 5:6 ἐν εὐλογίαις τῆς γῆς.—On the form cp. BGU βεβαιώσει πάσῃ βεβαιώσει). Pass. Gal 3:9; 1 Cl 31:2; GJs 15:4 (Just.). ἐν τῷ σπέρματί σου εὐλογηθήσονται Ac 3:25 v.l. (Gen 12:3). Pf. ptc. εὐλογημένος blessed (LXX; Ps 5:19; Just., D. 121, 1 al.) 1 Cl 30:5 (Job 11:2), 8. σῶμα … εὐ. AcPlCor 2:27. Of a child (Dt 28:4) Lk 1:42b. εὐλογημένη ἐν γυναιξίν among women vs. 28 v.l.; 42a. GJs 11:1; 12:1; cp. εὐλόγησόν με 2:4 (in Anna’s prayer for a child); 4:4. ἐν πᾶσιν in every respect IEph 2:1. ἐν μεγέθει θεοῦ πατρὸς πληρώματι IEph ins. ἐν χάριτι θεοῦ by the grace of God IMg ins. εὐλογημένοι τοῦ πατρός those blessed by the Father Mt 25:34; τοῖς ηὐλογημένοις ὑπὸ τοῦ θεοῦ 1 Cl 30:8 (cp. Is 61:9 σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ).—Lit. on εὐλογέω and εὐλογία in TSchermann, Allg. Kirchenordnung 1914/16 II 640, 4. Also JHempel, D. israel. Ansch. v. Segen u. Fluch im Lichte d. altoriental. Parallelen: ZDMG n.F. 4, 1925, 20–110; EMaass, Segnen, Weihen, Taufen: ARW 21, 1922, 241–81; LBrun, Segen u. Fluch im Urchristentum ’32; JZdevsar, Eulogia u. Eulogein im NT, diss. Rome ’54; AMurtonen, VetusT 9, ’59, 158–77; EKleszmann, Monatsschr. für Past.-Theol., 48, ’59, 26–39. BWestcott, Hebrews, 1889, 203–10.—B. 1479. New Docs 4, 151f. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εὐλογέω

См. также в других словарях:

  • 42A — MELBOURNE Municipal Airport, JOHN E MILLER Field, Melbourne, Arkansas USA (Regional » Airport Codes) …   Abbreviations dictionary

  • ДСТУ 4112.42a-2003 — НД чинний: від 2004 07 01 Зміни: Технічний комітет: ТК 23 Мова: Метод прийняття: Кількість сторінок: 8 Код НД згідно з ДК 004: 67.160.10 …   Покажчик національних стандартів

  • Douglas XB-42 Mixmaster — XB 42 Mixmaster XB 42 Role Medium and Pusher prop Bomber Manufacturer …   Wikipedia

  • Beechcraft Baron — Model 95 C55 Baron Ce Beech 95 C55 était utilisé en 2010 par Buffalo Airways pour guider les bombardiers à eau. Constructeur …   Wikipédia en Français

  • Terrils du Bassin minier du Nord-Pas-de-Calais — Dans le Bassin minier du Nord Pas de Calais, 340 terrils sont recensés. En 1969, les Houillères du Bassin Nord Pas de Calais ont attribué un numéro à chaque site dans le but de référencer ces terrils et de les exploiter. Les terrils sont… …   Wikipédia en Français

  • Mishpatim — (מִּשְׁפָּטִים Hebrew for “laws,” the second word of the parshah) is the eighteenth weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the sixth in the book of Exodus. It constitutes Exodus 21:1–24:18. Jews in the… …   Wikipedia

  • Central Plains Water — is the name given to the Central Plains Water Enhancement Scheme, the Central Plains Water Trust and a company, Central Plains Water Limited, involved with the promotion of a water diversion, damming and water reticulation and irrigation scheme… …   Wikipedia

  • Liste Des Œuvres D'Igor Stravinski — Il est très difficile de classer les œuvres d Igor Stravinski par genres musicaux. En fait, presque chaque nouvelle œuvre présente un genre nouveau, autant du point de vue de l orchestration que du point de vue esthétique. Plusieurs œuvres… …   Wikipédia en Français

  • Liste des œuvres d'Igor Stravinski — Il est très difficile de classer les œuvres d Igor Stravinski par genres musicaux. En fait, presque chaque nouvelle œuvre présente un genre nouveau, autant du point de vue de l orchestration que du point de vue esthétique. Plusieurs œuvres… …   Wikipédia en Français

  • Liste des œuvres d'igor stravinski — Il est très difficile de classer les œuvres d Igor Stravinski par genres musicaux. En fait, presque chaque nouvelle œuvre présente un genre nouveau, autant du point de vue de l orchestration que du point de vue esthétique. Plusieurs œuvres… …   Wikipédia en Français

  • TEC Liège-Verviers — Logo du TEC Liège Verviers Le réseau d autobus TEC Liège Verviers fait partie de la Société Régionale Wallonne du Transport (SRWT), qui est la société publique de transports de la Région wallonne en Belgique. Son réseau est composé de 207 lignes… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»