Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(крестьянской)

  • 1 Народный комиссариат рабоче-крестьянской инспекции

    Сокращение: РКИ

    Универсальный англо-русский словарь > Народный комиссариат рабоче-крестьянской инспекции

  • 2 сокр. Главное управление рабоче-крестьянской милиции

    Общая лексика: ГУРКМ

    Универсальный англо-русский словарь > сокр. Главное управление рабоче-крестьянской милиции

  • 3 сокр. управление Рабоче-крестьянской милиции

    Общая лексика: УРКМ

    Универсальный англо-русский словарь > сокр. управление Рабоче-крестьянской милиции

  • 4 Biquefarre

       1984 - Франция (90 мин)
         Произв. Midas SA. Mallia Films, Caisse Regionale de Credit Agricole de l'Aveyron, National Endowment for the Humanities
         Реж. ЖОРЖ РУКЬЕ
         Сцен. Жорж Рукье
         Опер. Андре Виллар (Eastmanscope)
         Муз. Ив Жильбер
         В ролях Анри Рукье (Анри), Мария Рукье (Мари), Роже Мале (Рауль Прадаль), Рош Рукье (Рош), Реймон Рукье (Реймон), Андре Бенабен (Марсель), Кристиан Вигье (Кристоф).
        Через 38 лет после Фарребика, Farrebique в тех же краях и с теми же актерами Рукье снимает продолжение фильма на деньги, полученные от Корнеллского университета. В США помнят Фарребик. Продолжение значительно обогащает и дополняет ход мыслей 1-го фильма, и отныне обе картины становятся единым целым (уникальным по форме и жанру). Рукье весьма разумно избегает приемов «прямого кино». Он сохранил тот же подход к реальности крестьянской жизни, что и в Фарребике, и воссоздал, по собственным словам, «вымысел, столь близкий к реальности, что мог бы сойти за саму реальность». Актеры играют роли, очень близкие к их реальной жизни, и делают это так серьезно, старательно и изобретательно, что постепенно становятся крайне убедительны. Фильм следует 2 главным сюжетным линиям: описанию сегодняшней крестьянской жизни - это скорее фон - и хронике деловых хлопот вокруг продажи имения Бикефарр, крошечность которого не позволяет хозяину работать без убытков (поэтому он охотно готов переехать в Тулузу и стать садовником); и это уже происходит на уровне действия. Деловые хлопоты вокруг имения становятся важнейшей заботой мелких землевладельцев Авейрона и окрестностей. «Чтобы покупать современное оборудование, - объясняет Рукье, - надо производить самому. Чтобы производить, необходимо расти. Чтобы расти, надо брать в долг. Это кабала, как говорит Рауль, персонаж фильма, не желающий идти по этому пути». Тем не менее, Раулю удается продать Бикефарр по желанной цене (но не дороже) тому покупателю, которого он сам выбрал. Т. е. тому, кто, по его мнению, больше всех нуждается в Бикефарре, поскольку владеет самым маленьким участком земли: молодому хозяину Фарребика, платящему за покупку из сбережений парализованного отца, который поручает брату представлять его интересы.
       Картина современной крестьянской жизни во многих отношениях удручает.
       Город не переехал в деревню, как того желал один юморист, но на глазах у одного поколения каждая ферма превратилась в маленький завод, шумный и загрязняющий природу. Крестьяне, словно беспечные ученики волшебника, орудуют химическими ядами, смертельно опасными для всех видов насекомых, а иногда и для людей. Единство формы и методики в обоих фильмах со всей очевидностью демонстрирует полное исчезновение поэзии и определенной гармонии между человеком и средой. Поэзия и гармония были связаны с относительным одиночеством каждого человека, со сплоченностью людского коллектива (семьи, деревни), с естественной близостью крестьян к природе. В наши дни человек обладает всеми возможными средствами коммуникации, но коллектив разложился, рассыпался или же стал слишком хрупок. Чтобы все понять про природу, достаточно взглянуть на нашу землю с небес (шум, загрязнение, уродство). А в отношении к животным часто складывается впечатление, что мы возвращаемся к исходной точке Крови животных, Sang des betes, 1949, Жорж Франжю; как будто началась новая бойня, новое истребление невинных. И все же этими печальными размышлениями делится с нами художник, лишенный фанатизма: он взвешивает каждый кадр, стремится показать, что комфорт принес людям и что у них отнял, и делает это без всякого пессимизма - возможно, перед нами лишь неприятный этап в вечном процессе приспособления человека к среде. Этот процесс надолго переживет и автора, и его персонажей. В финале фильма имение Фарребик укреплено, перестроено и готово к новым метаморфозам. Возможности кинематографа, использованные в данном случае с мудростью, проницательностью и подлинным чувством, дают зрителю пищу для ума. Автор намеренно предоставляет зрителю свободу в мыслях и оценках и оставляет его в легкой растерянности посреди изменчивого и с трудом постижимого мира.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Biquefarre

  • 5 descend

    dɪˈsend гл.
    1) а) спускаться, сходить;
    опускать, вести вниз From the heights of the mountain immense avalanches often descend. ≈ С горных вершин часто сходят ужасные лавины. The shades of evening began to descend. ≈ Смеркалось. As steps that descend us towards our graves. ≈ Как ступени, что ведут нас вниз, в могилу To find the space descended by a body in 7 seconds. ≈ Определить расстояние, пройденное телом при движении вниз за 7 секунд. б) опускаться, снижаться в) астр. клониться к горизонту г) иметь нисходящую часть, спускаться ( о географическом объекте) With a gateway at each extremity, as the hill descends. ≈ Ворота были на конце каждого отрога холма. To your right the fields descend from your feet to the Chesil Beach. ≈ Справа от вас поля спускаются к Чезил Бич. д) муз. снижать тон ∙ Syn: decline, drop, fall, sink, stoop Ant: climb, increase, lift, soar, ascend
    2) передаваться в рамках непрерывной последовательности носителей а) происходить, вести род Although Theodatus descended from a race of heroes. ≈ Хотя Теодат и происходил из рода героев. We are descended of ancient families. ≈ Наш род древний. б) передаваться по наследству, переходить;
    традироваться The defendant pleaded that the said property descended. ≈ Ответчик утверждал, что указанная собственность была передана по наследству. Our principles may come from our fathers;
    our prejudices certainly descend from the female branch. ≈ Принципы достаются нам от наших отцов, а предрассудки, несомненно, от матерей. Syn: bring down
    10), carry down, come down
    4), hand down
    3), hand on
    2), pass down
    3), pass on
    6)
    3) пасть, опуститься, унизиться до чего-л. If a prisoner is badly treated he may descend to violence. ≈ Если с заключенным плохо обращаются, он может дойти до насилия. I'm surprised that you would descend to lying. ≈ Я удивлен, что вы опустились до откровенной лжи.
    4) обрушиться;
    заглянуть, налететь, нагрянуть (обычно о незваных гостях) Thieves descended on the travellers while they slept. ≈ Грабители напали на путешественников, пока те спали. Syn: attack
    5) переходить (в рассуждении от пункта к пункту) But let us descend to particulars. ≈ Перейдем к частностям. спускаться, сходить - to * from the mountains спуститься с гор - the sun *ed over the hill солнце скрылось за горой - sleep *ed upon his eyes сон смежил его веки - a feeling of sadness *ed upon him его охватило чувство грусти спускаться, идти вниз (по чему-л.) - to * a hill спуститься с горы снижаться( о самолете и т. п.) - to: in a field опуститься на поле( о воздушном шаре и т. п.) опускаться, понижаться (о местности) - the road *s дорога идет /уходит/ под гору понижаться (о тоне, звуке) происходить - he is *ed /редк. he *s/ from an ancient family он происходит из старинного рода переходить, передаваться по наследству - to * from father to son переходить от отца к сыну переходить (от общего к частному, от прошлого к настоящему и т. п.) - to * to details /particulars/ переходить к деталям /подробностям/ прибегать, обращаться к( недостойным средствам) ;
    не гнушаться - to * to falsehood не брезговать ложью, не гнушаться лжи - to * to smb.'s level опуститься до чьего-л. уровня - to * to doing smth. уронить себя каким-л. поступком обрушиваться, налетать, нападать - to * upon the enemy обрушиться на врага неожиданно навещать, приезжать без предупреждения;
    бывать наездами - to * upon one's friends нагрянуть к своим друзьям (астрономия) склоняться к горизонту;
    двигаться к югу descend идти вниз ~ обрушиться;
    налететь, нагрянуть (upon) ~ опускаться, снижаться ~ падать ~ пасть;
    опуститься (морально) ;
    унизиться ~ передаваться по наследству, переходить (from) ;
    to descend from father to son переходить от отца к сыну ~ передаваться по наследству ~ переходить (от прошлого к настоящему, от общего к частному и т. п.) ~ переходить по наследству ~ понижаться ~ происходить;
    to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи ~ астр. склоняться к горизонту ~ спускаться, сходить;
    to descend a hill спуститься с холма ~ спускаться ~ убывать ~ уменьшаться ~ уменьшиться ~ спускаться, сходить;
    to descend a hill спуститься с холма ~ происходить;
    to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи ~ передаваться по наследству, переходить (from) ;
    to descend from father to son переходить от отца к сыну

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > descend

  • 6 viljelystila


    viljelystila крестьянское хозяйство (доходы с которого обеспечивают прожиточный минимум средней крестьянской семьи)

    крестьянское хозяйство (доходы с которого обеспечивают прожиточный минимум средней крестьянской семьи)

    Финско-русский словарь > viljelystila

  • 7 Munzer, Thomas

    перс.
    пол. Мюнцер, Томас (ок. 1490-1525; нем. идеолог, предводитель крестьянского движения в Реформации и Крестьянской войне 1524-26 гг. в Германии; в религиозной форме проповедовал идеи насильственного ниспровержения феодального строя, передачи власти народу и установления общества без частной собственности; пытался создать в тюринго-саксонском районе единый центр Крестьянской войны, но 15 мая 1525 г. его отряд был разгромлен у г. Франкенхаузен, а Мюнцер пленен и казнен)
    Syn:

    Англо-русский экономический словарь > Munzer, Thomas

  • 8 Narodnic movement

    народничество; движение интеллигенции в России в конце XIX в. за переход к социализму через трансформацию крестьянской общины.
    * * *
    народничество; движение интеллигенции в России в конце XIX в. за переход к социализму через трансформацию крестьянской общины.

    Англо-русский словарь по социологии > Narodnic movement

  • 9 Vereinigung der gegenseitigen Bauernhilfe

    Универсальный немецко-русский словарь > Vereinigung der gegenseitigen Bauernhilfe

  • 10 kamber

    сущ.
    1) общ. камера
    2) этн. клеть (не отапливаемая часть крестьянской избы, служившая кладовой при избе или в отдельной постройке (обл.).), камора (неотапливаемое помещение в доме (например, в крестьянской риге) или отдельно стоящая постройка во дворе, служившая кладовой или спальней.), комора

    Eesti-Vene sõnastik > kamber

  • 11 Bauernkriegspanorama

    n
    Панорама Крестьянской войны, музей-панорама в г. Бад-Франкенхаузен. Создана в 1974-1789 гг. в специальном круглом здании на горе Шлахтберг. Авторы – большая группа художников и других специалистов под руководством Вернера Тюбке. Масштабное полотно – площадь 1800 кв. м, длина 123 м, высота 14 м – отражает события Крестьянской войны в Германии 1524-1525 гг. Среди 3 тыс. фигур на картине узнаваемы исторические личности, в т.ч. Мартин Лютер, Томас Мюнцер, Цвингли, Хуттен, нидерландский гуманист Эразм Роттердамский, Ян Гус (Hus (Huß) Johannes, 1371-1415). Полотно изображает кульминационный момент сражения отрядов крестьян против объединённых княжеских войск, когда у г. Бад-Франкенхаузен были убиты и пленены тысячи участников восстания под предводительством Томаса Мюнцера. Наряду с реальными событиями на панораме в 75 ключевых сценах в аллегорической форме передано мироощущение Средневековья Reformation, Tübke Werner, Luther Martin, Müntzer Thomas, Erasmus von Rotterdam, Hutten Ulrich von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Bauernkriegspanorama

  • 12 анык

    анык
    1. запас, количесгво заготовленного впрок

    Ачайын шонымыжо мучашдыме: ешым пукшаш кӱлеш, мӱшкыр эре кочкаш йодеш, окса анык кечын мӧҥгештеш. О. Тыныш. Заботы отца бесконечные: надо прокормить семью, желудок постоянно просит пищу, запас денег иссякает с каждым днём.

    2. экономия, сбережение, бережливость

    Вий анык экономия сил.

    Кумыраш анык – эрласылан анык. «Мар. ком.» Экономия на копейку – запас на завтра.

    Кресаньык аныклан да кресаньык чытышлан тунемше рвезе сеҥыш нелым. «Мар. ком.» Привычный к крестьянской бережливости и крестьянской терпимости парень преодолел трудности.

    3. в поз. опр. экономный, экономии

    Анык режим режим экономии.

    Марийско-русский словарь > анык

  • 13 анык

    1. запас, количесгво заготовленного впрок. Ачайын шонымыжо мучашдыме: ешым пукшаш кӱлеш, мӱшкыр эре кочкаш йодеш, окса анык кечын мӧҥгештеш. О. Тыныш. Заботы отца бесконечные: надо прокормить семью, желудок постоянно просит пищу, запас денег иссякает с каждым днём.
    2. экономия, сбережение, бережливость. Вий анык экономия сил.
    □ Кумыраш анык – эрласылан анык. «Мар. ком.» Экономия на копейку – запас на завтра. Кресаньык аныклан да кресаньык чытышлан тунемше рвезе сеҥыш нелым. «Мар. ком.» Привычный к крестьянской бережливости и крестьянской терпимосги парень преодолел трудности.
    3. в поз опр. экономный, экономии. Анык режим режим экономии.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > анык

  • 14 La Ferme du pendu

       1945 - Франция (96 мин)
         Произв. Андре Транше
         Реж. ЖАН ДРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Андре-Поль Антуан по роману Жильбера Дюпе
         Опер. Андре Тома
         Муз. Марсель Деланнуа
         В ролях Шарль Ванель (Франсуа Ремондо), Альфред Адам (Большой Луи), Арлетт Мерри (Аманда), Люсьенн Лоранс (Мари), Клодин Дюпюи (Ля Мофф), Марта Мелло (бабушка Марии), Ги Декомбль (Бенони), Анри Женес (Жером) Бурвиль (певец).
       После смерти отца 3 брата и их сестра Аманда получают в наследство крупное земельное владение в Вандее. Старший брат Франсуа отказывается делить землю и, пользуясь своим авторитетом, убеждает остальных поселиться в его доме, не приступая к дележу. Его тирания приводит к распаду семьи. Аманда уходит первой после того, как Франсуа прогоняет ее жениха, угрожая ему ружьем. Младший брат, скромный и неприметный Бенони, нанимает служанку, в которую тайно влюбляется. Его брат Большой Луи, местный «сердцеед», овладевает ею силой в амбаре. Попав в ловушку обманутых мужей и спасаясь от них, Луи кидается в реку и думает, что ему удалось спастись, однако на берегу реки его уже ждут. Он избит так жестоко, что до конца своих дней останется хромым.
       Еще не выздоровев до конца. Луи узнает, что служанка Мари беременна от него. Эта новость приводит его в восторг. Но Франсуа вовсе не рад такому повороту, он подпиливает ступеньку на лестнице в амбаре, чтобы Мари упала и погубила ребенка еще до его появления на свет. Бабушка Мари приходит за новостями о внучке, которую в этой семье держат практически взаперти. Большой Луи выставляет ее за порог, но вскоре она возвращается с группой крестьян. Большой Луи встречает их ружейными выстрелами. Через некоторое время крестьяне находят его в петле. После этого Франсуа отсылает крестьянку. Бенони в приступе ужасного гнева, охватывающего порой тихонь, высказывает брату все, что о нем думает, и уходит.
       11 лет Франсуа живет один и ведет хозяйство вместе со слугами. К нему возвращается Аманда с сыном. Ее бросил муж, и ей нужны деньги. Франсуа думает, что Аманда навсегда поселится на ферме, но она не хочет этого, потому что скучает по городской жизни. Франсуа замечает, что его юный племянник обожает землю, и настойчиво просит сестру оставить его здесь. Тем не менее, она уезжает вместе с сыном. Франсуа вновь принимается за работу и умирает за плугом, припав лицом к земле - незадолго до возвращения мальчишки, которому мать разрешила все-таки остаться на ферме.
        Драма, в каком-то смысле дополняющая картину Дело есть дело, Les Affaires sont les affaires, только на этот раз действие происходит в деревенской, крестьянской среде. В обоих фильмах Ванель создает прекрасный и сильный образ властного человека, ревностно, до одержимости, берегущего свое добро и постепенно делающего несчастными всех своих близких и самого себя. Древилль, всегда тщательно и скромно создающий образы своих персонажей, любит рассматривать сюжет со стороны. Он воздерживается от слишком явной, слишком читаемой нравственной оценки, которая сделала бы главного героя более схематичным. Он прежде всего стремится придать ему выразительности, масштабности, ничуть пе скрывая странной озлобленности этого человека, но все же предоставляя зрителю вынести окончательное суждение. Реконструкция крестьянской жизни, хоть и отходит на второй план, не лишена убедительности, в особенности - благодаря тщательной операторской работе Андре Тома. Рядом с Ванелем действует и другой персонаж, не менее выразительный, мрачный и двойственный - Большой Луи, лучшая роль Альфреда Адама.
       N.В. «Комната фермы в Вандее… была слишком тесной для камеры и всех ее передвижений. Мы с Максом Дуи решили построить вдвое большую декорацию, чтобы оставить для камеры больше места и отказаться от короткофокусных объективов, которые могли бы создать впечатление, будто мы во дворце. Фокус не короче 40 - такие правила мы установили для работы в этой декорации, воздвигнутой на задворках студии, поскольку свободных съемочных площадок не оставалось» (Жан Древилль в книге «Жан Древилль. Сорок лет в кино» Jean Dreville, Quarante ans de cinema, Aulnay-sous-Bois. 1984]).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Ferme du pendu

  • 15 descend

    [dɪˈsend]
    descend идти вниз descend обрушиться; налететь, нагрянуть (upon) descend опускаться, снижаться descend падать descend пасть; опуститься (морально); унизиться descend передаваться по наследству, переходить (from); to descend from father to son переходить от отца к сыну descend передаваться по наследству descend переходить (от прошлого к настоящему, от общего к частному и т. п.) descend переходить по наследству descend понижаться descend происходить; to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи descend астр. склоняться к горизонту descend спускаться, сходить; to descend a hill спуститься с холма descend спускаться descend убывать descend уменьшаться descend уменьшиться descend спускаться, сходить; to descend a hill спуститься с холма descend происходить; to descend from a peasant family происходить из крестьянской семьи descend передаваться по наследству, переходить (from); to descend from father to son переходить от отца к сыну

    English-Russian short dictionary > descend

  • 16 выходец

    муж.
    1) emigrant, immigrant, native of
    2) come from, originate from выходец из крестьянской среды ≈ a peasant by birth/origin выходец с того света ≈ разг. ghost, apparition, phantom
    выход|ец - м.
    1. emigrant, immigrant;
    его родители ~цы из... his parents were natives of..., his parents came from...
    2. (социальное происхождение): он ~ из крестьян he is of peasant origin.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > выходец

  • 17 russet

    ˈrʌsɪt
    1. сущ.
    1) а) грубая домотканая шерстяная ткань красновато-коричневого, серого или сероватого цвета (используемая для крестьянской одежды) б) изделие из такой ткани
    2) красновато-коричневый цвет;
    желтовато-коричневый цвет
    3) а) сорт красновато- или желтовато-коричневых яблок или яблок с коричневатыми пятнышками б) яблоко такого сорта
    2. прил.
    1) красновато-коричневый, красновато-коричневого цвета a russet apple ≈ яблоко красновато-коричневого цвета
    2) сделанный из грубой домотканой шерстяной ткани красновато-коричневого, серого или сероватого цвета
    3) (об обуви) сделанный из неокрашенной кожи;
    рыжевато-коричневого, коричневого, бурого цвета Syn: tan
    2.
    4) сельский, деревенский;
    простой, простоватый Syn: rustic
    1., homely, simple
    1. красновато-коричневый цвет;
    желтовато-коричневый цвет грубая домотканная крсновато- или желтовато-коричневая ткань сорт желтовато-коричневых яблок красновато-коричневый;
    желтовато-коричневый сшитый из грубой домотканной красновато- или желтовато-коричневой ткани russet грубая домотканая желтовато-коричневая или красновато-коричневая ткань ~ уст. деревенский, простой ~ красновато-коричневый;
    желтовато-коричневый ~ красноватокоричневый цвет;
    желтовато-коричневый цвет ~ сорт желтовато-коричневых яблок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > russet

  • 18 whiteboy

    (W.) (историческое) член тайной крестьянской ассоциации (в Ирландии)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > whiteboy

  • 19 stock

    1. [stɒk] n
    I
    1. главный ствол ( дерева)
    2. 1) неодушевлённый предмет
    2) пренебр. глупый, бесчувственный человек; деревяшка, чурбан

    to stand like a stock - стоять как чурбан /как болван/

    3. опора, подпора
    4. ложа ( винтовки)
    5. воен. ствол
    6. pl мор. стапель

    to be on the stocks - стоять на стапеле, строиться ( о судне) [см. тж. ]

    7. станок для ковки лошадей
    8. pl ист. колодки

    the shoemaker's stock - шутл. тесные ботинки

    9. тех. бабка ( токарного станка)
    10. тех. клупп
    11. тех. коловорот
    12. ступица ( колеса)
    13. тело (гаечного ключа и т. п.)
    14. колодка ( рубанка)
    15. черенок, рукоятка
    16. мор.
    1) шток ( якоря)
    2) баллер ( руля)
    II
    1. 1) корень, источник происхождения
    2) прародитель
    2. родословная, генеалогия
    3. род, семья

    to come /to be/ of good [of old, of English, of farming, of Puritan] stock - происходить из хорошей [старой, английской, крестьянской, пуританской] семьи

    4. раса
    5. биол. порода, племя
    6. группа родственных языков
    7. пчелиный рой
    III
    1. 1) запас, фонд

    new /fresh/ stock - свежий запас [см. тж. 2)]

    in stock - в запасе, в наличии [см. тж. 2)]

    a stock of wood [of linen] - запас дров [белья]

    a stock of fish - спец. рыбность, заселённость рыбой ( водоёма)

    stocks on hand - наличный запас, наличность склада

    to lay in a stock - делать /создавать/ запас

    to acquire a good stock of common words - приобрести хороший словарный запас

    to exhaust smb.'s stock of patience - исчерпать запас чьего-л. терпения, вывести кого-л. из себя

    to take stock - инвентаризовать, /проверять/ запас [см. тж. ]

    2) ассортимент ( товаров)

    new /fresh/ stock - новый ассортимент [см. тж. 1)]

    in stock - в ассортименте, в наличии [см. тж. 1)]

    spare parts always in stock - в ассортименте /в продаже/ всегда имеются запасные части

    we carry a very large stock of French novels [of hardware] - у нас всегда большой выбор французских романов [скобяных изделий]

    2. инвентарь, имущество
    3. скот, поголовье скота (тж. live stock)
    4. парк (автомобилей, вагонов)

    rolling stock - ж.-д. подвижной состав

    5. сырьё
    6. крепкий бульон (тж. soup stock)
    7. тж. pl эк.
    1) капитал

    fixed capital stock - основной капитал; основные производственные фонды

    2) акции; акционерный капитал
    3) облигации; ценные бумаги; фонды

    to have £500 in stocks - иметь пятьсот фунтов в облигациях

    to invest one's money in government [in railway] stocks - вложить свои деньги в государственные бумаги [в акции железнодорожной компании]

    4) pl (the stocks) государственный долг
    8. 1) карт. колода, используемая в данной игре
    2) банк, часть колоды карт или костей домино, не розданная игрокам
    9. 1) = stock company
    2) постоянный репертуар
    10. 1) репутация, имя

    his stock with the electorate remains high - он продолжает пользоваться авторитетом у избирателей

    2) амер. доверие, вера

    put /take/ little stock in his testimony - не доверяйте его показаниям

    IV
    1. метал. шихта, колоша
    2. геол. шток, небольшой батолит
    3. бот. подвой
    4. бот. левкой (Matthiola gen.)
    5. = rhizome
    6. ист. широкий галстук или шарф
    7. ист. корешок квитанции, выдаваемый за взнос в казну

    lock, stock and barrel - всё целиком /полностью/; всё вместе взятое

    to take stock - критически оценивать своё положение, подводить итоги [см. тж. III 1, 1)]

    to take stock of smth. - обдумывать /рассматривать, оценивать/ что-л.; приглядываться к чему-л.

    to take stock of smb. - критически осматривать кого-л., изучать кого-л. оценивающим взглядом

    stocks and stones - а) деревянные и каменные фигуры богов, идолы; б) неодушевлённые предметы; в) бесчувственные люди

    to be on the stocks - быть в работе (о литературном произведении и т. п.) [см. тж. I 6]

    2. [stɒk] a
    1. имеющийся в наличии или наготове

    stock size - а) стандартный размер; he is of stock size - у него стандартный размер; б) размер, имеющийся на складе

    2. избитый, шаблонный, заезженный

    stock argument - шаблонный /обычный/ довод

    stock comparison - избитое /классическое/ сравнение

    it's the stock dodge - это старая /избитая/ уловка

    3. биржевой
    4. скотоводческий

    stock farm - а) скотоводческое хозяйство; б) животноводческая ферма

    5. племенной
    6. готовый, патентованный ( о лекарстве)
    7. складской
    3. [stɒk] v
    1. снабжать

    to stock a farm - оборудовать ферму /хозяйство/

    to stock one's mind with knowledge - обогатить ум знаниями, расширить запас знаний

    the fort was stocked with provisions - в крепости был запас продовольствия

    2. 1) иметь в наличии, в продаже

    the library is well stocked with sci-fi books - в библиотеке большой выбор научной фантастики

    2) хранить на складе; иметь в запасе
    3. создавать запас, запасать (тж. stock up)
    4. приделывать ручку, прикреплять ствол к ложе и т. п.
    5. 1) корчевать ( пни); выкапывать ( деревья)
    2) полоть, выдёргивать ( сорняки)
    3) вскапывать ( землю мотыгой)
    6. амер. засевать (травой, клевером; тж. stock down)
    7. 1) использовать ( землю) под пастбище
    2) выгонять ( скот) на пастбище
    8. давать новые побеги
    9. обыкн. p. p. задерживать, останавливать рост (растения, животного)
    10. карт.
    1) собрать в колоду
    2) нечестно тасовать
    11. ист. сажать в колодки
    12. с.-х. случать (кобылу, корову); осеменять

    НБАРС > stock

  • 20 whiteboy

    НБАРС > whiteboy

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»