-
1 υπόδρα
ὑπόδραfrom under: indeclform (adverb)ὑ̱πόδρᾱ, ὑποδράωserve: imperf ind act 3rd sgὑπόδρᾱ, ὑποδράωserve: pres imperat act 2nd sgὑπόδρᾱ, ὑποδράωserve: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπόδρᾱ, ὑποδρώωserve: pres imperat act 2nd sg (attic epic doric aeolic)ὑπόδρᾱ, ὑποδρώωserve: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic) -
2 ὑπόδρα
ὑπόδραfrom under: indeclform (adverb)ὑ̱πόδρᾱ, ὑποδράωserve: imperf ind act 3rd sgὑπόδρᾱ, ὑποδράωserve: pres imperat act 2nd sgὑπόδρᾱ, ὑποδράωserve: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)ὑπόδρᾱ, ὑποδρώωserve: pres imperat act 2nd sg (attic epic doric aeolic)ὑπόδρᾱ, ὑποδρώωserve: imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic) -
3 υποδρα
-
4 ὑπόδρα
A from under the brows, looking askance, grimly, Il.1.148, al.; cf. ὑποδράξ. (Prob. from ὑπό, δρακ, cf. δέρκομαι.) -
5 ὑπόδρα
ὑπόδρα: look sternly, darkly, grimly.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὑπόδρα
-
6 υπόδρα
επίρρ. уст.:υπόδρα ιδών — сердито посмотрев
-
7 ὑπόδρα
ὑπό-δρα, von unten auf od. von der Seite blickend, = finster, wild, zornig blickend od. scheel sehend -
8 υποδράσαντος
ὑποδρά̱σαντος, ὑποδράωserve: aor part act masc /neut gen sg (attic)ὑποδρά̱σαντος, ὑποδράωserve: aor part act masc /neut gen sg (doric aeolic)ὑποδρά̱σαντος, ὑποδρώωserve: aor part act masc /neut gen sg (attic epic doric aeolic) -
9 ὑποδράσαντος
ὑποδρά̱σαντος, ὑποδράωserve: aor part act masc /neut gen sg (attic)ὑποδρά̱σαντος, ὑποδράωserve: aor part act masc /neut gen sg (doric aeolic)ὑποδρά̱σαντος, ὑποδρώωserve: aor part act masc /neut gen sg (attic epic doric aeolic) -
10 υποδράν
ὑποδράωserve: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ὑποδράωserve: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ὑποδράωserve: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ὑποδρᾶ̱ν, ὑποδράωserve: pres inf act (epic doric)ὑποδράωserve: pres inf act (attic doric)ὑποδρώωserve: pres part act masc voc sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres part act masc nom sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρᾶ̱ν, ὑποδρώωserve: pres inf act (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres inf act (attic epic doric aeolic) -
11 ὑποδρᾶν
ὑποδράωserve: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ὑποδράωserve: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ὑποδράωserve: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ὑποδρᾶ̱ν, ὑποδράωserve: pres inf act (epic doric)ὑποδράωserve: pres inf act (attic doric)ὑποδρώωserve: pres part act masc voc sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres part act neut nom /voc /acc sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres part act masc nom sg (attic epic doric aeolic)ὑποδρᾶ̱ν, ὑποδρώωserve: pres inf act (attic epic doric aeolic)ὑποδρώωserve: pres inf act (attic epic doric aeolic) -
12 ΔΡΆω
-
13 δεινός
δεινός (Wurzel Δι-, verwandt δίον, δίεσϑαι, δέος, δείδω), furchtbar; überhaupt Alles, was das gewöhnliche Maaß überschreitet u. dadurch Staunen od. Furcht einflößt, Plat. Lach. 198 b δεινὰ ἡγούμεϑα ἃ δέος παρέχει; oft bei Homer; z. B. δεινὸς ἀνήρ Iliad. 11, 654; δεινὰ πέλωρα Iliad. 2, 321; αἰγίδα δεινήν Iliad. 5, 739; die Scylla ist Odyss. 12, 119 ἀϑάνατον κακόν, δεινόν τ' ἀργαλέον τε καὶ ἄγριον οὐδὲ μαχητόν. οὐδέ τις ἔστ' ἀλκή· φυγέειν κάρτιστον ἀπ' αὐτῆς. – Zuweilen ist es so viel wie »außerordentlich«, »groß«, » gewaltig«; so kann man verstehen Iliad. 7, 245 δεινὸν σάκος; 10, 254 ὅπλοισιν δεινοῖσιν; Odyss. 7, 41 Athene δεινὴ ϑεός, 10, 136 Kirke δεινὴ ϑεός, 7, 246 Kalypso δεινὴ ϑεός; doch ist dabei zu beachten, daß Kalypso und Kirke ursprünglich Göttinnen der Unterwelt sind, Todesgöttinnen. – Zuweilen verbunden mit αἰδοῐος: Iliad. 18, 394 Thetis δεινή τε καὶ αἰδοίη ϑεός; 3, 172 αἰδοῖός τέ μοί ἐσσι, φίλε ἑκυρέ, δεινός τε; Odyss. 8, 22 ὥς κεν Φαιήκεσσι φίλος πάντεσσι γένοιτο δεινός τ' αἰδοῖός τε; 14, 234 καί ῥα ἔπειτα δεινός τ' αἰδοῖός τε μετὰ Κρήτεσσι τετύγμην. – Odyss. 22, 405 δεινὸς εἰς ὦπα ἰδέσϑαι; 16, 401 δεινὸν γένος βασιλήιόν ἐστιν κτείνειν. – Superlativ, Στυγὸς ὕδωρ, ὅς τε μέγιστος ὅρκος δεινότατός τε πέλει μακάρεσσι ϑεοῖσιν Odyss. 5, 186 Iliad. 15, 38. – Adverbial δεινόν, Iliad. 11, 10 ἔνϑα στᾶσ' ἤυσε ϑεὰ μέγα τε δεινόν τε ὄρϑια; 16, 138 δεινὸν δὲ λόφος καϑὐπερϑεν ἔνευεν; 3, 342 δεινὸν δερκόμενοι; Plural δεινά, Iliad. 15, 13 δεινὰ δ' ὑπόδρα ἰδὼν Ἥρην πρὸς μῠϑον ἔειπεν. – Sehr zweifelhaft ist Iliad. 7, 346 Τρώων αὖτ' ἀγορὴ γένετ' Ἰλίου ἐν πόλει ἄκρῃ, δεινὴ τετρηχυῖα, entweder »eine große«, oder »eine von Furcht und Schrecken erfüllte«, δεινός nicht wie sonst = »Furcht erregend«, sondern passivisch = »in Furcht gesetzt«. Auf jeden Fall ist hier δεινός ungeschickt gebraucht; diese Gegend der Ilias ist ein schlechtes Füllstück zwischen dem sechsten und dem siebenten Liede, s. Lachmann Betrachtungen über Homers Ilias S. 23. – Zuweilen wird eine kurze Sylbe vor δεινός im Verse lang gebraucht, Odyss. 3, 322 ἐπεὶ μέγα τε δεινόν τε, Odyss. 5, 52 ὅς τε κατὰ δεινοὺς κόλπους ἁλὸς ἀτρυγέτοιο ἰχϑῠς ἀγρώσσων πτερὰ δεύεται ἅλμῃ; dies erklärt man durch die Annahme, hinter dem δ von δεινός sei ein Consonant ausgefallen, F oder j, δFεινός oder δjεινός, s. Curtius Grundzüge der Griech. Etymol. 1, 201. 2, 225. An einigen Stellen ist die Kürze vor δεινός nicht lang gebraucht; Iliad. 15, 626 ἀνέμοιο δὲ δεινὸς ἀήτη, vgl. s. v. ἀήτη; Iliad. 8, 133 βροντήσας δ' ἄρα δεινὸν ἀφῆκ' ἀργῆτα κεραυνόν. Aus diesem Unterschiede auf ein verschiedenes Zeitalter der Stellen zu schließen ist unstatthaft. Die im Erlöschen begriffenen Laute F und j und was noch sonst von der Art gewesen sein mag, wurden in den Homerischen Zeiten in einem und demselben Worte beliebig gesprochen und nicht gesprochen. – Folgende: 1) schrecklich, entsetzlich; Pind. πόλεμος, στάσις, P. 2, 64 N. 9, 13; neben φοβερόν Her. 7, 120; πόλεμος Plat. Menex. 242 e. – 2) von Her. an τὸ δεινόν = die Gefahr; δεινὸν γίγνεται od. ἐστί, μή, es ist Gefahr vorhanden, es ist zu fürchten, daß, Her. 7, 157; δεινότατον τῷ δήμῳ, μή Andoc. 3, 1; οὐ δεινόν ἐστι, μή, es ist nicht zu fürchten, daß, Her. 1, 84; Plat. Gorg. 520 d; auf das Subject bezogen, δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσι, es wird zu fürchten sein, daß sie abfallen, Her. 1, 155; vgl. 7, 235; – δεινόν τι ἡγεῖσϑαι, etwas für ein Unglück halten; so auch δεινὸν ποιεῖσϑαι, Aufhebens machen, übelnehmen, Her. 8, 16. 1, 127. 3, 155 u. öfter, so daß ein inf. folgt; auch akt., Her. 3, 14. 5, 41; sich wundern, δεινὰ ἐποιοῦντο, πάσας τὰς ὀρχήσεις ἐν ὅπλοις εἶναι Xen. An. 5, 9, 11; sequ. εἰ Plat. Hipp. min. 363 c; Luc. Nigr. 34; ebenso ist δεινὰ πάσχειν gebraucht Dem. 51, 19; δεινῶς φέρειν, aegre ferre, Her. 2, 121, 3; – δεινῶς ἔχειν, in einer schrecklichen Lage sein, Xen. An. 6, 2, 23; – δεινὸν καὶ χαλεπὸν πάϑος Plat. Polit. 308 a; δεινὰ πάσχειν Gorg. 519 b u. sonst. – 3) außerordentlich, gewaltig, wie unser »furchtbar« im gew. Leben; ἵαερος, heftige Begierde, Her. 9, 3; ἔρως Plat. Theaet. 169 b; ἐπιϑυμίαι Rep. IX, 573 d; ϑηρευτής Conv. 203 d; – δεινὸν ἂν εἴη, das wäre doch stark, sonderbar, arg, Theaet. 184 d, u. öfter bei Att.; καὶ ἄλογον Plat. Theaet. 203 d; δεινὸν πρᾶγμα λέγεις, εἰ Euthyd. 298 c; – Her. vrbdt ἀνὴρ δ. καὶ ἀτάσϑαλος 7, 116; σοφὸς καὶ δ. 5, 23; so erhält es die Bdtg »ausgezeichnet«, auch im Guten, bes. von Plat. an; ἀκοντιστής Prot. 342 e; φύλαξ Rep. I, 334 a; ἰατροί, ῥήτορες, ἱππεῖς, die in ihrer Art tüchtig u. wirksam sind; bes. oft δεινὸς καὶ σοφός, von den Sophisten, περί τινος Crat. 424 c; oft mit leichtem Tadel od. Ironie, Klügler, Phil. 29 a; καὶ πανοῠργοι Rep. X, 613 b; Ggstz von ἰδιώτης Dem. 4, 35. – Auch c. inf., erfahren, gewaltig worin, λέγειν u. ä.; δεινὸς χρῆσϑαι τοῖς πράγμασιν, geschickt in Benutzung der Umstände, Dem. 1, 3; mit accus., τὰ τοιαῦτα δ. Plat. Conv. 198 d; τοὺς λόγους, τὴν τέχνην Euthyd. 304 d; περὶ τὸ ἀδικεῖν Rep. III, 405 c; περὶ Ὁμήρου, im Homer bewandert, Ion 531 a; δεινὸς ἐν λόγοις Timocles Ath. VIII, 341 f; κατὰ χειρουργίαν Ael. V. H. 3, 1. – Im Sittlichen steht es dem πανοῦργος entgegen, Arist. Eth. eud. 5, 12. – Das adv. δεινῶς ist oft nur = sehr, selbst bei adj., δ. μέλαινα Her. 2, 76.
-
14 ὁράω
ὁράω, bei Hom. theils zusammengezogen, ὁρῶ, ὁρᾷς, ὁρᾷ u. s. w., theils gedehnt, ὁρόω, ὁράᾳς u. s. w., ion. auch ὁρέω, ὁρέομεν, im praes. med. ὅρηαι (schlechter Acc. ὁρῆαι) wie von ὅρημαι, Od. 14, 343; impf. bei den Att. ἑώρων, perf. ἑώρᾱκα, bei den att. Dichtern gew. dreisylbig zu sprechen, weshalb auch ἑόρακα in diesem Falle geschrieben wird, Eur. Phoen. 1367; pass. ἑώρᾱμαι, u. aor. ἑωράϑην, nur bei Sp., u. adj. verb. ὁρατός, ὁρατέος. – Dazu gehört von ΟΠ fut. ὄψομαι u. aor. ὠψάμην, nur in der Form ὄψαιντο (vgl. Lob. Phryn. 734) vorkommend; perf. ὄπωπα, nur poetisch, aor. pass. ὤφϑην, u. fut. ὀφϑήσομαι; u. selten auch perf. pass. ὦμμαι, ὦφϑαι, adj. verb. ὀπτός, ὀπτέος; – u. von ΙΔ aor. εἶδον, inf. ἰδεῖν, part. ἰδών u. s. w., conj. auch ἴδωμι, Il. 22, 450, imper. nach Moeris ἰδέ, wie auch Plat. Phileb. 12 c accentuirt ist; med. εἰδόμην, ἰδέσϑαι (das perf. οἶδα s. oben unter ΕΙΔΩ); – sehen; absol., sehend sein, blicken, ὁ γὰρ οἶος ὃρα πρόσσω καὶ ὀπίσσω, Od. 24, 452 (s. ὀπίσω) ὡς ὁρᾶτε, Aesch. Prom. 677, u. sonst; auch ἴδοιτο πρευμενοῦς ἀπ' ὄμματος, Suppl. 207; ὀφϑαλμοῖς, Soph. Ai. 84; – ἔς τι, z. B. ἐς γε-νεὴν ὁρόων, Il. 10, 239; ἰδέσϑω δ' ἐς ὕβριν βρότειον, Aesch. Suppl. 97; πρὸς πρᾶγμα, 706; μηδὲν εἰς κεῖνόν γ' ὅρα, Soph. El. 913; φιλεῖ γὰρ πρὸς τὰ χρηστὰ πᾶς ὁρᾶν, 960; εἰς ἕν καὶ ἐπὶ πολλα, Plat. Phaedr. 266 b; ἧστο κάτω ὁρόων, Od. 23, 91; δεῠρο, Il. 17, 637; ἐς ἀλλήλους, auf einander blicken, 24, 633; vgl. Od. 5, 439. 18, 219. 19, 514. 20, 373, öfter; u. eben so im med., Hes. O. 536; κατ' αὐτοὺς αἰὲν ὅρα, er sah immer auf sie von oben herab, Il. 16, 646; κατὰ Τροίην, auf Troja herunter sehen, 24, 291; ἐπὶ πόντον, er sah über das Meer hin, 1, 350; oft ὀφϑαλμοῖσιν ἰδών, Hom.; – absolut braucht Hom. ὑπόδρα ἰδών, ἄντα, ἀχρεῖον ἰδών; – auch zusehen, sich vorsehen, sich hüten, besonders ὅρα, siehe wohl zu, ὅρα εἰ, siehe wohl zu, ob, Aesch. Prom. 946; ὅρα, εἴ τι ἄλλο λέγεις, Plat. Phaed. 118, öfter; ὁρᾶτε, Ar. Plut. 215; ὅρα, μή, hüte dich, Tragg. u. in Prosa (s. μή u. ὅπως); auch parenthetisch, ὁρᾷς, siehst du! καὶ νῦν γ' ὅτι Κλεισϑένη εἶδον, ὁρᾷς, διὰ τοῦτ' ἐγένοντο γυναῖκες, Ar. Nubb. 354, vgl. Thesm. 490. 496 Eccl. 104; ἀλλ' ὁρᾷς, δίκαια δοκεῖ λέγειν, d. i. offenbar scheint er zu sagen, Plat. Prot. 336 b, öfter; vgl. ὁρᾶτε γάρ, ἐπειδή –, Legg. III, 699 e; – c. acc., ὄφρα δέ μοι ζώει καὶ ὁρᾷ φάος ἠελίοιο, Il. 18, 61, öfter; ἄνδρ' ὁρόω κρατερώ, 5, 244; ὕβριν, Pind. P. 10, 36; Tragg. u. in Prosa, ὁρᾶτε δεσμώτην ἐμέ, Aesch. Prom. 119; – mit folgendem ὅτι, οὐχ ὁρᾷς, ὅτι ἥμαρτες; ibd. 259, vgl. 953, öfter; μὴ δῆτ' ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν, Soph. O. R. 831, möchte ich diesen Tag nicht sehen, nicht erleben; ὁ πάνϑ' ὁρῶν χρόνος, 1213, öfter; – mit folgender indirecter Frage, οὐχ ὁράᾳς, οἷος κἀγὼ καλός τε μέγας τε, Il. 21, 108; ὅρα νυν, εἴ σοι ταῦτ' ἀρωγὰ φαίνεται, Aesch. Prom. 999; Eum. 137; τὰν Διὸς γὰρ οὐχ ὁρῶ μῆτιν ὅπᾳ φύγοιμ' ἄν, mit einer sehr geläufigen Umsetzung des Objects, ich sehe nicht, wie ich dem Rathschlusse des Zeus entfliehen könnte, Prom. 908; ἴδεσϑέ μ' οἷα πρὸς ϑεῶν πάσχω ϑεός, 92; ἴδεϑ' ὅπη προνέμεται Ἄρης, Soph. El. 1376; vgl. Plat. ὁρᾷς οὖν ἡμᾶς, ὅσοι ἐσμέν; Rep. I, 327 c; ὁρῶντας τοὺς στρατηγούς, οἷα πεπόνϑασιν, Xen. An. 3, 2, 8, was den Feldherren widerfahren ist, vgl. 4, 7, 11. 6, 2, 23; sehr gewöhnlich mit acc. u. partic. (statt des inf.), καπνὸν δ' οἶον ὁρῶμεν ἀπὸ χϑονὸς ἀΐσσοντα, den Rauch sich erheben sehen, Od. 10, 99; φίλον ἄνδρα διωκόμενον περὶ τεῖχος ὀφϑαλμοῖσιν ὁρῶμαι, Il. 22, 169; εἶπέ τιν' αὐτὸς ὁρᾶν αὐξομέναν, Pind. Ol. 7, 62; ὁρῶ κυροῦντα τόνδε τῶν ἐπαξίων, Aesch. Prom. 70; χλιδῶντας ὧδε τοὺς ἐμοὺς ἐγὼ ἐχϑροὺς ἴδοιμι, 975; ὁρῶ δὲ φεύγοντ' αἰετόν, Pers. 201; ἰδὼν τὸν ἄνδρα τόνδε κείμενον, da ich diesen Mann hier liegen sah, Ag. 1563, öfter; πολλὰ γάρ σε ϑεσπίζονϑ' ὁρῶ, Soph. O. C. 1512; οὐ γὰρ δίκαιά σ' ἐξαμαρτάνονϑ' ὁρῶ, Ant. 739; ἤδη γὰρ εἶδον πολλάκις καὶ τοὺς σοφοὺς λόγῳ μάτην ϑνήσκοντας, El. 62; ὁρῶ σε δεξιὰν κρύπτοντα χεῖρα, Eur. Hec. 343; ὁρῶ τοὺς οἰκοδόμους μεταπεμπομένους συμβούλους περὶ τῶν οἰκοδομημάτων, Plat. Prot. 319 b; ὡς εἶδε τὸν Κλέαρχον διελαύνοντα, Xen. An. 1, 5, 12; u. überall in Prosa, auch pass., ὅταν ὀφϑῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις, Plat. Phaedr. 232 a; Eur. I. T. 933. Auch auf leblose Dinge, wie bei uns, übertragen, ἦ πᾶσ' ἀνάγκη τήνδε τὴν στέγην ἰδεῖν τά τ' ὄντα καὶ μέλλοντα κακά; Soph. El. 1489; μηδ' ὄψεταί νιν φέγγος ἡλίου, wird ihn nicht anblicken, Trach. 603; u. gewagter, ὅσ' ἂν λέγωμεν, πάνϑ' ὁρῶντα λέξομεν, O. C. 74. – Hom. u. die folgdn Dichter haben oft das med. in ganz gleicher Bedeutung mit dem act., ὀφϑαλμοῖσιν oder ἐν ὀφϑαλμοῖσιν ἰδέσϑαι, vor Augen sehen, oft bei Hom., ἄγε, πειρήσομαι ἠδὲ ἴδωμαι, Od. 6, 126, ich will doch einen Versuch machen u. zusehen, vgl. 21, 159; so auch ohne πειράομαι, 4, 22. 10, 44; u. beim geistigen Wahrnehmen vrbdt er ὄφρα ἴδωμαι ἐνὶ φρεσὶν ἠδὲ δαείω, Il. 21, 61, vgl. 4, 249 Od. 21, 112; ἰδέσϑαι, Pind. P. 1, 26 I. 3, 68; Trsgg., ἴδεσϑε χώρας τὴν διπλῆν τυραννίδα, Aesch. Ch. 967, öfter; Soph. Ant. 590 Trach. 305 u. sonst. – In allgemeiner Bdtg wird ὁρᾶν nicht bloß vom inneren geistigen Sehen, sondern von allem Wahrnehmen durch die Sinne gebraucht, φωνῇ γὰρ ὁρῶ τὸ φατιζόμενον, Soph. O. C. 687. – Mit Accusativen, wie ἀλκήν, ϑυμόν verbunden, eigtl. Muth sehen, aus den Augen strahlen, blicken lassen, Pind. Ol. 9, 111; ὁρᾶν σεμνὸν καὶ βλοσυρόν, Ael. V. H. 12, 21. – Im pass. nicht bloß gesehen werden, sondern auch sich zeigen, sich sehen lassen, erscheinen, bes. Att., τὰ ὁρώμενα, sichtbare Dinge, Plat. Parmen. 130 a.
-
15 ἐνίπτω
ἐνίπτω (nach Ruhnken ep. cr. p. 40 von ἴπτω, vgl. ἶπος, ἰπόω, nach Buttm. Lexil. I p. 286 vom Stamme νίπ, auf den er auch νεικέω bezieht, vgl. ἐνίσσω; verschieden in Stamm u. Bdtg ist ἐνίσπω), außer praes. nur aor. ἐνένῑπε, Il. 15, 546. 552. 16, 626 Od. 16, 417. 18, 78. 19, 65 u. öfter (bei Wolf ἐνένιπτε), u. ἠνίπαπε, Il. 16, 628 Od. 20, 303 u. oft; sp. D. ἐνῖψαι, Nonn. D. 8, 85 u. öfter; ἐνιπῆσαι nur Hesych.; – hart anreden, schelten, tadeln, τινά, Il. 24, 768; gew. mit näherer Bestimmung, μή με, γύναι, χαλεποῖσιν ὀνείδεσι ϑυμὸν ἔνιπτε 3, 438; καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύϑῳ 2, 245; einfach μ ύϑῳ ἐνίπτειν τινά, Einen mit Worten anfahren, mit der Rede kränken, 3, 427 Od. 20, 303; milder, κραδίην ἠνίπαπε μύϑῳ, er ermahnte mit ernstem Zureden sein Herz, 20, 17; αἰσχρῶς ἐν. τινά, Einen schmählich anlassen, 18, 321; ohne den acc. Il. 16, 198, worüber Buttm. a. a. O. p. 285 zu vergl. – Von andren Dichtern Aesch. Suppl. 598, καί τίς μ' ἐνίπτων εἶπε, Nic. Th. 347, wo es der Schol. λοιδορέω erkl., wie Nonn. 42, 223 u. öfter; Ἥρης ἠνίπαπε βουλάς Ap. Rh. 3, 931. – Bei Pind. P. 4, 201, κάρυξε δ' αὐτοῖς ἐμβαλεῖν κώπαισι τερασκόπ ος, ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας, ist es = ἐνέπω, Hoffnungen verkündigend, wie Nonn. D. 27, 59. – Vgl. noch ἐνίσσω.
-
16 ὑπό-δρα
ὑπό-δρα, adv., oft bei Hom., stets in der Vrbdg ὑπόδρα ἰδών, von unten auf od. von der Seite blickend, d. i. finster, wild, zornig blickend od. scheel sehend. (Vgl. ὑποδέρκομαι.)
-
17 ὑπο-δράξ
-
18 ὑπο-δρής
-
19 दृश्
dṛiṡ1) (Pres. forms supplied by paṡ q.v.;
pf. P. dadárṡa RV. etc.
2. sg. dadarṡitha andᅠ dadrashṭha Pāṇ. 7-2, 65 ;
Ā. dadṛiṡé AV. < dádṛiṡe, 3pl. - dṛiṡre RV. ;
- ṡrire TBr. >;
p. P. dadṛiṡvás RV. ;
- sivas Up. ;
darṡivas q.v.;
Ā. dádṛiṡāna RV. ;
fut. P. - drakshyáti Br. etc.;
Ā. - shyate andᅠ fut. 2. drashṭā MBh. ;
aor. P. adarṡam, - ṡas, - ṡat, 3. pl. - ṡur Br. ;
1. pl. adarṡma TS. ;
adṛiṡma JaimBr. ;
Subj. darṡam, - ṡat, - ṡathas RV. AV. ;
Ā. 3. pl. ádṛiṡran VS. AV. Br. ;
- ṡram RV. ;
p. dṛiṡāná orᅠ dṛíṡāna <cf. s.v.> RV. ;
P. dṛiṡan, 3. pl. ádṛiṡan Br. ;
Pot. dṛiṡéyam RV. ;
- ṡema AV. ;
P. adrākshit andᅠ adrāk Br. ;
Ā. 3. pl. ádṛikshata;
Subj. 2. sg. dṛíkshase RV. ;
inf. dṛiṡé andᅠ driṡáye RV. ;
dráshṭum AV. etc.;
ind. p. dṛishṭvā́ AV. etc. MBh. alsoᅠ dṛiṡya, - ṭvāya RV. ;
- dṛíṡya RV. ;
- darṡam Daṡ.) to seeᅠ, behold, look at, regard, consider RV. AV. ṠBr. MBh. etc.;
to seeᅠ i.e. wait on, visit MBh. R. ;
to seeᅠ with the mind, learn, understand MBh. Kāv. etc.;
to notice, care for, look into, try, examine Yājñ. Pañc. ;
to seeᅠ by divine intuition, think orᅠ find out, compose, contrive (hymns, rites, etc.) Br. Nir. II, 11:
Pass. dṛiṡyáte (ep. alsoᅠ - ti) aor. adárṡi RV. etc. to be seen, become visible, appear RV. AV. ṠBr. MBh. etc.;
to be shown orᅠ manifested, appear as ( iva), prove Mn. MBh. Kāv. etc.:
Caus. P. Ā. darṡayati, - te AV. etc.;
aor. adīdṛiṡat Br. ;
adadarṡat Pāṇ. 7-4, 7,
to cause to seeᅠ orᅠ be seen, to show a thing
(Ā. esp. of something belonging to one's self) orᅠ person (P. andᅠ Ā. with orᅠ scil. ātmānam, alsoᅠ one's self),
to (acc. AV. IV, 20, 6 ṠBr. etc.. ;
gen. Mn. IV, 59 MBh. etc.. ;
dat. R. II, 31, 33 Ragh. etc.. ;
instr. after Ā. refl. Pāṇ. 1-4, 53 Kāṡ.);
to show = prove, demonstrate Mn. MBh. Kāv. etc.. ;
to produce (money) i.e. pay Mn. VIII, 155 ;
(a witness), 158:
Desid. Ā. dīdṛikshate (ep. alsoᅠ - ti)
to wish to seeᅠ, long for (acc.) RV. III, 30, 13 ṠBr. MBh. etc..:
Desid. of Caus. didarṡayishati, to wish to show Ṡaṃk. ;
adidarṡayishīt Nid.:
Intens. darīdṛiṡṡate, to be always visible Bhojapr. ;
darǏdarshṭi orᅠ dard- Pāṇ. 7-4, 90; 91. ;
+ cf. Gk. δέρκομαι, δέδορκα, ἔδρακον;
Goth. tarhjan
dṛíṡ2) m. (nom. k, Ved. ṅ Pāṇ. 7-1, 83)
seeing, viewing, looking at;
knowing, discerning Yājñ. MBh. etc. (ifc. cf. āyurveda-d-, dishṭa-d-, pṛithag-d-, mántra-d-, sama-d-, sarva-d-, sūryad-);
f. sight, view (dat. dṛiṡé as inf. cf. 1 dṛiṡ);
look, appearance (in ī-d-, kī-d-, tā-d-);
the eye R. Var. etc. ( alsoᅠ n. BhP. IV, 4, 24);
theory, doctrine Vcar. ;
(astrol.) the aspect of a planet orᅠ the observed spot
+ cf. Gk. δρα for δρακ in ὑπόδρα
-
20 исподлобья
επίρ.υπόδρα, βλοσσηρά•смотрть (глядеть) исподлобья κοιτάζω βλοσσηρά.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ὑπόδρα — from under indeclform (adverb) ὑ̱πόδρᾱ , ὑποδράω serve imperf ind act 3rd sg ὑπόδρᾱ , ὑποδράω serve pres imperat act 2nd sg ὑπόδρᾱ , ὑποδράω serve imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) ὑπόδρᾱ , ὑποδρώω serve pres imperat act 2nd sg (attic… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
υπόδρα — και μτγν. επικ. τ. ὑποδράξ Α επίρρ. (για βλέμμα) με τρόπο λοξό, βλοσυρό ή απειλητικό («τόνδ ὑπόδρα ἰδών», Ομ. Ιλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικός τ. σχηματισμένος από την πρόθεση ὑπό και τη συνεσταλμένη βαθμίδα δρα κ τού ρ. δέρκομαι «βλέπω» (πρβλ. ἔ δρακ… … Dictionary of Greek
ὑποδράσαντος — ὑποδρά̱σαντος , ὑποδράω serve aor part act masc/neut gen sg (attic) ὑποδρά̱σαντος , ὑποδράω serve aor part act masc/neut gen sg (doric aeolic) ὑποδρά̱σαντος , ὑποδρώω serve aor part act masc/neut gen sg (attic epic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὑποδρᾶν — ὑποδράω serve pres part act masc voc sg (doric aeolic) ὑποδράω serve pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ὑποδράω serve pres part act masc nom sg (doric aeolic) ὑποδρᾶ̱ν , ὑποδράω serve pres inf act (epic doric) ὑποδράω serve pres inf … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ενίπτω — ἐνίπτω (AM) λοιδορώ, κακολογώ αρχ. 1. επιτιμώ, επιπλήττω, ονειδίζω, κατηγορώ («καί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ», Ομ. Ιλ.) 2. λέω, μιλώ, αναγγέλλω («ἁδείας ἐνίπτων ἐλπίδας» αναγγέλοντας γλυκιές ελπίδες, Πίνδ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. ενιπή] … Dictionary of Greek
υποδράξ — Α επίρρ. (μτγν. επικ. τ.) βλ. ὑπόδρα … Dictionary of Greek
υποδρής — ὁ, Μ (ποιητ. τ.) αυτός που κοιτάζει κάποιον ή κάτι με άγριο, αυστηρό ή εχθρικό τρόπο. [ΕΤΥΜΟΛ. Μτγν. τ. σχηματισμένος από το επίρρ. ὑπόδρα] … Dictionary of Greek
υποδρασία — και ιων. τ. ὑποδρασίη, ἡ, Α [ὑπόδρα] (κατά τον Ησύχ.) 1. (ο ιων. τ.) ὑποδρασίη «ὑποψία» 2. (η αιτ. πληθ.) ὑποδρασίας «τὰς ἔχθρας» … Dictionary of Greek
derk̂- — derk̂ English meaning: to look Deutsche Übersetzung: “blicken” Note: punctual, wherefore in O.Ind. and intrinsic in Ir. linked suppletively with a cursive present other root Root derk ̂ : to look derived from Root ĝher 3 und… … Proto-Indo-European etymological dictionary
der-, heavy basis derǝ-, drē- — der , heavy basis derǝ , drē English meaning: to cut, split, skin (*the tree) Deutsche Übersetzung: ‘schinden, die Haut abziehen, abspalten, spalten” Note: Root der , heavy basis derǝ , drē : “to cut, split, skin (*the tree)”… … Proto-Indo-European etymological dictionary