Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

ἰωᾶν

  • 1 ιωάν

    ἰωή
    any loud sound: fem gen pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ιωάν

  • 2 ἰωᾶν

    ἰωή
    any loud sound: fem gen pl (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἰωᾶν

  • 3 ιωάν

    ἰωά̱ν, ἰωή
    any loud sound: fem acc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ιωάν

  • 4 ἰωάν

    ἰωά̱ν, ἰωή
    any loud sound: fem acc sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἰωάν

  • 5 Ἰωάν(ν)α

    Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ (on the spelling s. B-D-F §40; 53, 3) Joanna Lk 8:3; 24:10.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωάν(ν)α

  • 6 Ἰωάν(ν)ης

    Ἰωάν(ν)ης, ου, ὁ (on the spelling s. W-S. §5, 26c; FBlass, Philology of the Gospels 1898, 75f; 81; B-D-F §40; 55, 1c; Mlt-H. 102; Rob. 194; 214; GRudberg, Ntl. Text u. Nomina sacra 1915, 13f.—The name is also found 1 Macc 2:1f; 9:36, 38; 13:53; 1 Esdr 8:38; 9:29; ApcEsdr 1:19 p. 25, 13 Tdf. [Christian addition]; EpArist 47; 49; 50 and in Joseph. and Just.) John.
    the Baptizer/Baptist (Jos., Ant. 18, 116–19; Just.) Mt 3:1, 4, 13; 4:12 al.; Mk (s. JStarr, JBL 51, ’32, 227–37) 1:4, 6, 9, 14; 2:18; 6:14, 16ff; 8:28; 11:30, 32; Lk 1:13, 60, 63; 3:2, 15f, 20 al.; J 1:6, 15, 19, 26, 28, 32, 35 al.; Ac 1:5, 22; 10:37; 11:16; 13:24f; 18:25; 19:3f; GEb 13, 74 and 77f; 18, 36 and 38f; PEg3 67; ISm 1:1.—Schürer II 345–48; JThomas, Le mouvement baptiste en Palest. et Syrie ’35; MDibelius, Die urchr. Überlieferung von Joh. d. Täufer 1911; CBernoulli, J. der Täufer und die Urgemeinde 1918; CBowen: Studies in Early Christianity, ed. SCase (Porter-Bacon Festschr.) 1928, 127–47; E Parsons: ibid. 149–70; WMichaelis, Täufer, Jesus, Urgemeinde 1928; MGoguel, Jean-Baptiste 1928; ELohmeyer, Joh. d. T. ’32; WHoward, J. the Bapt. and Jesus: Amicitiae Corolla, ’33, 118–32; PGuénin, Y a-t-il conflit entre Jean B. et Jésus? ’33; GMacgregor, John the Bapt. and the Origins of Christianity: ET 46, ’35, 355–62; CKraeling, John the Bapt. ’51; WWink, John the Bapt. in the Gosp. Trad. ’68; JRife, The Standing of the Baptist: Gingrich Festschr., 205–8. JBecker, Joh. d. T. u. Jesus v. Nazareth ’72.—HWindisch, D. Notiz üb. Tracht u. Speise d. Täuf. Joh.: ZNW 32, ’33, 65–87; PJoüon, Le costume d’Élie et celui de J. Bapt.: Biblica 16, ’35, 74–81. Esp. on his baptism: JJeremias, ZNW 28, 1929, 312–20; KAland, Z. Vorgeschichte d. christlichen Taufe, Neutest. Entwürfe ’79, 183–97; his death: HWindisch, ZNW 18, 1918, 73–81; PZondervan, NThT 7, 1918, 131–53; 8, 1919, 205–40; 10, 1921, 206–17; DVölter, ibid. 10, 1921, 11–27; his disciples: HOort, TT 42, 1908, 299–333; WMichaelis, NKZ 38, 1927, 717–36.—JDoeve, NedTTs 9, ’55, 137–57; DFlusser, Johannes d. Täufer ’64; AGeyser, The Youth of J. the Bapt., NovT 1, ’56, 70–75; CScobie, John the Bapt. ’64; JMeier, John the Baptist in Matthew’s Gospel: JBL 99, ’80, 383–405.—HBraun, Qumran u. d. NT ’66, II, 1–29. On the Mandaeans s. RGG3 IV ’60. 709–12 (lit.).
    son of Zebedee, one of the 12 disciples, brother of James (s. Ἰάκωβος 1) Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mk 1:19, 29; 3:17; 5:37; 9:2, 38; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lk 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 49, 54; 22:8; Ac 1:13; 3:1, 3f, 11; 4:13, 19; 8:14; 12:2; Gal 2:9: GEb 34, 60; Papias (2:4). Cp. Papias (1:4; 2:17; 3:1; 7:11f). Title of the Fourth Gospel κατὰ Ἰωάννην.—WThomas, The Apostle John ’46; cp. JKügler, Der Jünger den Jesus liebte ’88.
    Tradition equates J., son of Zebedee (2), w. the John of Rv 1:1, 4, 9; 22:8 (Just., D. 81, 4).—On 2 and 3 cp. the comm. on the Johannine wr., also Zahn, RE IX 272ff, Forsch. VI 1900, 175–217; Harnack, Die Chronologie der altchristl. Lit. 1897, 320–81; ESchwartz, Über d. Tod der Söhne Zebedäi 1904; WHeitmüller, ZNW 15, 1914, 189–209; BBacon, ibid. 26, 1927, 187–202.—S. survey of lit. HThyen, in TRu 39, ’75 (other installments 43, ’78; 44, ’79); also in EDNT II 211.
    father of Peter J 1:42; 21:15–17; Judaicon 158, 74 (s. Ἰωνᾶς 2 and cp. 1 Esdr 9:23 with its v.l.).
    an otherw. unknown member of the high council Ac 4:6 (v.l. Ἰωνάθας). Schürer II 233f.
    surnamed Mark, son of Mary. His mother was a prominent member of the church at Jerusalem. He was a cousin of Barnabas and accompanied Paul and Barn. on the first missionary journey Ac 12:12, 25; 13:5, 13; 15:37; s. Μᾶρκος and BHolmes, Luke’s Description of John Mark: JBL 54, ’35, 63–72.
    Ἀριστίων καὶ ὁ πρεσβύτερος Ἰ., Aristion and John the Elder Pa (2:4) distinguished from the sons of Zebedee Eus. HE 3, 39, 5ff.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωάν(ν)ης

  • 7 Ἰωάν(ν)α

    Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ (on the spelling s. B-D-F §40; 53, 3) Joanna Lk 8:3; 24:10.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωάν(ν)α

  • 8 Ἰωάν(ν)ης

    Ἰωάν(ν)ης, ου, ὁ (on the spelling s. W-S. §5, 26c; FBlass, Philology of the Gospels 1898, 75f; 81; B-D-F §40; 55, 1c; Mlt-H. 102; Rob. 194; 214; GRudberg, Ntl. Text u. Nomina sacra 1915, 13f.—The name is also found 1 Macc 2:1f; 9:36, 38; 13:53; 1 Esdr 8:38; 9:29; ApcEsdr 1:19 p. 25, 13 Tdf. [Christian addition]; EpArist 47; 49; 50 and in Joseph. and Just.) John.
    the Baptizer/Baptist (Jos., Ant. 18, 116–19; Just.) Mt 3:1, 4, 13; 4:12 al.; Mk (s. JStarr, JBL 51, ’32, 227–37) 1:4, 6, 9, 14; 2:18; 6:14, 16ff; 8:28; 11:30, 32; Lk 1:13, 60, 63; 3:2, 15f, 20 al.; J 1:6, 15, 19, 26, 28, 32, 35 al.; Ac 1:5, 22; 10:37; 11:16; 13:24f; 18:25; 19:3f; GEb 13, 74 and 77f; 18, 36 and 38f; PEg3 67; ISm 1:1.—Schürer II 345–48; JThomas, Le mouvement baptiste en Palest. et Syrie ’35; MDibelius, Die urchr. Überlieferung von Joh. d. Täufer 1911; CBernoulli, J. der Täufer und die Urgemeinde 1918; CBowen: Studies in Early Christianity, ed. SCase (Porter-Bacon Festschr.) 1928, 127–47; E Parsons: ibid. 149–70; WMichaelis, Täufer, Jesus, Urgemeinde 1928; MGoguel, Jean-Baptiste 1928; ELohmeyer, Joh. d. T. ’32; WHoward, J. the Bapt. and Jesus: Amicitiae Corolla, ’33, 118–32; PGuénin, Y a-t-il conflit entre Jean B. et Jésus? ’33; GMacgregor, John the Bapt. and the Origins of Christianity: ET 46, ’35, 355–62; CKraeling, John the Bapt. ’51; WWink, John the Bapt. in the Gosp. Trad. ’68; JRife, The Standing of the Baptist: Gingrich Festschr., 205–8. JBecker, Joh. d. T. u. Jesus v. Nazareth ’72.—HWindisch, D. Notiz üb. Tracht u. Speise d. Täuf. Joh.: ZNW 32, ’33, 65–87; PJoüon, Le costume d’Élie et celui de J. Bapt.: Biblica 16, ’35, 74–81. Esp. on his baptism: JJeremias, ZNW 28, 1929, 312–20; KAland, Z. Vorgeschichte d. christlichen Taufe, Neutest. Entwürfe ’79, 183–97; his death: HWindisch, ZNW 18, 1918, 73–81; PZondervan, NThT 7, 1918, 131–53; 8, 1919, 205–40; 10, 1921, 206–17; DVölter, ibid. 10, 1921, 11–27; his disciples: HOort, TT 42, 1908, 299–333; WMichaelis, NKZ 38, 1927, 717–36.—JDoeve, NedTTs 9, ’55, 137–57; DFlusser, Johannes d. Täufer ’64; AGeyser, The Youth of J. the Bapt., NovT 1, ’56, 70–75; CScobie, John the Bapt. ’64; JMeier, John the Baptist in Matthew’s Gospel: JBL 99, ’80, 383–405.—HBraun, Qumran u. d. NT ’66, II, 1–29. On the Mandaeans s. RGG3 IV ’60. 709–12 (lit.).
    son of Zebedee, one of the 12 disciples, brother of James (s. Ἰάκωβος 1) Mt 4:21; 10:2; 17:1; Mk 1:19, 29; 3:17; 5:37; 9:2, 38; 10:35, 41; 13:3; 14:33; Lk 5:10; 6:14; 8:51; 9:28, 49, 54; 22:8; Ac 1:13; 3:1, 3f, 11; 4:13, 19; 8:14; 12:2; Gal 2:9: GEb 34, 60; Papias (2:4). Cp. Papias (1:4; 2:17; 3:1; 7:11f). Title of the Fourth Gospel κατὰ Ἰωάννην.—WThomas, The Apostle John ’46; cp. JKügler, Der Jünger den Jesus liebte ’88.
    Tradition equates J., son of Zebedee (2), w. the John of Rv 1:1, 4, 9; 22:8 (Just., D. 81, 4).—On 2 and 3 cp. the comm. on the Johannine wr., also Zahn, RE IX 272ff, Forsch. VI 1900, 175–217; Harnack, Die Chronologie der altchristl. Lit. 1897, 320–81; ESchwartz, Über d. Tod der Söhne Zebedäi 1904; WHeitmüller, ZNW 15, 1914, 189–209; BBacon, ibid. 26, 1927, 187–202.—S. survey of lit. HThyen, in TRu 39, ’75 (other installments 43, ’78; 44, ’79); also in EDNT II 211.
    father of Peter J 1:42; 21:15–17; Judaicon 158, 74 (s. Ἰωνᾶς 2 and cp. 1 Esdr 9:23 with its v.l.).
    an otherw. unknown member of the high council Ac 4:6 (v.l. Ἰωνάθας). Schürer II 233f.
    surnamed Mark, son of Mary. His mother was a prominent member of the church at Jerusalem. He was a cousin of Barnabas and accompanied Paul and Barn. on the first missionary journey Ac 12:12, 25; 13:5, 13; 15:37; s. Μᾶρκος and BHolmes, Luke’s Description of John Mark: JBL 54, ’35, 63–72.
    Ἀριστίων καὶ ὁ πρεσβύτερος Ἰ., Aristion and John the Elder Pa (2:4) distinguished from the sons of Zebedee Eus. HE 3, 39, 5ff.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωάν(ν)ης

  • 9 Ἰωνᾶς

    Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ (יוֹנָה) Jonah
    the OT prophet (4 Km 14:25; Book of Jonah; Tob 14:4, 8 BA; 3 Macc 6:8; Jos., Ant. 9, 206–14; Just.; SibOr 2, 248). He is meant by the enigmatic saying about the ‘sign of Jonah’ Mt 12:39–41; 16:4; Lk 11:29f, 32 (Mt 12:40 and AcPlCor 2:29f the sign consists in Jonah’s stay inside the monster for three days and nights. Lk thinks perh. of the preaching of the prophet to the Ninevites; s. on σημεῖον 1 and AVögtle, Synoptische Studien [Wikenhauser Festschr.] ’53, 230–77); 1 Cl 7:7.
    a Galilean fisher, father of Simon Peter and Andrew Mt 16:17 v.l. βὰρ Ἰωνᾶ (for Βαριωνᾶ); J 1:42 v.l.; 21:15–17 v.l; GHb 254, 70 (Lat.). Acc. to J 1:42; 21:15–17 his name was Ἰωάν(ν)ης (s. Ἰωάν(ν)ης 4); the J pass. all have Ἰωνᾶ as v.l., cp. Βαριωνᾶς and s. B-D-F §53, 2; W-S. §5, 26c.—On 1 and 2 HGale, JBL 60, ’41, 255–60; OGlombitza, NTS 8, ’61/62, 359–66.—REdwards, The Sign of Jonah in the Theology of the Evangelists and Q, ’71.—TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωνᾶς

  • 10 βοάω

    βοάω, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. βοάᾳ, [ per.] 3pl. βοόωσιν, part. βοόων, Il.14.394, 17.265, 15.687: [dialect] Ion.[tense] impf.
    A

    βοάασκε A.R.2.588

    : [tense] fut.

    βοήσομαι Th.7.48

    , etc.; [dialect] Dor.

    βοάσομαι Ar.Nu. 1154

    (lyr.); later

    βοήσω A.R.3.792

    , AP7.32 (Jul.), etc. (

    βοάσω E. Ion 1447

    (lyr.) is [tense] aor. subj.): [tense] aor.

    ἐβόησα Il.11.15

    , S.Tr. 772, etc.; [dialect] Ep.

    βόησα Il.23.847

    ; [dialect] Dor.

    βόασα B.16.14

    ; [dialect] Ion.

    ἔβωσα Il.12.337

    , Hdt.1.146, Hippon. 1, Herod. 3.23; sts.in Com., Cratin. 396, Ar. Pax 1155: [tense] pf.

    βεβόηκα Philostr.VS2.1.11

    :—[voice] Med.,

    βοώμενος Ar.V. 1228

    (perh. [voice] Pass.): [dialect] Ep.[tense] aor.

    βοήσατο Q.S.10.465

    , [dialect] Ion.

    ἐβώσατο Theoc. 17.60

    ; part.

    βοησάμενος Ant.Lib.25.3

    :—[voice] Pass., [dialect] Ion. [tense] aor.

    ἐβώσθην Hdt.6.131

    : [tense] pf.

    βεβόημαι AP7.138

    ([place name] Aceratus), [dialect] Ion. part.

    βεβωμένος Hdt.3.39

    : [tense] plpf.

    ἐβεβόητο Paus.6.11.3

    :—cry aloud, shout,

    ὀξὺ βοήσας Il.17.89

    ;

    ὅσσον τε γέγωνε βοήσας Od.6.294

    ;

    πᾶσα γὰρ πόλις βοᾷ A. Ag. 1106

    (lyr.);

    ὡς δράκων β. Id.Th. 381

    ; β. γραμμάτων ἐν ξυλλαβαῖς ib. 468; οἱ βοησόμενοι men ready to shout (in the ἐκκλησία), D. 13.20; ὁ δῆμος ἐβόησευ .., of acclamations, POxy.41.19 (iii/iv A. D.), cf. Charito 1.1, al., IG12(9).906 (Chalcis, iii A. D.).
    2 of things, roar, howl, as the wind and waves,

    οὔτε.. κῦμα τόσον βοάᾳ ποτὶ χέρσον Il.14.394

    ; resound, echo,

    ἀμφὶ δέ τ' ἄκραι ἠϊόνες βοόωσιν 17.265

    ;

    βοᾷ δὲ πόντιος κλύδων A.Pr. 431

    (lyr.), etc.; βοᾷ δ' ἐν ὠσὶ κέλαδος rings, Id.Pers. 605; τὸ πρᾶγμα φανερόν ἐστιν, αὐτὸ γὰρ βοᾷ it proclaims itself, Ar.V. 921;

    φαίνεται αὐτὰ τὰ στοιχεῖα βοᾶν ὡς ἑλκόμενα Arist. Metaph. 1091a10

    .
    II c. acc. pers., call to one, call on, Pi. P.6.36, E.Med. 205 (lyr.), Hdt.8.92, X.Cyr.7.2.5, Herod.4.41:— [voice] Med. βοησάμενοι δαίμονας Ant.Lib.l.c.
    2 c. acc., call for, shout out for, S.Tr. 772;

    β. τὴν βοήθειαν Hell.Oxy.10.2

    .
    3 c. acc. cogn.,

    β. βοάν Ar.Nu. 1153

    (lyr.); β. μέλος, ἰωάν, S.Aj. 976, Ph. 216 (lyr.);

    β. λοιγόν A.Ch. 402

    (lyr.);

    ἄλγος E.Tr. 1310

    (lyr.): c. dupl. acc., βοάσαθ' ὑμέναιον ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν sound aloud the bridal hymn in honour of the bride, ib. 335 (lyr.);

    ἔλεγον ἰήϊον ἐβόα κίθαρις E.Hyps. Fr.3(1)

    .iii 10.
    4 noise abroad, celebrate, ἡ ῥάφανος ἣν ἐβοᾶτε Alex. 15.7;

    πρήγματα βεβωμένα ἀνὰ Ἰωνίην Hdt.3.39

    ;

    ἐβώσθησαν ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα Id.6.131

    ;

    οἱ βοηθέντες ἐπὶ χρήμασι Lib.Or.59.155

    ; βεβοῆσθαι ἀπὸ τοῦ Μαραθῶνος, ἐκ τῶν ἀδικημάτων, Id.Decl.11.18, 5.53.
    5 c. inf., cry aloud or command in aloud noice to do a thing, S.OT 1287, E.Andr. 297 (lyr.);

    βοᾶν τινι ἄγειν X.An.1.8.12

    ; ἐβόων ἀλλήλοις μὴ θεῖν ib.19; also, cry aloud that.., Epicrat.11.31(anap.); β. ὅτι .. X. An.1.8.1, Antiph.125.5.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βοάω

  • 11 σημάντρια

    σημάν-τρια, , fem. of σημαντήρ, Iamb.VP24.109.
    2 [full] σᾱμάντριαν ([dialect] Dor.).. πυρᾶς ἰωάν sign, Call.Fr.1.40P.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σημάντρια

  • 12 ἰωή

    ἰωή, ,
    A any loud sound: shout, or cry of men or women,

    περὶ φρένας ἤλυθ' ἰωή Il.10.139

    ;

    ὦρτο δ' ἰ. λεπταλέη ὀδυρομένων A.R.3.708

    ; ἰ. δενδρώδης (of Daphne) Nonn.D.15.300; sound of the lyre,

    περὶ δέ σφεας ἤλυθ' ἰωὴ φόρμιγγος Od.17.261

    ; of the wind, ὑπὸ Ζεφύροιο ἰωῆς by the roaring blast of Zephyrus, Il.4.276, cf. 11.308; of fire,

    πυρὸς δηΐοιο ἰωήν 16.127

    ; of footsteps, ποδῶν αἰπεῖα ἰ. Hes.Th. 682; clang of arms, Coluth.56.—[dialect] Ep. word, once in Trag.,

    βοᾷ τηλωπὸν ἰωάν S.Ph. 216

    (lyr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰωή

  • 13 βαπτίζω

    βαπτίζω fut. βαπτίσω; 1 aor. ἐβάπτισα. Mid.: ἐβαπτισάμην. Pass.: impf. ἐβαπτιζόμην; fut. βαπτισθήσομαι; 1 aor. ἐβαπτίσθην; pf. ptc. βεβαπτισμένος (Hippocr., Pla., esp. Polyb.+; UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; PGM 5, 69; LXX; ApcSed 14:7 [p. 136, 8f Ja.]; Philo; Joseph.; SibOr 5, 478; Just.; Mel., Fgm. 8, 1 and 2 Goodsp.=8b, 4 and 14 P.—In Gk. lit. gener. to put or go under water in a variety of senses, also fig., e.g. ‘soak’ Pla., Symp. 176b in wine) in our lit. only in ritual or ceremonial sense (as Plut.; Herm. Wr. [s. 2a below]; PGM 4, 44; 7, 441 λουσάμενος κ. βαπτισάμενος; 4 Km 5:14; Sir 34:25; Jdth 12:7; cp. Iren. 1, 21, 3 [Harv. I 183, 83]).
    wash ceremonially for purpose of purification, wash, purify, of a broad range of repeated ritual washing rooted in Israelite tradition (cp. Just., D. 46, 2) Mk 7:4; Lk 11:38; Ox 840, 15.—WBrandt, Jüd. Reinheitslehre u. ihre Beschreibg. in den Ev. 1910; ABüchler, The Law of Purification in Mk 7:1–23: ET 21, 1910, 34–40; JDöller, D. Reinheits-u. Speisegesetze d. ATs 1917; JJeremias, TZ 5, ’49, 418–28. See 1QS 5:8–23; 2:25–3:12; 4:20–22.
    to use water in a rite for purpose of renewing or establishing a relationship w. God, plunge, dip, wash, baptize. The transliteration ‘baptize’ signifies the ceremonial character that NT narratives accord such cleansing, but the need of qualifying statements or contextual coloring in the documents indicates that the term β. was not nearly so technical as the transliteration suggests.
    of dedicatory cleansing associated w. the ministry of John the Baptist (Orig., C. Cels. 1, 47, 4), abs. J 1:25, 28; 3:23a; 10:40; hence John is called ὁ βαπτίζων Mk 1:4; 6:14, 24 (Goodsp., Probs. 50–52).—Pass. Mt 3:16; ISm 1:1; oft. have oneself baptized, get baptized Mt 3:13f; Lk 3:7, 12, 21; 7:30; J 3:23b; GEb 18, 35f; IEph 18:2 al. (B-D-F §314; s. §317).—(ἐν) ὕδατι w. water Mk 1:8a; Lk 3:16a; Ac 1:5a; 11:16a; ἐν (τῷ) ὕδατι J 1:26, 31, 33; ἐν τῷ Ἰορδ. (4 Km 5:14) Mt 3:6; Mk 1:5; εἰς τὸν Ἰορδ. (cp. Plut., Mor. 166a βάπτισον σεαυτὸν εἰς θάλασσαν; Herm. Wr. 4, 4 βάπτισον σεαυτὸν εἰς τὸν κρατῆρα) Mk 1:9.—W. the external element and purpose given ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν Mt 3:11a (AOliver, Is β. used w. ἐν and the Instrumental?: RevExp 35, ’38, 190–97).—βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου undergo John’s baptism Lk 7:29. εἰς τί ἐβαπτίσθητε; Ac 19:3 means, as the answer shows, in reference to what (baptism) were you baptized? i.e. what kind of baptism did you receive (as the context indicates, John’s baptism was designed to implement repentance as a necessary stage for the reception of Jesus; with the arrival of Jesus the next stage was the receipt of the Holy Spirit in connection with apostolic baptism in the name of Jesus, who was no longer the ‘coming one’, but the arrived ‘Lord’)? β. βάπτισμα μετανοίας administer a repentance baptism vs. 4; GEb 13, 74.—S. the lit. on Ἰωάν(ν)ης 1, and on the baptism of Jesus by John: JBornemann, D. Taufe Christi durch Joh. 1896; HUsener, D. Weihnachtsfest2 1911; DVölter, D. Taufe Jesu durch Joh.: NThT 6, 1917, 53–76; WBundy, The Meaning of Jesus’ Baptism: JR 7, 1927, 56–75; MJacobus, Zur Taufe Jesu bei Mt 3:14, 15: NKZ 40, 1929, 44–53; SHirsch, Taufe, Versuchung u. Verklärung Jesu ’32; DPlooij, The Baptism of Jesus: RHarris Festschr. (Amicitiae Corolla), ed. HWood ’33, 239–52; JKosnetter, D. Taufe Jesu ’36; HRowley, TManson memorial vol., ed. Higgins ’59, 218–29 (Qumran); JSchneider, Der historische Jesus u. d. kerygmatische Christus ’61, 530–42; HKraft, TZ 17, ’61, 399–412 (Joel); FLentzen-Dies, D. Taufe Jesu nach den Synoptikern, ’70. More reff. s.v. περιστερά.
    of cleansing performed by Jesus J 3:22, 26; 4:1; difft. 4:2 with disclaimer of baptismal activity by Jesus personally.
    of the Christian sacrament of initiation after Jesus’ death (freq. pass.; s. above 2a; Iren. 3, 12, 9 [Harv. II 63, 3]) Mk 16:16; Ac 2:41; 8:12f, 36, 38; 9:18; 10:47; 16:15, 33; 18:8; 22:16; 1 Cor 1:14–17; D 7 (where baptism by pouring is allowed in cases of necessity); ISm 8:2.—β. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος (s. ὄνομα 1dγב) baptize in or w. respect to the name of someone: (τοῦ) κυρίου Ac 8:16; 19:5; D 9:5; Hv 3, 7, 3. Cp. 1 Cor 1:13, 15. εἰς τ. ὄν. τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος Mt 28:19 (on the original form of the baptismal formula see FConybeare, ZNW 2, 1901, 275–88; ERiggenbach, BFCT VII/1, 1903; VIII/4, 1904; HHoltzmann, Ntl. Theologie2 I 1911, 449f; OMoe: RSeeberg Festschr. 1929, I 179–96; GOngaro, Biblica 19, ’38, 267–79; GBraumann, Vorpaulinische christl. Taufverkündigung bei Paulus ’62); D 7:1, 4. Likew. ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ Ac 2:38 v.l.; 10:48; ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38 text; more briefly εἰς Χριστόν Gal 3:27; Ro 6:3a. To be baptized εἰς Χρ. is for Paul an involvement in Christ’s death and its implications for the believer εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν vs. 3b (s. Ltzm. ad loc.; HSchlier, EvTh ’38, 335–47; GWagner, D. relgeschichtliche Problem von Rö 6:1–11, ’62, tr. Pauline Bapt. and the Pagan Mysteries, by JSmith, ’67; RSchnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul ’64, tr. of D. Heilsgeschehen b. d. Taufe nach dem Ap. Paulus ’50). The effect of baptism is to bring all those baptized εἰς ἓν σῶμα 1 Cor 12:13 (perh. wordplay: ‘plunged into one body’).—W. the purpose given εἰς ἄφεσιν τ. ἁμαρτιῶν Ac 2:38 (IScheftelowitz, D. Sündentilgung durch Wasser: ARW 17, 1914, 353–412).—Diod S 5, 49, 6: many believe that by being received into the mysteries by the rites (τελεταί) they become more devout, more just, and better in every way.—ὑπὲρ τ. νεκρῶν 1 Cor 15:29a, s. also vs. * 29b, is obscure because of our limited knowledge of a practice that was evidently obvious to the recipients of Paul’s letter; it has been interpr. (1) in place of the dead, i.e. vicariously; (2) for the benefit of the dead, in var. senses; (3) locally, over (the graves of) the dead; (4) on account of the dead, infl. by their good ex.; of these the last two are the least probable. See comm. and HPreisker, ZNW 23, 1924, 298–304; JZingerle, Heiliges Recht: JÖAI 23, 1926; Rtzst., Taufe 43f; AMarmorstein, ZNW 30, ’31, 277–85; AOliver, RevExp 34, ’37, 48–53; three articles: Kirchenblatt 98, ’42 and six: ET 54, ’43; 55, ’44; MRaeder, ZNW 46, ’56, 258–60; BFoschini, 5 articles: CBQ 12, ’50 and 13, ’51.—On the substitution of a ceremony by another person cp. Diod S 4, 24, 5: the boys who do not perform the customary sacrifices lose their voices and become as dead persons in the sacred precinct. When someone takes a vow to make the sacrifice for them, their trouble disappears at once.
    to cause someone to have an extraordinary experience akin to an initiatory water-rite, to plunge, baptize. Cp. ‘take the plunge’ and s. OED ‘Plunge’ II 5 esp. for the rendering of usage 3c, below.
    typologically of Israel’s passage through the Red Sea εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο they got themselves plunged/ baptized for Moses, thereby affirming his leadership 1 Cor 10:2 v.l. (if the pass. ἐβαπτίσθησαν is to be read with N. the point remains the same; but the mid. form puts the onus, as indicated by the context, on the Israelites).
    of the Holy Spirit (fire) β. τινὰ (ἐν) πνεύματι ἁγίῳ Mk 1:8 (v.l. + ἐν); J 1:33; Ac 1:5b; 11:16b; cp. 1 Cor 12:13 (cp. Just., D. 29, 1). ἐν πν. ἁγ. καὶ πυρί Mt 3:11b; Lk 3:16b (JDunn, NovT 14, ’72, 81–92). On the oxymoron of baptism w. fire: REisler, Orphischdionysische Mysterienged. in d. christl. Antike: Vortr. d. Bibl. Warburg II/2, 1925, 139ff; CEdsman, Le baptême de feu (ASNU 9) ’40. JATRobinson, The Baptism of John and Qumran, HTR 50, ’57, 175–91; cp. 1QS 4:20f.
    of martyrdom (s. the fig. uses in UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; Diod S 1, 73, 6; Plut., Galba 1062 [21, 3] ὀφλήμασι βεβ. ‘overwhelmed by debts’; Chariton 2, 4, 4, βαπτιζόμενος ὑπὸ τ. ἐπιθυμίας; Vi. Aesopi I c. 21 p. 278, 4 λύπῃ βαπτιζόμενος; Achilles Tat. 3, 10, 1 πλήθει βαπτισθῆναι κακῶν; Herm. Wr. 4, 4 ἐβαπτίσαντο τοῦ νοός; Is 21:4; Jos., Bell. 4, 137 ἐβάπτισεν τ. πόλιν ‘he drowned the city in misery’) δύνασθε τὸ βάπτισμα ὸ̔ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; Mk 10:38 (perh. the stark metaph. of impending personal disaster is to be rendered, ‘are you prepared to be drowned the way I’m going to be drowned?’); cp. vs. 39; Mt 20:22 v.l.; in striking contrast to fire Lk 12:50 (GDelling, Novum Testamentum 2, ’57, 92–115).—PAlthaus, Senior, D. Heilsbedeutung d. Taufe im NT 1897; WHeitmüller, Im Namen Jesu 1903, Taufe u. Abendmahl b. Paulus 1903, Taufe u. Abendmahl im Urchristentum 1911; FRendtorff, D. Taufe im Urchristentum 1905; HWindisch, Taufe u. Sünde im ältesten Christentum 1908; ASeeberg, D. Taufe im NT2 1913; AvStromberg, Studien zu Theorie u. Praxis der Taufe 1913; GottfrKittel, D. Wirkungen d. chr. Wassertaufe nach d. NT: StKr 87, 1914, 25ff; WKoch, D. Taufe im NT3 1921; JLeipoldt, D. urchr. Taufe im Lichte der Relgesch. 1928; RReitzenstein, D. Vorgesch. d. christl. Taufe 1929 (against him HSchaeder, Gnomon 5, 1929, 353–70, answered by Rtzst., ARW 27, 1929, 241–77); FDölger, Ac I 1929, II 1930; HvSoden, Sakrament u. Ethik bei Pls: ROtto Festschr., Marburger Theologische Studien ’31, no. 1, 1–40; MEnslin, Crozer Quarterly 8, ’31, 47–67; BBacon, ATR 13, ’31, 155–74; CBowen: RHutcheon, Studies in NT, ’36, 30–48; GBornkamm, ThBl 17, ’38, 42–52; 18, ’39, 233–42; HSchlier, EvTh ’38, 335–47 ( Ro 6); EBruston, La notion bibl. du baptême: ÉTLR ’38, 67–93; 135–50; HMarsh, The Origin and Signif. of the NT Baptism ’41; KBarth, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43 (Eng. tr., The Teaching of the Church Regarding Baptism, EPayne ’48); FGrant, ATR 27, ’45, 253–63; HSchlier, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe: TLZ 72, ’47, 321–26; OCullmann, Baptism in the NT (tr. JReid) ’50; MBarth, D. Taufe ein Sakrament? ’51; RBultmann, Theology of the NT, tr. KGrobel ’51, I 133–44; JSchneider, D. Taufe im NT ’52; DStanley, TS 18, ’57, 169–215; EFascher, Taufe: Pauly-W. 2. Reihe IV 2501–18 (’32); AOepke, TW I ’33, 527–44; GBeasley-Murray, Baptism in the NT ’62; MQuesnel, Baptisés dans l’Esprit ’85 (Acts); DDaube, The NT and Rabbinic Judaism ’56, 106–40; NMcEleney, Conversion, Circumstance and the Law: NTS 20, ’74, 319–41; HBraun, Qumran u. d. NT II ’66, 1–29; OBetz, D. Proselytentaufe der Qumransekte u. d. NT: RevQ 1, ’58, 213–34; JYsebaert, Gk. Baptismal Terminology, ’62. S. τέκνον 1aα.—B. 1482. DELG s.v. βάπτω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαπτίζω

  • 14 Μᾶρκος

    Μᾶρκος, ου, ὁ (on the accent s. B-D-F §41, 3; Rob. 235) Mark, a name found rather freq. (Diod S 11, 63, 1; Plut., ins, pap; Philo, Leg. ad Gai. 62; 294; Joseph.; Just., D. 141, 5; Ath. [ins]); surname of John (s. Ἰωάν[ν]ης 6), son of Mary of Jerusalem (s. Μαρία 6). Perh. introduced to Paul by Barnabas, his cousin (Col 4:10); he accompanied Paul and Barnabas on the so-called first missionary journey, but left them before it was completed, and later became the cause of an open break betw. them. Ac 12:12, 25; 15:37, 39. The same pers. is certainly referred to Phlm 24; 2 Ti 4:11; 1 Pt 5:13. Title of the second gosp. κατὰ Μᾶρκον; cp. Papias (2:14) (on the two names of a man who was active and well known, among Semites and Greeks, we may compare the circumstance that the Carthaginian Ἀσδρούβας [Hasdrubal, II B.C.] was known as Κλειτόμαχος among the Greeks [Diog. L. 4, 67]). Μ. … ἑρμηνευτὴς Πέτρου γενόμενος Papias (2:15).—Zahn, Einl. II3 204ff; Jülicher, RE XII 288ff; EBarnikol, Personenprobleme d. AG, Joh. Markus, Silas u. Titus ’31; WReilly, CBQ 1, ’39, 223–31; RTaylor, ET 54, ’43, 136–38; KNiederwimmer, ZNW 58, ’67, 172–87.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Μᾶρκος

  • 15 Σιλᾶς

    Σιλᾶς, α or Σίλας, ᾶ (still other spellings are attested for the NT; s. B-D-F §53, 2; 125, 2), (several times in Joseph. as a Semitic name; OGI 604, 4; IGR III 817, 1. Evidently=שְׁאִילָא, the Aram. form [in Palmyrene inscriptions] of שָׁאוּל Saul) Silas. This name, which occurs only in Ac, is borne by a respected member of the church at Jerusalem who was prophetically gifted 15:22, 27; he was sent to Antioch and stayed there vss. 32, 33 [34] v.l.; later he accompanied Paul on his so-called second missionary journey 15:40–18:5 (mentioned nine times). Despite CWeizsäcker, Das apost. Zeitalter2 1892, 247 et al., incl. LRadermacher, ZNW 25, 1926, 295, it is hardly to be doubted that this Silas is the same pers. as the Σιλουανός who is mentioned in Paul and 1 Pt. See the next entry and s. AStegmann, Silvanus als Missionär u. ‘Hagiograph’ 1917. S. also s.v. Ἰωάν(ν)ης 6.—TRE III 609. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Σιλᾶς

  • 16 Τίτος

    Τίτος, ου, ὁ (Polyb.; Diod S 11, 51, 1; 15, 23, 1; 16, 40, 1 et al.; ins, pap; Jos., Ant. 14, 229f) Titus.
    friend and colleague of Paul, mentioned in our lit. only in Paul’s letters. As a Gentile Christian he accompanied Paul to a meeting at Jerusalem; Paul did not have him circumcised, though Judaizers demanded that he do so Gal 2:1, 3. Later he effected a reconciliation betw. Paul and the Corinthian church when the latter seemed lost to the apostle, and he arranged for a collection: 2 Cor 2:13; 7:6, 13f; 8:6, 16, 23; 12:18; subscr.—2 Ti 4:10 mentions a journey of Titus to Dalmatia. Acc. to Tit 1:4 the apostle left him, his γνήσιον τέκνον, behind in Crete to organize the churches there (s. vs. 5); see also title and subscr. of Tit for the name. Τίτον καὶ τὸν Λουκᾶν AcPl Ha 11, 16 (Aa I, 116, 16f); AcPl Ant 13, 13 (Aa I, 237, 1).—AJülicher, RE XIX 1907, 798–800; CBarrett, MBlack Festschr. ’69, 1–18. Lit. s.v. Τιμόθεος (Pölzl 103ff) and Ἰωάν(ν)ης 6.
    surnamed Justus Ac 18:7 v.l.; s. Τίτιος.—LGPN I. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Τίτος

  • 17 Ἰωνάθας

    Ἰωνάθας, ου, ὁ (PPetr III, 7, 15 [236 B.C.]; 1 Esdr 8:32; EpArist 48 and 49; 50 has Ἰωνάθης, like Joseph. [gen.-ου: Ant. 6, 234]) Jonathas Ac 4:6 D instead of Ἰωάννης (s. Ἰωάν(ν)ης 5; Jos., Ant. 18, 95a Ἰωνάθης is mentioned, a son of Annas, who followed Caiaphas as high priest).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Ἰωνάθας

См. также в других словарях:

  • ἰωᾶν — ἰωή any loud sound fem gen pl (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἰωάν — ἰωά̱ν , ἰωή any loud sound fem acc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Σλαβίτσι, Ιωάν — (Slavici). Ρουμάνος συγγραφέας (Σίρια, Αράντ 1848 Πάνκιου 1925). Συμπλήρωσε τις σπουδές του στη Βιέννη και, αφού υπηρέτησε τη στρατιωτική του θητεία, συναντήθηκε με τον Εμινέσκου ο οποίος τον επηρέασε στη μετέπειτα συγγραφική του σταδιοδρομία.… …   Dictionary of Greek

  • θεός — Το υπέρτατο ον. Κατά τη θρησκευτική σκέψη είναι αιώνιο, δημιουργός και συντηρητής, πρώτη αιτία, άπειρη και μυστηριώδης, όλων όσα υπάρχουν. Στον πρωτόγονο άνθρωπο, η ιδέα του Θ. διαμορφώθηκε σε σχέση με τις τεράστιες ανάγκες, τα εμπόδια και τους… …   Dictionary of Greek

  • Trap street — A trap street is a fictitious entry in the form of a misrepresented street on a map, often outside the area the map nominally covers, for the purpose of trapping potential copyright violators of the map, who will be unable to justify the… …   Wikipedia

  • Papyrus 5 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 5 Name P. Oxy. 208 Text Johannes 1; 16; 20 † Sprache …   Deutsch Wikipedia

  • Trap Street — Der englischsprachige Begriff Trap Street (deutsch etwa: Fallenstraße) bezeichnet eine Straße in Landkarten, Atlanten oder Geodaten, die im Gelände nicht vorhanden ist, sondern vom Kartenhersteller als Plagiatsfalle erfunden wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Calle trampa — Saltar a navegación, búsqueda Callejero Una calle de la trampa (o calle cepo) es una calle ficticia incluida en un mapa con el fin de detectar violaciones potenciales de los derechos de autor de la cartografía, por parte de aquellos que no puedan …   Wikipedia Español

  • Karl von Utenhove — Karl (Karel, Carolus) von Utenhove, Herr van Nieuwland (* 18. März 1536 in Gent; † 31. August 1600[1] in Köln) war ein flämischer humanistischer Gelehrter (Philologe) und Dichter, der in Basel, Paris, London und am Niederrhein wirkte …   Deutsch Wikipedia

  • αναποζημίωτος — η, ο αυτός που δεν αποζημιώθηκε ή δεν μπορεί να αποζημιωθεί. [ΕΤΥΜΟΛ. < αποζημιώ. Η λ. μαρτυρείται στον δημοσιογράφο και ιστορικό Ιωάν. Φιλήμονα (1798 1874)] …   Dictionary of Greek

  • βάγιο — και βάγι, το (AM βαΐον) κλαδί φοινικιάς («ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῡς εἰς Ἱεροσόλυμα ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτοῡ» (Ιωάν. 12.13) μσν. νεοελλ. φρ. «μετά βαΐων και κλάδων» με μεγάλη επισημότητα, με θερμές… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»