-
21 πᾶσα
πᾶς, πᾶσα, πᾶν, all, mit dem Begriffe der Einheit, ganz, wie ὅλος, der Mehrheit, jeder, wie ἕκαστος; πᾶσα ἀληϑείη, ganze, volle, lautere Wahrheit; πᾶν δεῖμα, ganz Schrecknis, ἡ πᾶσα βλάβη, ganz Unheil; plur., πᾶσαι πύλαι, das ganze Tor; πάντες ὅσοι, alle welche; ἅμα πάντες, allesamt; πάντες ἄριστοι, alle besten, lauter solche, die zu den besten gehören; mit Zahlwörtern, ἐννέα πάντες, alle neun, ohne daß einer daran fehlt, wie wir sagen 'ganzer neun'; auch mit dem Artikel, τὰ πάντα δέκα, in allem zehn, alle zusammengerechnet zehn; τὰ πάντα μ ύρια, in allem zehntausend; πᾶσα ὁδός, jeder Weg; auch mit dem Artikel, πᾶσα ἡ ὁδός, auf jedem der Wege, die ins Vaterland führen; u. so in dieser Stellung πᾶς ὁ κλύων, jeder, der hört; οἱ πάντες, die sämtlichen; πᾶσα ἀνάγκη, es ist durchaus notwendig; πᾶν τοὐναντίον, ganz das Gegenteil; τὸ πᾶν, das Ganze; bes. das Weltall, Universum; übh. die Hauptsache, worauf alles ankommt; ἐς πᾶν κακοῦ, in das ganze, größte Unglück; ἐν παντὶ εἴης ἄν, in der größten Gefahr sein; auch εἰς πᾶν ἀφικνεῖ-σϑαι, sich in die größte Gefahr begeben, alles wagen; πράττειν τὸ πᾶν εἰς δύναμιν, alles nach Kräften tun; εἰς πᾶν ϑυμοῦ προαχϑῆναι, in den äußersten Zorn geraten; παντὸς μᾶλλον, mehr als alles, durchaus, gewiß; Διὰ παντός, durchgängig, durchaus. Ἐπὶ πᾶν, im Allgemeinen; κατὰ πάντα, in allem, durchaus. Das neutr. πάντα, alles Mögliche, allerlei; δαίδαλα πάντα, auch πάντα γίγνεσϑαι, alles werden, jede Gestalt annehmen, sich in jede Gestalt verwandeln; auch sich zu allem entschließen, alle Mittel versuchen; Πάντα εἶναί τινι, einem alles sein; auch πάντα εἶναι ἔν τινι, alles in allem sein, alles gelten bei einem; adv. πάντα, ganz und gar, gänzlich, in jeder Hinsicht; τὰ πολλὰ πάντα, meistens, meistenteils; εἰς πάντα, in allem, gänzlich. Πᾶσιν, bei, vor allen, nach dem Urteil aller; vom neutr. in allem, in allen Dingen. Oft tritt auch τίς hinzu, πᾶς τις, ein jeder -
22 τείνω
A , ([etym.] ἀπο-) Pl.Grg. 458b, ([etym.] ἐκ-) E.Med. 585: [tense] aor.ἔτεινα Il.4.124
, [dialect] Ep.τεῖνα 3.261
: [tense] pf.τέτᾰκα D.H. 19.12
, etc., ([etym.] ἀπο-) Pl.Grg. 465e:—[voice] Med., [tense] fut. τενοῦμαι ([etym.] παρα-) Th.3.46, ([etym.] προ-) D.14.5: [tense] aor. ἐτεινάμην, [dialect] Ep. τειν-, A.R.2.1043, 4.705, ([etym.] προ-) Hdt. 9.34, ([etym.] δι-) Antipho 5.46, Pl.Ti. 78b:—[voice] Pass., [tense] fut. τᾰθήσομαι ([etym.] παρα-) Id.Ly. 204c: [tense] aor. ἐτάθην [ᾰ] S.Ant. 124 (lyr.), etc., [dialect] Ep.τάθην Il.23.375
: [tense] pf. , etc.: [tense] plpf. [ per.] 3sg. and pl. τέτατο, τέταντο, Od.11.11, Il.4.544; [ per.] 3 dual τετάσθην ib. 536:— stretch by force, pull tight,κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε Il.4.124
; (anap.); ἐξ ἄντυγος ἡνία τείνας having tied the reins tight to the chariot-rail, Il.5.262; ναὸς πόδα τείνας keeping the sheet taut, S.Ant. 716;κάλων τείνας οὔριον εὐφροσυνᾶν IG14.793
;οἱ ἀπείρως κατ' εὐθὺ τείνοντες Sor.1.73
; τῷ ψιμύθῳ.. παρειήν make it (look) full, AP11.374 (Maced.):—[voice] Med., τείνατο τόξα stretched his bow, A.R.2.1043, cf. Orph.A. 589; of tendons, etc., Gal. 18(2).58, al.:—[voice] Pass., [ἱμὰς] ὑπ' ἀνθερεῶνος.. τέτατο [the strap] was made tight, Il.3.372; ; τέταθ' ἱστία were stretched taut, Od.11.11.2 metaph., stretch or strain, ἶσον τείνειεν πολέμου τέλος strain the issue of war even, Il.20.101:—[voice] Pass., , 15.413, cf. Hes.Th. 638; τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη the fight was strained, was intense, Il.17.543; ἵπποισι τάθη δρόμος their pace was strained to the utmost, 23.375; τοῖσι δ' ἀπὸ νύσσης τέτατο δρόμος they set off at full speed from the starting-line, ib. 758, Od.8.121: τ. αὐδάν strain the voice, raise it high, A.Pers. 574 (lyr.):—[voice] Pass. also, exert oneself, be anxious, Pi.I.1.49;ἀμφ' ἀρεταῖς Id.P.11.54
.3 stretch out, spread,ὅτε τε Ζεὺς λαίλαπα τείνῃ Il.16.365
; ἐπὶ νὺξ τέταται βροτοῖσι night is spread over them, Od.11.19;ἀὴρ τέταται μακάρων ἐπὶ ἔργοις Hes.Op. 549
; of light,αἴγλαν ἃ τέταται S.Ph. 831
(lyr.), cf. Pl.R. 616b; of sound,ἀμφὶ νῶτ' ἐτάθη πάταγος S.Ant. 124
(lyr.); δίκτυα τ. X.Cyn. 6.9;ψυχὴν διὰ παντός Pl.Ti. 34b
.b Gramm., lengthen a syllable, A.D.Pron.55.1:—[voice] Pass., ib.27.25, cf. 11.1 fin.4 aim at, direct towards a point, prop. from the bow,ἐπὶ Τροίᾳ τ. τὰ θεῶν ἀμάχητα βέλη S.Ph. 198
(anap.): metaph., ἔς τινα τ. φόνον aim, design death to one, E.Hec. 263 (but τ. φόνον prolong murder, Id.Supp. 672); τ. λόγον :—[voice] Pass.,ἐς σὲ τ. γλῶσσα E.Rh. 875
;ἡ ἅμιλλα τέταται πρὸς τοῦτο Pl.Phdr. 271a
, cf. Lg. 770d, R. 581b.II stretch out in length, lay, ζυγὰ ἐπιπολῆς τ. Hdt.2.96:—[voice] Pass., lie out at length, lie stretched,ἐπὶ γαίῃ κεῖτο ταθείς Il.13.655
; ἐν κονίῃσι τετάσθην, τέταντο, 4.536, 544; ταθεὶς ἐνὶ δεσμῷ hanging stretched in chains, Od.22.200; [φάσγανον] ὑπὸ λαπάρην τέτατο hung along or by his side, Il.22.307; διὰ.. αἰθέρος.. τέταται extends, Emp.135, cf. 100.2;τῶν ἐκ τῆς χώρας λεωφόρων εἰς τὴν πόλιν τεταμένων Pl.Lg. 763c
;φλὲψ.. διὰ τοῦ κοίλου τείνεται Arist.HA 513b3
: τεταμένος sts. becomes a mere Adj., long, αὐχένα.. τεταμένον τῇ φύσει, of birds, Id.PA 692b20; in Gramm., of a long vowel, PBouriant 8 i 1, 14.2 stretch or hold out, present,τινὰ ἐπὶ σφαγάν E.Or. 1494
(lyr.); ἀσπίδα, δόρυ, AP7.147 (Arch.), 720 (Chaerem.); τὴν χεῖρά τινι or ἐπί τι, A.R. 4.107, 1049:—[voice] Med., τείνεσθαι χέρε, γυῖα, δειρήν, one's hands, etc., Theoc.21.48, A.R.1.1009, 4.127, etc.;συὸς τέκος Id.4.705
; ἑανούς ib. 1155.3 extend, lengthen, of Time,τὸν μακρὸν τ. βίον A. Pr. 537
(lyr.), cf. E.Med. 670; ;τόνδ' ἐτεινάτην λόγον A.Ch. 510
;μακροὺς τ. λόγους E.Hec. 1177
; τί μάτην τείνουσι βοήν; (where others interpr. it like τ. αὐδάν, v. supr. 1.2) Id.Med. 201 (anap.);πολλὰ μὲν τάλαινα πολλὰ δ' αὖ σοφὴ.. μακρὰν ἔτεινας A.Ag. 1296
, cf. S.Aj. 1040.B intr., of geographical position, stretch out or extend, παρ' ἣν (sc. λίμνην)τὸ.. ὄρος τείνει Hdt.2.6
; τὸ πρὸς Λιβύης.. ὄρος ἄλλο τείνει ib.8;τ. μέχρι.. Id.4.38
;ἐς.. Id.7.113
;ἐπὶ.. X.Ages.2.17
; of a dress, ὑπὸ σφυροῖσι τ. E.Ba. 936; of a mountain, ὑψόθι τ. A.R.2.354: of Time, ἡμερολεγδὸν τείνοντα χρόνον dragging out time, A.Pers.64 (anap.):—rarely so in [voice] Pass.,ὄρος τεταμένον τὸν αὐτὸν τρόπον Hdt.2.8
.II exert oneself, struggle,ἐναντία τισί Pl.R. 492d
; press on, hasten,οἱ δ' ἔτεινον ἐς πύλας E.Supp. 720
;δηλοῖ τοὖργον, οἷ τ. χρεών Id.Or. 1129
;τὸ μὴ τείνειν ἄγαν S.Ant. 711
;τ. ὥς τινα Ar.Th. 1205
;ἔτεινον ἄνω πρὸς τὸ ὄρος X.An.4.3.21
;εὐθὺ Βαβυλῶνος Luc.Nec.6
;τὴν ἐπὶ τοῦ οὐρανοῦ Id.Icar.22
.III extend to, reach,ἐπὶ τὴν ψυχήν Pl.Tht. 186c
; ; of the veins stretching from one point to another, Arist.HA 492a20, 513a2, al., cf. Pl.Ti. 65c, Diog.Apoll.6.2 tend, refer, belong to, τείνει ἐς σέ it refers to, concerns you, Hdt.6.109, cf. 7.135, E.Ph. 435, Hipp. 797, etc.; ποῖ τείνει καὶ εἰς τί; to what does it tend? Pl.Cri. 47c, cf. Tht. 163a, D.10.54;μηδαμόσε ἄλλοσε Pl.R. 499a
; , Prt. 345b; .3 τείνειν πρός τινα or τι, come near to, to be like, Id.Tht. 169b, Cra. 402c;ἐγγύς τι τείνειν τοῦ τεθνάναι Id.Phd. 65a
, cf. R. 548d. (Cf. τανύω, Skt. tanóti 'stretch', Lat. tendo, etc.) -
23 επιπαν
тж. ἐπι πᾶν (тж. ὡς ἐ., τὸ ἐ. и ὡς τὸ ἐ.)1) вообще (говоря), в общем, обычно(πλεῖστον μὲν μεδίμνους ἐννέα, τὸ δ΄ ἐ. ἕξ Arst.)
ὡς ἐ. εἰπεῖν Arst. — вообще говоря2) в целом, всего, итого(τὸ ἐ. ὀγδώκοντα τάλαντα Her.)
-
24 ἐπίπαν
-
25 ἀργός
A shining, glistening, of a goose, Od.15.161; of a sleek, well-fed ox, Il.23.30; in Hom. mostly in the phrase πόδας ἀργοί, of hounds, swift-footed, because all swift motion causes a kind of glancing or flickering light, 18.578, Od.2.11, etc.;κύνες ἀργοί Il. 1.50
, 18.283, cf. D.S.4.41, Corn.ND16.II parox. as pr. n., Ἄργος, ὁ, name of a dog, Swift-foot, Od. 17.292: also of the herdsman Argus (i.e. bright-eyed, A.Pr. 567 (lyr.), Supp. 305 ) who was so called from his eyes being ever open and bright. (By dissimilation from Αργρός, cf. Skt. ṛjrá-, = (1) shining, (2) swift, Vedic pr. n. [Rnull ]ji-śvan-, lit. = possessing κύνες ἀργοί.)------------------------------------ἀργός (B), όν, later ή, όν Arist.EN 1167a11, Mete. 352a13, Thphr. Lap.27, Ath.Mech.12.11, etc.: ([var] contr. from ἀεργός):—prop.A not working the ground, Hdt.5.6; idle, lazy, opp. ἐργάτις, S.Ph.97, cf. Ar. Nu.53, etc.;γαστέρες ἀ. Epimenid.1
;ἀ. ἐπιθυμίαι Pl.R. 572e
; ἀ. τὴν διάνοιαν ib. 458a;τὸ πρὸς ἅπαν ξυνετὸν ἐπὶ πᾶν ἀ. Th.3.82
; ἂν ἀ. ᾖ if he have no trade, Antiph.123.3;πότερον ἀνθρώπου οὐδέν ἐστιν [ἔργον] ἀλλ' ἀργὸν πέφυκεν; Arist.EN 1097b30
: c. gen. rei, idle at a thing, free from it, τῶν οἴκοθεν from domestic toils, E.IA 1000;πόνων σφοδρῶν Pl.Lg. 835d
; γυναῖκας ἀργοὺς ταλασίας ib. 806a; ἀ. αἰσχρῶν slow to evil, A.Th. 411;ἀργότεραι ἐς τὸ δρᾶν τι Th.7.67
;ἀ. περί τι Pl.Lg. 966d
.2 of things, ; of money, lying idle, yielding no return, opp. ἐνεργός, D.27.7 and 20; of land, lying fallow, Isoc.4.132, X.Cyr.3.2.19, Thphr.HP9.12.2; opp. πεφυτευμένος, IG7.2226B (Thisbe, iii A.D.);διατριβὴ ἀ.
in which nothing is done, fruitless,Ar.
Ra. 1498 (lyr.), Isoc.4.44;χρόνον ἀργὸν διάγειν Plu.Cor.31
. Adv.ἀργῶς, ἐπιμέλεσθαι X.Mem.2.4.7
;ἔχειν D.6.3
: [comp] Comp. and [comp] Sup. ἀργότερον, -ότατα, X.Oec.15.6 and 1.b ἀ. λόγος, name of a sophism, Chrysipp.Stoic.2.277, cf.Plu.2.574e.II [voice] Pass.,unwrought, ἁρμός, κυμάτιον, IG1.322b23,59;πυροὶ ἀ.
unprepared for eating,Hp.
VM13;ἄργυρος Paus.3.12.3
; βύρσαι undressed hides, Ath.Mech. l.c.; unpolished, Thphr.Lap.27.2 not done, left undone,κοὐκ ἦν ἔτ' οὐδὲν ἀ. S.OC 1605
;ἓν δ' ἐστὶν ἡμῖν ἀ. E.Ph. 766
; οὐκ ἐν ἀργοῖς not among things neglected, S.OT 287; .4 Astrol., τόπος ἀ., name of the 8t h of the 12 'houses', Ptol.Tetr. 128, Paul.Al.M.4;πλανήτης Plot.2.3.3
;ζῴδιον S.E.M.5.15
. -
26 ἦμαρ
ἦμαρ, ατος: day; divided by Homer into ἠώς, μέσον ἦμαρ, and δείλη, Il. 21.111, Od. 7.288 ; ἦμαρ χειμέριον, ὀπωρῖνόν, also αἴσιμον, μόρσιμον ἦμαρ, νηλέες ἦμαρ, νόστιμον ἦμαρ, δούλιον and ἐλεύθερον ἦμαρ, mostly poetic periphrases for the noun implied in the adj.; ἤματα πάντα, ἐπ' ἤματι (see ἐπί), πᾶν, πρόπαν ἦμαρ, freq. formula ἤματι τῷ ὅτε.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἦμαρ
-
27 τοεπίπᾱν
το-επί-πᾱν, im Ganzen, Allgemeinen, übh. gemeinlich, gewöhnlich -
28 παρίημι
παρίημι fut. παρήσω LXX; 2 aor. inf. παρεῖναι; pf. pass. παρεῖμαι LXX; pass. ptc. παρειμένος (Hom.+)① to avoid doing someth., neglect (Pind., Hdt. et al.; 4 Macc 5:29) τὶ someth. (Jos., Bell. 2, 202, Ant. 8, 218) ταῦτα ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι Lk 11:42 (v.l. ἀφεῖναι et al.; cp. πάρεσις).② to be weak, let fall at the side, slacken, weaken pf. pass. ptc. weakened, listless, drooping (Eur. et al.; Pla., Leg. 11, 931d; Diod S 14, 105, 2 τὰ σώματα παρειμένοι; Plut., Mor. 102a; LXX; TestJob 18:4 παρειμένη τὰς ὀσφύας; ApcMos 26 τοὺς παρειμένους τῇ καρδίᾳ; Philo, in Flacc. 10 διανοίας παρειμένης; Jos., Ant. 6, 35) παρειμέναι χεῖρες (Sir 2:12; cp. Jos., Ant. 13, 343; Cornutus 16 p. 23, 18): w. παραλελυμένα γόνατα (as Is 35:3; Sir 25:23) Hb 12:12.③ to be lax in effort, careless, indolent pf. pass. ptc. w. νωθρός (as Sir 4:29) 1 Cl 34:1. (W. ἀργός) π. ἐπὶ πᾶν ἔργον ἀγαθόν careless in every good work 34:4.—M-M. TW. -
29 ἀργός
ἀργός, ή, όν (contr. fr. ἄεργος ‘without performance’, s. ἔργον; Aeschyl., Hdt. et al.; Herm. Wr. 11, 5; ins, pap, LXX; Philo; Joseph.; on the number of endings s. Nägeli 31; B-D-F §69, 1).① pert. to being without anything to do, unemployed, idle (BGU 1078, 6ff [39 A.D.] οὐ γὰρ ἀργὸν δεῖ με καθῆσθαι). Of unemployed in the marketplace Mt 20:3, 6 (Aesop, Fab. 81 H.=291 P.=Babr. 20, 3 ἀργὸς εἱστήκει=stood idle). Of unoccupied widows 1 Ti 5:13 (twice). μὴ ἀ. μεθʼ ὑμῶν ζήσεται Χριστιανός D 12:4.② pert. to being unwilling to work, idle, lazy (Sir 37:11) ἀ. πρὸς τ. ἔντευξιν neglectful of, careless in prayer Hs 5, 4, 3f (ἀ. πρός τι as Vi. Aesopi I c. 15 p. 268, 2 Eberh.; Wsd 15:15). ἐπὶ πᾶν ἔργον ἀγαθόν for every good work 1 Cl 34:4 (w. παρειμένος). ὄρνεα ἀ. καθήμενα B 10:4. Of Cretans γαστέρες ἀργαί lazy gluttons Tit 1:12 (fr. Epimenides? cp. Vorsokr.5 3 Fgm. B 1. f [=4th ed. II 188]; Plut., Mor. 1108c. See MDibelius, Hdb. ad loc.—With this unfavorable description of persons cp. Diod S 19, 41, 1 ὦ κακαὶ κεφαλαί).③ pert. to being unproductive, useless, worthless (SIG 884, 23f; PAmh 97, 9f; Wsd 14:5; 15:15; Philo, Spec. Leg. 2, 86; 88; Jos., Ant. 12, 378) ἡ πίστις χωρὶς τ. ἔργων ἀ. ἐστιν faith without deeds is useless Js 2:20 (νεκρά v.l. and κενή P74); ἀ. εἰς τ. Χριστοῦ ἐπίγνωσιν (w. ἀκαρπος) 2 Pt 1:8 (cp. OdeSol 11:23); ῥῆμα ἀ. a careless utterance which, because of its worthlessness, had better been left unspoken (Pythagoras in Stob., Flor. III 34, 11 p. 684 W. αἱρετώτερόν σοι ἔστω λίθον εἰκῆ βαλεῖν ἢ λόγον ἀργόν; cp. Jos., Ant. 15, 224) Mt 12:36 (EbNestle, Philologica Sacra, 1896, 58f; Jülicher, Gleichn. 126; JViteau, La Vie spirituelle ’31, 16–28: abuse, slander; EStauffer, Von jedem unnützen Wort: EFascher Festschr., ’58, 94–102).—B. 315. DELG s.v. ἔργον. M-M. TW. Spicq. -
30 πανδημεί
παν-δημεί or [suff] παν-μί, [dialect] Dor. [full] πανδᾱμεί or [suff] παν-μί A.Th. 296, Eu. 1038(both lyr.):—Adv. of πάνδημος,A with the whole people, in a mass or body, Hdt.6.63, 7.120, al.;π. προπέμπεσθαι ἐπὶ θάνατον Isoc.10.27
;π., πανομιλεί A. Th.
l.c., cf. Eu. l.c.;π. θύειν Th.1.126
;στρατεῦσαι Id.5.33
, cf. 1.73,90, 4.42, Pl.Lg. 814a;παρεῖναι And.3.18
;ἐξελθεῖν Lys.2.49
;τὸν βάρβαρον π. δέκεσθαι Hdt.7.144
, cf. 6.16, 8.40, 72. [-ῑ Trag. (nisi leg. - εί); -ῐ AP5.43
(Rufin.); written -ί in IG12(2).526 A 8, B 2 (Eresus, iv/iii B. C.),Ἀρχ. Δελτ. 9
παρ. 53 (ibid.); - εί in BGU646.20 (ii A. D.).]Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πανδημεί
-
31 πανάκτειος
πᾰν-άκτειος, ον, in Nic.Th. 626, π. κονίλη, expld. by Sch. either as ἡ ἐπὶ πάσῃ ἀκτῇ φυομένη or as a poet. form of πανάκειος; cf. [full] πάνακτος· ὀρίγανος, Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πανάκτειος
-
32 πανδήμιος
παν-δήμιος, ον,A of or belonging to all the people, ἦλθε δ' ἐπὶ πτωχὸς π. public beggar, Od.18.1; π. ἄγρη a draught of all kinds of fish, AP9.383.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πανδήμιος
-
33 πανεπόρφνιος
A all night long, AP5.205 (Leon., s. v.l.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πανεπόρφνιος
-
34 ἐπικλύζω
A- κέκλῠκα Aeschin.3.173
:—overflow, flood,ὅθι κύματ' ἐπ' ἠϊόνας (v.l. -όνος) κλύζεσκον Il.23.61
, cf. Th.3.89, PLond.2.267.112 (ii A.D.);ἐπέκλυζε τὸ πᾶν.. θάλασσα Anon.Oxy.1014.16
; τοὺς χυμοὺς οἷον ἐπικλύζοντας τὸ δέρμα, in blushing jaundice, Gal.7.267; ἐ. χρυσῷ τὴν λεωφόρον Ps.-Luc.Philopatr.21, cf. Tim.18:—[voice] Pass., to be overwhelmed, κύμασι v.l.in Batr.69;πλημυρίσιν Arist.Mu. 397a29
.2. metaph., deluge, swamp, (lyr.), cf. Theoc.25.201;ἐπέκλυσε θυμὸν ἀνίη δείματι A.R.3.695
;ψυχήν Ph.1.91
;ἐ. τινὰ κακοῖς Luc.Pseudol.25
;φωναῖς ῥητόρων Lib.Decl.50.44
;τῷ πλούτῳ πάντα Jul.Or.1.8b
:—[voice] Pass., ὑπὸ τῶν δυσπραγιῶν Id.ad Them. 257c.3. sweep away in the flood, A.R.1.257: metaph., τὸ βασιλικὸν χρυσίον ἐπικέκλυκε τὴν δαπάνην has merged, i.e. liquidated, the expenses, Aeschin. l.c.4. [voice] Pass., to be poured over, Eun.VSp.476B.II. intr., overflow, abound, D.S.3.47;πλοῦτος -κλύζων Eun.Hist.p.257
D., cf. D.H.6.17; τινί with a thing, Id.Isoc.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπικλύζω
-
35 ἐπιψαύω
A- ψαυσῶ Archim. Con.Sph.30
:—touch on the surface, touch lightly, c. gen., Hes.Sc. 217, Hdt.3.87, etc.; attain, abs.,κατὰ πᾶν τέλος Pi.I.4(3).11
; ἐ. φιλοτάτων to aspire to loves, Id.P.4.92 ;ἐ. τινὸς οὐδὲ κατὰ μικρόν Phan.Hist. 19
; γῆς ἐ., of shipwrecked persons, S.Fr.636.2 : generally, handle, ; meddle with, : metaph., also, touch lightly upon, Hdt.2.65.b Geom., ἡ -ψαύουσα (sc. γραμμή) tangent, Archim.Sph.Cyl.1.12, etc.2 c.dat., Q.S.2.456.3 c. acc., Id.12.551.II once in Hom., intr. and metaph., ὅς τ' ὀλίγον περ ἐπιψαύῃ πραπίδεσσιν who can reach ever so little way by his wits, Od.8.547.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιψαύω
-
36 ἐπισκύνιον
ἐπι-σκύνιον, τό, die Stirnhaut, welche den vortretenden Teil der Stirn u. den obern Rand der Augenhöhle bedeckt, auf der die Augenbrauen stehen, die bei verschiedenen Gemütserregungen verschieden bewegt, besonders im Zorn in Falten zusammen- u. heruntergezogen wird, dah. vom zornigen Löwen: πᾶν δέ τ' ἐπισκύνιον κάτω ἕλκεται ὄσσε καλύπτων, er zieht die Stirnfalte herab u. überdeckt damit die Augen; γυρὸν ἐπισκ. ἐπιστρέψας, von einem, der ein sehr ernstes, weises Gesicht macht; vom Diogenes γυμνώσαντα βίου παντὸς ἐπισκύνιον, den Stolz, die Eitelkeit des Lebens; der Ernst -
37 πανεπίθῡμος
-
38 πανεπίκλοπος
-
39 πανεπίσκοπος
παν-επί-σκοπος, alles überschauend, alles bemerkend -
40 πανεπίφρων
παν-επί-φρων, ον, ganz, sehr verständig
См. также в других словарях:
επίπαν — ἐπίπαν και ἐπὶ πᾱν (AM) επίρρ. γενικά, εν όλω, ως επί το πλείστον («νηῡς ἐπίπαν μάλιστά κῃ κατανύει ἐν μακρημερίῃ ὀργυιὰς ἐπτακισμυρίας», Ηρόδ.) αρχ. 1. εξ ολοκλήρου, κυρίως («Λυδῶν ὄχλος, οἵ τ’ ἐπίπαν ἠπειρογενές κατέχουσιν ἔθνος», Αισχύλ.) 2.… … Dictionary of Greek
πρόσωπο — Μέρος της κεφαλής που βρίσκεται κάτω από το μπροστινό τμήμα του κρανίου. Ο σκελετός του αποτελείται από 6 ζυγά οστά (άνω γνάθος, ζυγωματικό οστό, δακρυϊκό οστό, ρινικό οστό, κάτω ρινική κόγχη, υπερώιον) και από δύο μονά (κάτω γνάθος και ύνις)· τα … Dictionary of Greek
CEDERE — viâ honoris genus, vide infra Via At Cedere bene ac feliciter, apud Arnobium, adv. Gentes, l. 3. Graecis εὐροεῖν et ε῟ν πλεῖν. quibus etiam res dicitur ὁδῷ βαδίζειν, quae ad finem suum, nullis impedimentis tardata perducitur. Plut. Pyrrho, καὶ… … Hofmann J. Lexicon universale
έρχομαι — και έρχουμαι (AM ἔρχομαι) 1. κατευθύνομαι ή πλησιάζω σε κάποιον τόπο ή σε κάποιον πρόσωπο (α. «καὶ ἐπὶ πόλιν δυνατωτάτην νῡν ἐρχόμεθα», Θουκ. β. «τον είδα νά ΄ρχεται προς το μέρος μου») 2. επιστρέφω, γυρίζω πίσω (α. «οὔτ΄ Ὀδυσεὺς ἔτι οἶκον… … Dictionary of Greek
ζεσελαιοξανθεπιπαγκαπύρωτος — ζεσελαιοξανθεπιπαγκαπύρωτος, ον (Α) (κωμικό επίθ. για πλακούντα, πίτα) αυτός που έχει ψηθεί στο λάδι, ωσότου αποκτήσει ξανθό χρώμα. [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. ζεσ τού ζέω (πρβλ. ζεσ τός) + έλαιον + ξανθός + επί + παν + καπυρούμαι «ξηραίνομαι,… … Dictionary of Greek
κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… … Dictionary of Greek
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
πας — (I) πάσα, παν / πᾱς, πᾱσα, πᾱν, αιολ. τ. αρσ. παῑς, θηλ. παῑσα, αρκαδ. τ. θηλ. πάνσα, λακων. τ. θηλ. πἆἁ, ΝΜΑ (αντων.) Ι. ΚΛΙΣΗ: 1. στον εν. α) γεν. παντός, πάσης, παντός. β) δοτ. παντί, πάση, παντί γ) (αιτ.) πάντα, πᾱσαν, πᾱν, αρσ. και πᾱν 2.… … Dictionary of Greek
Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα … Deutsch Wikipedia
Ελλάδα - Τέχνη (Βυζάντιο) — Η ΒΥΖΑΝΤΙΝΗ ΤΕΧΝΗ Για τους περισσότερους ανθρώπους το Βυζάντιο αντιπροσωπεύει ένα κράτος που επέζησε για σχεδόν 1.200 χρόνια και συνέβαλε σημαντικά στη διάδοση του χριστιανισμού και στη διαφύλαξη του αρχαίου ελληνικού και ρωμαϊκού πνεύματος. Για… … Dictionary of Greek
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia