-
21 ταπεινοφροσύνη
ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ (s. prec.; Epict. 3, 24, 56; Jos., Bell. 4, 494, both in a pejorative sense) in our lit. only in a favorable sense (τὸ τῆς τ. δόγμα Orig., C. Cels. 6, 15, 23; ταπεινοφροσύνης σωτήριον Did., Gen. 70, 26) humility, modesty Phil 2:3 (in dat. of the motivating cause); 1 Pt 5:5; 1 Cl 21:8; Hs 5, 3, 7 (of humility that expresses itself in fasting; Leutzsch, Hermas 425f, n. 441). W. ἐπιείκεια 1 Cl 56:1; cp. 58:2. W. ἐπιείκεια and πραΰτης 30:8. W. πραΰτης, μακροθυμία, and other virtues Col 3:12; cp. 2:23. μετὰ πάσης ταπ. in all humility Ac 20:19; Eph 4:2 (+ καὶ πραΰτητος); without πάσης 1 Cl 31:4; 44:3. πᾶσα ἐρώτησις ταπεινοφροσύνης χρῄζει every prayer requires humility Hv 3, 10, 6. Humility can also be wrongly directed Col 2:18, 23.—Lit. s.v. πραΰτης and ταπεινόω 4. Also KDeissner, D. Idealbild d. stoischen Weisen 1930; Vögtle (s.v. πλεονεξία) word-list; LGilen, Demut des Christen nach d. NT: ZAszMyst 13, ’38, 266–84; LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 92–96; ADihle, Demut: RAC III ’56, 735–78 [lit.]; SRehol, Das Problem der Demut in der profan-griechischen Literatur im Vergleich zu Septuaginta und NT ’61.—DELG s.v. ταπεινός. EDNT. TW.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ταπεινοφροσύνη
-
22 προς-άγω
προς-άγω (s. ἄγω, προςῆξαν Thuc. 2, 97), herbei-, hinzuführen, -bringen; τίς δαίμων τόδε πῆμα προςήγαγε, Od. 17, 446; δῶρά τινι, Einem Geschenke darbringen, H. h. Apoll. 272, wie ϑυσίας τινί, Her. 3, 24; ἄστει κόσμον προςάγων, Pind. I. 5, 69; ὡς σκάφος στρέβλαισι ναυτικαῖσιν ὡς προςηγμένον, Aesch. Suppl. 436; βοσκήματα, Soph. Trach. 759; τίς σε προςήγαγεν χρεία; Phil. 236, er braucht auch das med., ἡ Σφὶγξ σκοπεῖν ἡμᾶς τἀφανῆ προςήγετο, O. R. 131, brachte uns dahin, vermochte uns dazu, παισὶν ὀλέϑριον βιοτὰν προςάγεις, Eur. Med. 993; Νηΐταις πύλαις λόχον, Phoen. 1111; u. med. sich zuführen, erlangen, τῇ 'ρετῇ προςηγόμην πόσιν, Andr. 225; προςάξομαι δάμαρτα, Ion 659, umarmen, Ar. Av. 141; – ἐγγύτατα προςάγειν, Plat. Soph. 234 e; auch Lebloses, Xen. Cyr. 5, 2, 5; παροψῖδάς τινι, 1, 3, 4; προςάγειν τινὶ ὅρκον, Einem einen Eid zuschieben, d. i. ihn den Eid leisten lassen, Her. 6, 74; – πρὸς τὸν δῆμον οὐ προςῆγον, die Gesandten in die Volksversammlung, Thuc. 5, 61; bei Hofe, Xen. Cyr. 1, 3, 8; auch = als Bürger zulassen, Lys. 6, 29. – Med. zu sich führen, an sich locken, auch in schlimmem Sinne, versuchen wozu, χρήμασι καὶ δωρεαῖς τὸν Περσῶν δῆμον προςαγόμενος, Plat. Legg. III. 695 d; Ggstz von ἀπωϑεῖν, Rep. IV, 439 b; προςαγόμενοι τὰς πόλεις, Isocr. 4, 80, Her. προςηγάγετο αὐτούς, er brachte ste auf seine Seite, 2, 172; ἀπάτῃ προςάγεσϑαι τὸ πλῆϑος, Thuc. 3, 43. 48 u. öfter; aber μελλούσης προςάξεσϑαι hat pass. Bdtg, 4, 115; ϑεραπείαις προςαγαγέσϑαι, Isocr. 3, 22; Dem. 2, 8; τῇ τῶν τρόπων ἐπιεικείᾳ πάντας προςηγάγετο, D. Sic. 1, 54, vgl. 15, 8; ὄμματα, die Augen auf sich ziehen. – Intraus., sc. τὸ στράτευμα, anrücken, Xen. An. 1, 10, 9 u. oft, πρὸς πολεμίους, Cyr. 1, 6, 43; sc. ναῦν, landen. Pol. 1, 54, 5; Apollod. 2, 1, 4, sc. ἑαυτόν, sich nähern; πρόςαγε, frisch ans Werk, mache dich daran, Theocr. 1, 62; ὧδε, komm hierher, 15, 78-
-
23 ἐπι-εικής
ἐπι-εικής, ές (ἔοικα, εἰκός), geziemend, passend, anständig; τύμβον οὐ μάλα πολλόν, ἀλλ' ἐπιεικέα τοῖον, nicht gar groß, aber wie sich's eben gebührt, Il. 23, 246; τίσουσι βοῶν ἐπιεικέ' ἀμοιβήν, die angemessene Buße für die geraubten Stiere, Od. 12, 382; öfter das neutrum allein, ὡς ἐπιεικές, wie sich's gehört, wie sich's schickt, Il. 19, 147. 23, 537 Od. 8, 389; auch mit dem infin., ὅν κ' ἐπιεικὲς ἀκούειν, den zu hören sich geziemt, Il. 1, 547; οἷ' ἐπιεικὲς ἔργ' ἔμεν ἀϑανάτων, wie Werke der Götter beschaffen sein müssen, 19, 21, vgl. 23, 50 Od. 2, 207; – tüchtig (wie sich's gehört), παῖς τὰ μὲν ἄλλα ἐπιεικής, ἄφωνος δέ Her. 1, 85; ἐπιεικὴς λόγος, angemessene Rede, Plat. Apol. 34 d u. öfter; ἐπιεικέστερα λέγειν Prot. 336 d. – Bei den Attikern herrscht der Begriff des Billigen vor (vgl. ἐπιείκεια) es bildet oft den Gegensatz gegen das strenge Recht des Gesetzes, u. heißt Arist. Eth. 5, 10 geradezu ἐπανόρϑωμα νομίμου δικαίου, nämlich durch Berücksichtigung der einzelnen Umstände u. Anpassung des allgemeinen Gesetzes auf den einzelnen Fall, wie ἔστιν ἐπ. τὸ παρὰ τὸν γεγραμμένον νόμον δίκαιον rhet. 11, 13; τοὐπιεικές, die Billigkeit, Soph. O. C. 1129; vgl. τὸ ἐπιεικὲς καὶ σύγγνωμον Plat. Legg. VI, 757 d; τἀπιεικῆ συγχωρεῖν τινι, einräumen, was recht u. billig ist, Ar. Nub. 1438; τῶν δικαίων τὰ ἐπιεικέστερα προτιϑέναι Her. 3, 53; bes. von Menschen, gute, vernünftige, ordentliche Menschen, die in den Schranken der Ordnung u. Mäßigkeit bleiben, Thuc. 8, 93; Xen. Hell. 1, 1, 30; ἵν' ἐπιεικεῖς δοκῶσι εἶναι περὶ τὰ συμβόλαια Dem. 34, 30; ἐπιεικὴς ὢν τὴν ψυχήν Plat. Conv. 210 b; ἐπιεικέστεροι ἄνδρες πρὸς τὸ φρονίμως ἔχειν Apol. 22 a; vgl. noch Isocr. 7, 49 ἐν καπηλείῳ φαγεῖν ἢ πιεῖν οὐδεὶς οὐδ' ἂν οἰκέτης ἐπιεικὴς ἐτόλμησε. Auch ἁπλῆ καὶ ἐπιεικὴς γυμναστική, Plat. Rep. III, 404 b; γνώμη Ar. Vesp. 1027; πρόφασις, billig, Thuc. 3, 9; ὁμολογία, glimpflich, 3, 4; πρὸς τὸ ἐπιεικές, mit Milde, 4, 19; – ἡ τρίτη ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη οὖσα, hat die meiste Wahrscheinlichkeit für sich, Her. 2, 22, wie λόγος ἐπ. dem παράδοξος entggstzt Pol. 10, 48, 3, vgl. 3, 91, 7; – ὁδὸς ἐπ., der gut aussieht, Plut. Crass. 22. – Adv. ἐπιεικῶς, geziemend, λέγεις Plat. Conv. 201 a u. öfter; – hinreichend, genügend, Her. 2, 92; δεδήλωται Plat. Phileb. 31 a; ἐπ. παραπλησία ἀλλήλοις ἐστίν, ziemlich, sehr ähnlich, Prot. 349 d; ταῦτ' ἐπ. μέν ἐστιν ὑπό τι ἄτοπα, ist freilich einigermaßen sonderbar, Gorg. 493 b, vgl. Phaed. 117 c; ungefähr, fast, Pol. 6, 26, 8; Plut. u. a. Sp.; – ἐπιεικῶς ἔχειν πρός τινα, mild sein, Isocr. 15, 4; neben πρᾴως Plut. Pyrrh. 23.
-
24 ἐπι-είκεια
ἐπι-είκεια, ἡ, die Billigkeit, nach Plat. defin. 412 b u. Arist. Eth. Nic. 5, 10 Milderung des strengen Rechtes mit Berücksichtigung der Umstände, ἐπιεικείᾳ τινὶ δ, καίᾳ χρώμενον Plat. Legg. V, 735 a. Vgl. οὐκ ἄξιον οὔτε κατὰ χάριν οὔτε κατ' ἐπιείκειαν οὔτε κατ' ἄλλο οὐδὲν ἢ κατὰ τοὺς ὅρκους ψηφίσασϑαι Isocr. 18, 34, wie εἰ δὲ δεῖ τὰς χάριτας καὶ τὰς ἐπιεικείας ἀνελόντας τὸν ἀκριβέστατον τῶν λόγων εἰπεῖν, ohne Rücksicht auf Dank oder Billigkeit, 4, 63; καὶ πρᾳότης Plut. Pericl. 39; Caes. 57 ist ἐπιεικείας ἱερόν Clementiae fanum, wie auch Thuc. οἶκτος καὶ ἐπ. vrbdt, 3, 48. Allgemeiner, gute, anständige Lebensweise, der ἀκολασία entggstzt, Lys. 16, 11.
-
25 φαυλοτης
- ητος ἥ1) скудость, бедность(τῆς χώρας Plat.; τῆς στολῆς Xen.)
2) ухудшение, порча(φ. ἐστὴ μοναρχίας ἥ τυραννίς Arst.)
3) дурное качество, порочность4) непригодность, слабость, неспособность(στρατηγῶν Dem.)
5) простоватость, простота6) простота, непритязательность, скромность(τοῦ Ἀγησιλάου Xen.)
-
26 ψεγω
порицать, укорять(τινά и τι Aesch., Soph., Xen., Arst.)
ψ. τινὰ περί τινος, περί и διά τι Plat. или ἐπί τινι Xen., ψ. τινά τι Soph., Plat. — порицать кого-л. за что-л.;ἥ ἐπιείκεια τοῦ διδάσκειν ἀλλήλους οὐ ψέγεται Thuc. — (с нашей стороны) нет никаких возражений против благожелательного обмена мнении;τοὺς ψόγους ψ. Plat. — выражать порицания -
27 εξαντλώ
(ε) μετ.1) прям., перен. исчерпывать, истощать;εξαντλώ τα αποθέματα — истощать запасы;
εξαντλώ την ημερησία διάταξη — исчерпать повестку дня;
2) истощать, изнурять;εξαντλούμαι прям., перен. — исчерпываться, истощаться, иссякать;
εξαντλήθηκε από την πείνα — он изнурён голодом;
εξαντλήθηκε η υπομονή μου — моё терпение иссякло;
η πρώτη εκδοση εξαντλήθηκε — первое издание распродано, разошлось;
τό δικαστήριο εξήντλησε όλη την επιείκεια του суд проявил предельную снисходительность -
28 πραότης
кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие; син. ἐπιείκεια, μακροθυμία, ταπεινοφροσύνη.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πραότης
-
29 ταπεινοφροσύνη
смиренномудрие, смирение, скромность; син. (ἐπιείκεια), (πραότης); ταπεινοφροσύνη подчеркивает истинно скромное мышление о себе.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ταπεινοφροσύνη
-
30 επιεικείαις
-
31 ἐπιεικείαις
-
32 επιεικείη
-
33 ἐπιεικείῃ
-
34 επιεικείης
-
35 ἐπιεικείης
-
36 επιείκειαι
-
37 ἐπιείκειαι
-
38 επιείκειαν
-
39 ἐπιείκειαν
-
40 4236
{сущ., 9}кротость, мягкость, ласковость, сдержанность, спокойствие.Синонимы: 1932 ( ἐπιείκεια), 3115 ( μακροθυμία), 5012 ( ταπεινοφροσύνη).Ссылки: 1Кор. 4:21; 2Кор. 10:1; Гал. 5:23; 6:1; Еф. 4:2; Кол. 3:12; 1Тим. 6:11; 2Тим. 2:25; Тит. 3:2.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4236
См. также в других словарях:
ἐπιεικείᾳ — ἐπιεικείᾱͅ , ἐπιείκεια reasonableness fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιείκεια — reasonableness fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
επιείκεια — Όρος που στην περιοχή του δικαίου έχει προσκτήσει ποικίλες έννοιες. Στην αριστοτελική ηθική φιλοσοφία (Ηθικά Νικομάχεια, κεφ. Ε 14.1137 b, 26 επ.) το «επιεικές» είναι η βαθύτερη, πληρέστερη, περιεκτικότερη πραγμάτωση της δικαιοσύνης, που ο νόμος … Dictionary of Greek
επιείκεια — η συγκατάβαση, και ιδίως η τιμωρία αδικήματος ή σφάλματος με ηπιότητα … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ἐπιεικείας — ἐπιεικείᾱς , ἐπιείκεια reasonableness fem acc pl ἐπιεικείᾱς , ἐπιείκεια reasonableness fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιεικείαι — ἐπιεικείᾱͅ , ἐπιείκεια reasonableness fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιεικείαις — ἐπιείκεια reasonableness fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιεικείης — ἐπιείκεια reasonableness fem gen sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιεικείῃ — ἐπιείκεια reasonableness fem dat sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιείκειαι — ἐπιείκεια reasonableness fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπιείκειαν — ἐπιείκεια reasonableness fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)